Somogyi Néplap, 1958. november (15. évfolyam, 258-283. szám)
1958-11-26 / 279. szám
Szerda, 1958. november 26. 6 SOMOGYI NÉPLAP b n s t a a s é t n n a 77 IVÍ apjainkban játszódó ’ kedves, bájos kis történet. Baráti Géza, az író sikeres kísérletének eredménye, hogy tematikájában meg- újhodott szövegkönyvet adott a szerzőnek, s megpróbálta feledtetni a főúri dámák, grófok, királynők és hercegek semmitmondó, kiötlőit törté- netkéit. A Bástyasétányban a mai világ képe elevenedik meg, élő és bárhol megtalálható szereplőkkel, ha néha túltán hatott; s a »Lesz maga juszt is az enyém ...« eredeti elképzelés szerint is a jósnő és partnerének betétje volt, akik a múltra emlékezve indokoltan gúnyolták volna a régi érzelmes tangót. Rudi és Tini esetében csak hatáskeresésre volt jó. A táncok (Fényes Ervin munkája) egy-két kivételtől eltekintve ötletszegények, gyengék. El kell ismernünk, hogy nehéz dolga van a koreográzott is, de a való élethez kö- fusnak, midőn tánczenére kell zelálló szituációkban. Bár operettekben nem szokás keresni a mondanivalót, itt mégis találunk a cselekményből adódóan némi halványan megrajzolt írói célt. Az ifjú szereplők: Péter, Anna és a többiek nem sültgalambvá- rők, hanem fiatalságuk, lelkesedésük, erejük teljében az ódon várbeli építésben, a lakásért való küzdelemben is — mely szerelmes évödésük közepette zajlik — megtalálják a romantikát, s maguk akarnak otthont építeni. (Más kérdés, hogy voltaképpen nem érezhetik e romantika szárnyakat adó hatását, mert mire megkezdhetnék az építkezést, befejeződik a darab.) Ezzel a fiatalos akarással mondhatna valamit az operett, s a cselekvést gátló, pellengérre állított bürokrácia megszemélyesítőjének kigúnyolásával. A szokásos módon bonyodalmakban bővelkedik az operett. Sajnálatos, hogy mire a fiatalok áténekelhetnék, örökösen visszatérő páros jeleneteikben áttáncolhatnák magukat eme bonyodalmakon, az alapvető mondanivaló elsikkad az ope- retti hatáskeresés, a túlontúl komédiázás útvesztőjében. így pedig csak szórakoztat' a Bástyasétány 77. Mondhatná valaki, hogy ez is a célja. Ám, ha új útkeresésről beszélünk — amely ezúttal is csak a témában hozott eredményt, a formában és zenében nem —, akkor joggal kutatunk valami érték után új operettjeinkben. A szövegkönyv átdolgozása nem segített, csak ártott az operettnek. Ha valamiből minden további nélkül szereplőket vehetünk el, szereplők funkcióját változtathatjuk meg s kényünk-kedvünk szerint gyúrhatjuk a cselekményt, abból nem sok jó származik. Eisemann Mihály, a népszerű dal- és slágerkomponista fülbemászó dallamokat adott a szövegkönyvhöz. Mégis olyan ez a zene, semmivel sem több, mint amit inkább hangulatos bárokban, báltermekben hallgatnánk szívesen, mintsem a színház falai között. Veszekedő quartettje az egyetlen szám, mely kiemelkedik a többi közül. A V árkonyi Sándor vezette zenekarnak nem okozott különösebb erőpróbát ez a muzsika. Megoldották, ha kedvetlenül is... Qa lló s Gábor rende^ zése operetti légkört teremtett a színpadon. A viszonylag kevés szereplő és a formai ismétlődések ellenére is látványossá, gördülékennyé tette az előadást. Néhány ügyes ötlete érdemel említést, különösen a zárókép, melyben mintegy elrettentő példa- és büntetésként újdonsült gyermekeivel s arájával együtt állítja elénk a javíthatatlan bürokratát. A díszletek gyors és nyílt színen történő mozgatása ugyancsak elismerésre méltó. Felfogásával azonban nem egészen értünk egyet. Meggyőződésünk, hogy nagymérvű önátírás történt, melynek kapcsán Rudira és Tinire exponálödott minden. Az előadásban ők a főszereplők. Ezért halvány, nem tud érvényre jutni a többi figura, ezért sikkad el a mondanivaló, melyről előbb már szóltunk. Túltengett hát a nem mindig művészi eszközökkel produkált, sokszor öncélú komédiázás, melyet nem ártott volna fékfp, tartani. A betétek indokolatlanok voltak, kilógtak a darabból. A zeneszerzőnek nincs szüksége arra, hogy így népszerűsítsük amúgy is népszerű slágereit. A •János legyen...« nagyon suszínpadi táncot komponálnia, mely új is legyen, mégis operetti. De keresni kellett volna az újat. A táncok többnyire . csak a ritmus visszaadására élyen. Igv^ is inkább tiszteletre szorítkoztak, s helyenként ép- méltó, mint mindenki által elBözsit Kürthy Ila szemé-* lyesítette meg. Benne felismer-1 tűk a kissé kesernyés hangú-1 latú, szigorú, de mégis csupa- j szív csillagászt. Péter — G ál-A fy László — ezúttal nem} találta meg helyét, úgy éreztük, kedvetlenül játszott, s eb-J bői a kedvetlenségből több ju-J tott a közönség elé, mintj amennyit szerepe néhol meg-i kíván. Énekszámai kelleme- \ sek, a szinte rászabott dalok-i ban megtalálta önmagát. ( Csorba István Rudija i igen mulattató, szórakoztató l figura, kár, hogy nem sikerüli] legyőznie a szerepköréből adódó veszélyt. Komédiázása nemegyszer öncélúvá válik, s ezt] olyan jó képességű művész, j mint ő, nem engedheti rnegl magának. Ödön — Fillárj István — félszeg, gyámolta-( lan szerepet kapott, olyan is. í Ám kínlódik a műfajjal, s ez i nem az ő hibája. Patkó kar-j társ — K omló s István ízig-vérig bürokrata, aki rá-? adásul tudja magáról, mégis i természetesnek tartja, hoayi, pen azzal bűvölték el az embert, hogy egyáltalán táncnak merjük nevezni (Ödön és Bözsi kettőse). A szereplők közül — bármily furcsán hangzik — Remete Hédi Elviráját kell kiemelnünk. Karaktert alakított, a jósnő jellegzetes típusát, aki anyáskodó ismerős, szerelmes és cselszövő tud lenni egy személyben, csakhogy könnyű ítélt bajkeverő. Feri bácsit 1 Csihák László formáltaf meg. Kedves, szeretetve méltói öregember volt. Felfogásai azonban az »átejtés« pillana-i tában hamis. Nem tudta észre-i vétetni a közönséggel, hogy I azonnal felfedezte a fiúk csa- i lását. K r é m e r József Tő- 4 rök Istvánja megnyerő. Külö-i nősen »A vén budai hárs-4 fák... « című dala tetszett. ( életmódját tovább folytathas- S&llós Gábor Sasek alakísa. öl gy ai Magda Anna szerepében bájos, fiatalos; kedvesen, szeretetve méltón játszik. Belépője kifogástalan. Leginkább második felvonásbeli szerelmi jelenetei maradt meg emlékezetünkben. Tini — Farkas Anny — csupa kedv, csupa vidámság ebben a szerepben. Nem a színpadon, az életben játszadozik partnerével, társnőivel és a szerelemmel. Kár, hogy őrá is átragadt a könnyű siker vágya, s különösen a részegségi jelenetben túlzásokra ragadtatja magát. tójaként felismerhető egyéniséget állított elénk. P er c z el József epizódszerepében sok kacajt fakasztott. JZ önnyű, szórakoztató, fel- . üdülést jelentő operet- \ tét láttunk. S ha a műfajra i való tekintettel figyelmen feí-J vúl hagyjuk egyik neves kri-\ tikusunk megfogalmazását, miszerint ‘»az érték és siker nem azonos fogalom«, végeredményben jó előadásról számolhatunk be, mely bizonyára — miként a bemutatón — megnyeri a közönség tetszését... Jávori Béla EGY MOSÓGÉP PANASZAI Néhány hónappal ezelőtt még hiánycikk voltam. Az emberek úgy néztek fel rám, mint ájta- tos öregasszonyok a szentképre, és sóhajtva könyörögtek: ó, szállj le hozzánk, jer szerény hajlékunkba, szabadíts meg minket a megerőltető dör- göléstől. Aztán egyszer csak azt vettem észre, hogy kirakatba kerülök, de még itt is közömbösen haladnak el mellettem az emberek, és a vevők sem vették elő legszebb mosolyukat, ha az eladóval sorsomról tárgyaltak. Megszűntem központi téma lenni. Csak jöttek a vevők, és egyszerűen azt mondták: Kérek egy ilyen és ilyen mosógépet. Aztán fizettek Az egyik novemberi délelőt- tön én is így jártam. Egy idősebb hölgyhöz kerültem, aki férj nélkül tengette életét. Gondolom, amikor a szerencse esedékes lett volna, úgy bánt a férfiakkal, mint most velem: jó adag bizalmatlansággal. Szóval hazaérkeztem, és mindjárt munkához is álltam. Kedvem azonban már az elején elment az egésztől, mert állandóan ilyeneket hallottam gazdámtól, ahogy a nagy csomó szennyest válogatta: »Majd meglátjuk, mit tud! Hiába mondják, én nem hiszek a munkájában«. Meg ehhez hasonlókat. De azért csak hozta a forró vizet meg bele a szeny- nyest. Csak azért is, rettentő gyorsasággal kezdtem forgatni a \Tizet, szinte beleizzadtam a munkába. Kezelőm alig várta, hogy leteljen az a bizonyos idő, és máris sötéten összehúzott szemmel emelt ki belőlem egy konyharuhát. (Mikor betette, azt hittem lábtörlőnek használta.) Szalad vele a világosságra. Tapogatja, forgatja, egyszer csak diadalmasan odakiált a szomszédasszonynak: — Ugye, mondtam, Keszegné, nem ér ez semmit! Nézze ezt a pöttyöt itt a szélén! Hát nem bent hagyta? Hiába, ahogy én ki szoktam mosni. . . Igen szégyelltem magam. El is határoztam, hogy nem dolgozom tovább. Csak porszívó kollégám tudott megvigasztalni a fürdőszobában, aki elmondta, hogy az ö bemutatkozása sem volt különb: gazdája nem volt megelégedve a szőnyegből kihúzott por mennyiségével. — Hát tehetek én arról, hogy az előző nap mindent kivert belőle a háziasszony. És nyugodjon meg, kolléga, azóta sem használja sem a partvist, sem a porolót. Megnyugodtam. S. K. Két művelődési otthon egy faluban? Egy faüu művelődési otthont [ akar építeni. Mi van e hírben 1 különleges, ami miatt megér- ,demli a sajtó nyilvánosságát? I Hiszen szinte hetenként hal- ) lünk Mrt hasonló közművelő- t dési intézmény építésének I megkezdéséről vagy avatásá- I ról. Az is igaz, hogy ez rend- I kívül nagy fontosságú mozga- I lom, amely egyik előfeltétele (annak, hogy a kulturális fosnra> dalom győzelme falun is mind I közelebb kerüljön. E község ilyen irányú terve > ellen mégis szót kell emelnünk. • Ugyanis a szóban forgó falu 1 már rendelkezik művelődési > otthonnal. Igen, nem tévedés: • a lakosság számarányának > megfelelő nagyteremből, szín- ) padiból és egy klubszobának ^használható helyiségből áll az 'épület, amelynek homlokzatáéra ki is írták: »Kultúrotthon«. 1 Igaz, feltétlenül szükségies lenne egy öltöző meg egy könyv1 társzóba építése, az ajtók, ab• lakok javítása, átfestése, a ! színpad bővítése és ehhez ha- fsonló kisebb-nagyoibb javítások ’ elvégzése, hogy a fiataloknak, de az egész falu lakosságának valóban otthona legyen. De . nem, erre nem áldoznak a so- . mogyzsitfaiak. inkább építenek , egy másik művelődési otthont. , Igaz is: miért ne álljon két 1 azonos rendeltetésű épület a községben: hadd lássa a világ, hogy amiből több falunak még egy sincs, ők kettővel is büszkélkedhetnek. Persze, nem fér el minden művészeti csoport, egy szakkör a jelenlegi épületben; a színjátszó együttesek veszekednek a színpadért, az énekkar meg a tánccsoport sem tudja összeegyeztetni a próbák idejét, nem is beszélve a különböző szakkörökről, amelyek közül hely hiányában az udvarra is szorul egy-két csoport. Igaz, nem így van. De ha ilyen pezsgő élet folyna is a művelődési otthonban, akkor is csak a jelenlegi 1— egyébként jó állapotban lévő — épület kibővítését, csinosítását javasolnánk, már csak a következők miatt is: A jelenlegi falu valaha kettő volt. Egészen addig, amíg teljesen össze nem ért. Ma miár csak etgy árok választja el a két községet (tanácsa, iskolája, postája egy van), de az felér a kínai fallal: mindkét falurészben ugyanis lokál., ifcriotizmus él, amit most így próbál kifejezésre juttatni. A 'bajt még tetézi az, hogy ezt a bizonyos válaszfalát a hivatalos szervek nemhogy rombolni, hanem a kultúrotthon építésének támogatásával erősíteni igyekeznek. Vajon kinek használ ez? , Pl -= Autóbuszok indulása előtt, érkezése után Marcali főterén TARTALMASABB, SZÍNVONALASABB KULTURÁLIS ÉLETET! EGY JÁRÁS EGÉSZÉNEK kulturális életére legtöbbször a járási székhely művelődési 'házának munkájából következtet az érdeklődő. Ha ez utóbbi heból kívánják toborozni. Egyszóval nem fúlt tespedtségbe a tavaly elkezdett munka, ami dicsérendő dolog. Ugyanakkor azonban nem helyeselhetjük, lyen sikerült megteremteni a hogy a kultúrház tartalmi élepéldaadó művelődési életet, úgy a példa vonzásában, kellő szakmai segítséggel a járás kuíltúrházzal rendelkező helyiségeiben is azt tapasztalhatjuk, hogy nem mostoha, sőt igen szeretett ügy a kultúra ügye. A marcali járási művelődési ház életének vizsgálata kapcsán azonban el kell ejtenünk e következtetés lehetőségét. Itt ugyanis az a fordított helyzet áll fenn, hogy sok, a járásban levő művelődési ház élete adott Körülmények között természetesen — elevenebb, tartalmasabb, mint a járásié. Ez, noha Marcali rálépett a városiasodás útjára, mind ez ideig nem tudta betölteni még legfőbb feladatait sem. Tulajdonítható ez a sorozatos igazgatóváltozásnak, s annak a ténynek, hogy a nagy kiterjedésű községben igen nehéz centrummá tenni a művelődési házat a tömegszer- vezietek és a művelődési ház összefogása nélkül. A kultúr- háznak fennállása óta hat igazgatója volt. Jóformán meg sem melegedtek a vezetők, alig jutottak túl a helyzetismereten, máris másnak adták át helyüket. Egy esztendővel ezelőtt kezdődött valami biztató mozgolódás. Paál László igazgató, aki szeptemberben elment népművelési felügyelőnek, -próbálta — és sikerrel — megteremteni a munkához szükséges alapokat. Utóda. Palkó Anna tanítónő nem idegen a népművelés területén, így kinevezése joggal erősítge- ti azt a reményt, hogy a művelődési ház életében ha nem is forradalmi, de jelentős változások következnék be, a kultúrház élete kihat a község egészének életére, sőt az egész járás területére. RENDSZERESEN TARTJA FOGLALKOZÁSAIT a balett szakkör, a zenekar, énekkar, a zeneiskola; a színjátszó szakkör tagjai a J-án-os vitéz betanulására készülődnek. Ujjá- szerveződőben van a tánc szakkör, tagjait ipari tanulóikte egyelőre tervek nélkül folyik, noha a népművelési óv — akárcsak az oktatási év — szeptemberben elkezdődött! Tervek nélkül irányítani egy állami támogatásit élvező művelődési ház életét olyan, mint elindítani egy értékes rako- mányú szerelvényt csak a töltésen, amelyre még nem fektették le a síneket. A jelek szerint, e hiba ellenére is, Palkó Anna igazgató személyében jó gazdára lelt végre a művelődési ház, már csak azért is,, mert nincs egyedül felelősségteljes és fontos munkájában. Sok segítséget, támogatást kap Paál László és Hen-gel László népművelési felügyelőktől. Rajtuk kívül a művelődési ház barátai: pedagógusok és tömegszervezeti vezetők is sóik ötlettel gazdagítják a most induló munkát. A NÖTANÄCCSAL KÖZÖSEN játékkészítő tanfolyam szerveződik, a kézimunka szakkör mellett megszületett Czo- bor Istvánná vezetésével a siütő-főző tanfolyam. Az ötletet Wéber Eszter óvónő vetette fel, s nemcsak meghallgatásra talált az ötlet, de meg is valósították. A szükséges nyersanyagot pedig a konyhaművészet iránt érdeklődő hallgatók hozzák magukkal. Sok a jelentkező. Csak most még az a gond, hogy a fiúknak a képzőművészeti szakkörön és a pingpongozáson kívül milyen hasznos foglalkozást biztosítson a kultúrház. El kellett adni tavaly a fotófelszerelést, mert nem használta senki. Nem vitatjuk most, hogy helyes volt-e vagy sem. Egy politechnikai szakkör talán felkeltené a fiúk érdeklődését. Vagy a modellezés. Nehogy a női vezetés azt eredményezze, hogy míg virágzik majd a kézimunka szakkör, a játélkkészítő tanfolyam és a főző tanfolyam, addig panaszkodjanak a fiúk, hogy őket kirekesztik a kultúrház életéből. Az elmúlt években vasárnapomként, hacsak nem volt valami program, a kultúrház zárva tartott. Ezen is változtatni kell. Klubdélutánok vagy estek bizonyára sok látogatót vonzanának. NE TALÁLJON ZÁRT AJTÓRA az, aki be akar térni a művelődési házba.! Talán a vasárnapi rendszeres nyitvatar- tás, a klubszórakozés lehetősége becsalogatná azokat a parasztfiatalokat is a művelődési házba, akik még távol vannak, távol maradtak a kultúrháztól, az itt folyó munkától és az önművelő szórakozástól! Szóval még Marcaliban sem érzi mindenki sajátjának a művelődési házat. S ezen segíteni kell. Valahogyan nem is kicsit, de szé- gyemleni való dolog, hogy a városiasodó Marcali kulturális élete szétszórt, lusta. Es pilla- ■ r.atnyilag egyáltalán nem min- j taszerű, noha mint járási székhelynek elsőrangú feladata j volna a példaadó, tartalmas kulturális élet megteremtése! László Ibolya Reggel háromnegyed hét. Nyirkos, szürke a levegő, a betonjárda csillog a szemerkélő esőtől. A község főterére megérkezik az első autóbusz, aztán rövid tíz perc alatt még kettő. A tér egyszerre megtelik emberekkel. Többen a vendéglő felé indulnak, de még zárva van. Türelmetlenül tapogatnak az egyre erősödő esőben. Egy csoport — falusi asszonyok, férfiak vegyesen — összeverődve megáll a könyvtár előtt. Rövid tanakodás után az egyik asszony szava dönt. — Menjünk nyitásig a templomba. Ott legalább nem ázunk, meg a szél sem ér bennünket. Es elindultak. A téren főképp a busz indulására várók maradtak: többségükben hivatali emberek aktatáskával az oldalukon. Amíg a busz személyzete megreggelizik, a szövetkezeti áruház erkélye és az egyik bejárati tető alatt keresnek menedéket. Dél. Még csak egy óra múlva indul az első délutáni busz, de a főtéren már sokan várakoznak. Dolguk végzetten, kezükben csomaggal, a fal mellé húzódva várják, hogy elteljen az indulásig még hátralévő idő. De az bizony lassan múlik, különösen az ilyen nyirkos novemberben. Este öt óra. Az áruház még nyitva vast, kettős ajtaja közé szorulnak be többen a hirtelen kerekedett éles északi szél elől. Néha kinéz valaki, nem jön-e a busz. Beszélgetnek, topognak. Fél hat. — No, úgy látszik, -megint de fék tje van valahol — jegyzi meg egy asszony, és összébb húzza magán a berliner kendőt. És tovább várnak. Egy mindenre elszánt csoport azonban nem megy az ajtók közé, a gömbakác alá sem áll, a fal mellé sem húzódik, hanem kitartóan áll a ruhájuk alá befurakodó csípős szélben, tűri az esőcseppek csapkodását, és vár, vár egészen addig, amíg valakinek eszébe -nem jut a napi 12 busz mellé várótermet építeni. Igaz, talán nem tudják, hogy eszébe jutott ez már sok embernek, illetékesnek és szenvedő alanynak egyaránt, de amint Marcaliban mondják, még egyik elhatározónak sem futotta erejéből a megvalósításra. Még a soknak együttvéve sem. De a kis csoport csak vár, mert az tartja, hogy a türelem nemcsak rózsát, hanem várótermet is terem. Mármint azok türelme, akik eddig is sokat hadakoztak e fontos helyiség felépítéséért — mindeddig eredménytelenül. Paál László A BABONA KÖVETKEZMÉNYEI Babonából megölte gyermekét és önmagát Maine-et-Loire megyében a 25 éves Madeleine Durand vízbe fojtotta 18 hónapos kisfiát, s utána öngyilkos lett. Előzőleg azonban búcsúlevelet írt szüleinek és férjének. »Viszontlátásra, apám, anyám. Marceíem (ez a férj), ha nagyon szenvedsz, kövess bennünket. Ha tudnád, hogy mennyit szenvedtem. .. hibájából«. A vizsgálat vezetői titokban tartották, hogy Madeleine kit jelölt meg tragédiája okozójaként. Anyja elmondta: lányát »megbabonázta« a család egyik közeli rokona, telebeszélte a fejét mindenféle babonás szamársággal. A család csak a búcsúlevél alapján látta át teljesen lánya tragédiáját. Két testvér felgyújtotta a szomszéd tanyát, hogy megszabaduljon a »gonosztól«. Raymond és Rémi Rastelt letartóztatta a francia rendőrség szomszédjuk, Lucien Desse tanyájának felgyújtásáárt. A két fivér, aki »eladta lelkét az ördögnek«, szomszédját vádolta a történtekért. »Éjszaka a pokol van nálunk — mondták a Rastel-fivérek. — Eljön a gonosz, és rosz- szat akar cselekedni velünk, Minden és mindenki beszél egyszerre: az emberek, az állatok, a fák és az ég. Egyetlen borzalmas hanggá olvad össze az egész, és ettől nem tudunk aludni. Teheneink kimenekülnek a mezőre, és mi nem bírunk felkelni, hogy visszahozzuk őket. Mindezt Desse okozza varázslataival«. Elhatározták, hogy szembeszáll nak sorsukkal, és ezért Desse tanyája mellett éjnek idején felgyújtottak egy szénakazalt. Ezután nyugodtan lefeküdtek abban a Íriszemben, hogy egyszer s mindenkorra »megszabadultak« a gonosz varázslattól. A koraszülött kislányból boszorkány lett volna... A nyugat-németországi Lüneburgban életfogytiglani börtönbüntetésre ítéltek egy babonás gazdálkodót, aki megmérgezte koraszülött kislányát. Helmfried Witte gazdálkodó kijelentette a törvényszék előtt: »régi babona késztette a gyermekgyil'kosságra. Észak-Németországban ugyanis az a hiedelem, hogy a koraszülött gyermekek boszorkányok lesznek, és mindenkit szemmel vernek«. Witte valami mérges növényvédő port kevert az anyatejbe, s üvegben vitte a helyi kórházba, ahol a gyermeket bura alatt nevelték.