Somogyi Néplap, 1957. augusztus (14. évfolyam, 178-203. szám)
1957-08-14 / 189. szám
Szerda, 1957. augusztus 14. SOMOGYI NÉPLAP 3 LABDAJÁTÉK EGY GYÓGYTŰZHELY KÖRÜL • -ir^.nnnrfninTiinfwnn'tirnTmveiiirTniirwrmurT“«— ...................... F ELSZÓLALÁS Kint a küszöbön még egyszer megszorítottam a szikár, őszhajú firfi olajos kezét, amely az imént törölte le felesége könnyét. Kiléptem Kovács G. József iparművész Április 4 utcai lakásának kapuján és valami- kegyetlenül marcangolta a szívemet. Emlékezetemben újra és újra megjelent Kovács szikár alakja. Ezt az embert mi soha nem bántottuk meg és mégis megsértődött. Maga sem tudja, kire haragszik. Neheztel. Meri igaz, hogy nem bántottuk, de ott a baj, hogy nem is segítettünk. Előttem van beszélgetésünk minden mozzanata. A szegényes »műterem«, amelyet az egykori cselédember majd bádogos szorgalmával fejlesztett odáig, hogy rá lehet fogni: »műterem«, mígnem a bádogos szakma mellé most már odaírhatja, hogy iparművész. Hozzáteszem: önképzésből. Az egyik sarokban roppant magányosan, egymásba kapaszkodva gunnyaszt egy félig kész veretes őslény-csoport, amelyet alkotója a brüsszeli világkiállításra szánt (megbámulhatnák), de mert mint mondja, egyik napról a másikra keres: hát elmarad minden, majd talán az ötödik Brüsszeli Világkiállításon, ha addig le nem hunyja másik pilláját is a félszemű mester. Alakulhatott volna mindez másként? Minden bizonnyal: egy tekintet a másik sarokba és ... No, de .. i A másik sarok az ősz ember reménye. Közelebbről az a kis szerény külsejű, szokatlan kiképzésű tűzhely: a szabadalmazott találmány. Mellette egy begyújtásnyi tűzifával, amelyet nagy lelkesedéssel gyújtogatott meg Kovács G. József, valahányszor csak látogató tévedt a műterembe és ilyenkor úgy lobogott benne a remény is, hogy munkája célhoz ért. A tűz elhamvadt és hányszor hamvadt el vele a reménység is. Mert látogatókból nem volt hiány. Mindenki elismerte, hogy az új tűzhely remek találmány és egyúttal gyógytűzhely is, mert a sütő körül elvezetett égési termékek egy szabályozható járatban, a földtől alig tíz centiméter magasságban lévő térbe is benyomulnak, miközben negyven százalékkal jobb tüzelőkihasználást eredményez az elmés szerkezet. A reumáslábú emberek az alsó térre rakva, vígan melengethetik beteg végtagjaikat. Persze, a melegedésen kívül tüzelőszárítást is lehet végezni, no és megfelelő szabályozással akár vízforralást is Elkészítéséhez az eddigi felületes állítások ellenére is kevesebb anyagra van szükség, mint a forgalomban lévő kortársaiéhoz. Kétségtelen, hogy elmaradott tűzhelytechnikánk úttörő és örvendetes eredménye bontakozott ki Kovács Gy. József keze alatt. A küzdelem tehát akkor kezdődött, amikor Kovács elhatározta, felhasználja tehetségét és ötletes, újszerű tűzhellyel ajándékozza meg a háziasszonyokat. Azonban tévedett. Nem, nem a tűzhelynél számította el magát. Mert, aki csak meglátta, csodálta. Az ipar- vállalatok vezetői is jöttek, gratuláltak, tanácsokat osztogattak, kedvező véleményt adott az Energia Kutató Intézet. Egyszóval minden megvolt ahhoz, hogy a tűzhely-újdonság gyártásra kerüljön. De mi történt? Salgótarján, amely először elfogadta később kisebb üzemeknek javasolta. Ekkor hozzálátott a Somogy megyei Finommechanikai Vállalat. Aztán temondta. Elhallgatott vele később a Kohó- és Gépipari Minisztérium. A kereskedelem kérte, sürgette, de látni akarta a prototípust. A Vaskombinát nem vállalta a prototípus elkészítését, mert »megrendelésre dolgozik«. Kovács végső elkeseredésében az ötvenedik pesti útja után szabadalmaztatta _a saját nevére, miközben közel tízezer forintot áldozott újszerű találmányára. Most fizeti az oltalomdíjat és bízik! Bízik, bízik!... Újra. mindennap! Ragadt benne elég a feltalálók konok kitartásából, amely annyi sok szépet mentett meg nekünk az évszázadok folyamán. No, de örökké ez sem tarthat. Hiszi, hogy a Vasivari KTSZ, amely nemrég megígérte, hogy felkeresi és tárgyal gyártásáról, majd elsősorban nem azt nézi, hogy mennyi jut a nyereséoből Kovácsnak és mennyi másaknak. És ez remélhetőleg meghozza a várt sikert. Mert Kovács addig nem nyugszik. Él-hal a találmányáért, meggyőződése: újat, tökéleteset alkotott és ez a meggyőződés nemcsak az, ő sajátja. Amikor elindultam hozzá, az újságíró kíváncsiságával készültem. Nemrég kormányrendelet jelent meg a volt déli határsáv létesítése során hatósági intézkedés folytán lakóhelyükről eltávozni kényszerült személyek kártalanításáról. A földművelésügyi miniszter most utasítást adott ki a rendelet alapján adható földkártalanítás megállapításáról. Eszerint földkártalanítás illeti azokat a földtulajdonosokat, vagy özvegyeiket, akik a volt déli határsáv létesítése során ingatlanukat elhagyni kényszerültek. Azokban a iközséHírt adni a mester keze minden munkájáról. De ezt láttam helyette. És a sikertelenség láttán nem tudtam tisztán tudósító maradni. Miért mindez? Miért ez az észbontó laben játék, huza-vona? Meddig szegjük kedvét újítóinknak és feltalá- lí" ’ ~-ak? Mert vigyázat! Illetékesek, akik könnyelmű ígérgetéseikkel, félrevezetik, elmarasztalják ezeket az ötletes gyártmányokat, higgyék el, több, nagyobb baj ez egy tűzhelynél, vagy egy találmány elmaradásánál. Mögötte emberek vannak, feltalálók! Akik sokszor elkeseredésükben a szocializmust hibáztatják. De miért azt? Hát ki a felelős ezért? Nem a népi hatalomban van a hiba. Bennem, benned, a salgótarjáni lelketlen gyártásvezetőben, a Finommechanikai Vállalat felelősének könnyelmű és érdekhajhászó ígérgetésében, a Vaskombinát visz- szahúzódásában és még sorolhatnám: egyes emberekben a hiba. Hiányzik a vállalkozószellem, a kezdeményezés lendítő ereje. Egyeseknél, mert elzárkóznak az újtól, félnek tőle, sokaknál csak azért, mert egyszerűen könnyebb, problémamentesebb így az élet. Kovács Gy. József szerencsére azok közé az újítók és feltalálók közé tartozik, akinek hite nem ingott meg ezért a népi hatalomban, amelynek annyi jót köszönhet. Nem, ő nevén tudja nevezni azokat, akik felelősséggel tartoznak. Szemükbe mondja, összeszorított foggal, hogy végülis neki kell győznie, mert igaza van. Igaza lássék meg mielőbb a gyakorlatban is, hogy hamarosan hírt adhassunk arról, hogy Kovács Gy. József új gyógytűzhelyének prototí- vusa elindult a futószalagon. És akkor talán Kovács Gy. József Brüsz- szelbe mehet majd, a világkiállításra, ahol egy színfolttal gazdagabb lesz a magyar pavilon. Szegedi Nándor gekben (városokban), ahöl a vitás föld tulaj doni és használati (Viszonyok rendezése folyamatban van, vagy erre ezután kerül sor, a földkártalanításokat ezzel az eljárással egyidejűleg kell végrehajtani. A rendezés során előbb a dolgozó parasztok és dolgozó kisemberek kérelmét kell elbírálni. A megállapított kártalanítások kiadása megelőzi a felajánlott, vagy elhagyott földek visz- szaadását. A volt déli hal ársáv elhagyásából eredő földhártalanításokról Megöregedett plakátok, söt-ét" hirdefőoszlopok ... Ha körkérdést intéznénk váro-tőoszlopainkon. A városképet valósunk lakóihoz, hogy mi a plakát, a hirdetőoszlop, csekély kivételével egyöntetű válaszokat kapnánk. Ami a hirdetés két fenti eszközét illeti, a házfelügyelő és háztulajdonos így felelnének: A plakát az a közérdekű szöveget — ízléses, vagy kevésbé sikerült rajzzal — magán viselő papírdarab, melyet ragasztói mindig a »plakát viselésre« felállított hirdetőtábla mellé ragasztanak, tehát inkább a házak falára, kerítésekre. Mintha e munkát végzőknek halvány fogalmuk sem lenne arról, hogy azért vannak a hirdetőtáblák és oszlopok, hogy a plakátok, hirdetmények ezeken foglaljanak helyet. A járókelő: — Tudja csoda, miért van annyi elöregedett plakát a hirdetőoszlopokon és táblákon. Már véget ért a Világ Ifjúsági Találkozó, de még mindig arra szólít fel egy a sok, régen elolvasott plakátok közül, hogy vegyek VIT sorsjegyet. Egy másik azt közli velem, hogy jön, jön a Budapesti Nagycirkusz, s majd az Állami Népi Együttes. Sok helyen a ma érvénybenlévő moziműsor alatt, felett, vagy oldalán ott virítanak por- és esőverten a hajdan volt moziműsorok plakátjai, júniusig visz- szamenően. Szerintem rossz helye van a hirdetőtáblákon a moziműsor- archivumoknak. A közönséget soha nem az érdekli, ami volt, hanem az, ami lesz. A háziasszony: — A hirdetőoszlopok olyanok, mint az elhanyagolt salátáskertek. Leszakadozott plakátfoszlányokat li- begtet a szél. Mi már — elég helytelenül — megszoktuk ezt a jelenséget, de mit szólnak hirdetőeszközeink elhanyagoltságához az idegenek? Az újságíró: Igazuk van az előttem szóltaknak. Gondatlanság jeleit láthatjuk hirdeban rontják, A plakátokkal való hirdetés gazdája az Állami Hirdető Vállalat. Üdvös lenne, ha kiterjesztené funkcióját a plakátragasztók munkájára is. Megvalljuk, ez utóbbiban, nem a budapesti plakátragasztók szellemességét hiányoljuk, csak a rendes, körültekintőbb, gondosabb munkát. Ahol elöregedett hirdetmény szövegek dacolnak az idővel, ott ne a falra ragasszák az új plakátokat, hanem ragasszák nyugodtan arra a plakátra, ami már nem »aktuális«. De ha már itt tartunk, fel kell hívnunk az Állami Hirdető figyelmét arra, hogy a villanyfényes hirdetőoszlopai nem fénylenek éjszakánként. Egyúttal kérdést is teszünk fel: kinek a jóvoltából nem? Miért fizetnek külön — tehát magasabb — hirdetési díjat azok a vállalatok, amelyek a hirdetésnek ezt az állandóbb eszközét választották, ha nem topják meg forintjaikért, amit kívánnak? Mert bizony az üvegfalakra festett reklám-szövegek nem borulnak fénybe esténként, sőt nappal is nehezen olvashatóak, mert némelyik szövegből kikoptak a betűk. Márpedig napjainkban bármily kedvelt játék a rejtvényfejtés, azt a fajta fejtörést nem szeretjük, amit az üveg hirdetőoszlopok nyújtanak. Végezetül szeretnénk kérni az Állami Hirdetőtől, ne vegye »háklisko- dásnak« munkájára vonatkozó körkérdéseinket és feleleteinket. Inkább ellenőrizze néhanapján dolgozóit, hogy rend legyen a város házatáján; a hirdetőtáblákon, a vasból és üvegből való hirdetőoszlopckon. Az Állami Hirdető hasznos munkája mellett elmondhatja azt is, amit nem mindenki, ti., hogy szebbé tudja tenni, városiasabbá a várost! Csak ezért tartottuk fontosnak e felszólalásunkat! — Li — Miről tárgyal as amerikai képmnelőhás? Az a tény, hogy a dohányzás növeli a rákos megbetegedéseket, oly nagy érdeklődést keltett az Egyesült Államokban, hogy a képvisélőház külön bizottságot alakított a kérdés tanulmányozására. E a bizottság meghallgatott több neves amerikai rákkutatót. Ezek'lényegében egyetértenek abban, hogy a füstszűrös cigaretta jelentékenyen csökkentené a nikotin ártalmas következményeit. Az ankét annyira lekötötte az amerikai közvélemény érdeklődését, hogy Wallace Benne! szenátor törvénytervezetet terjesztett elő, amelyben indítványozta, hogy a cigarettagyárosok a következő feliratot nyomtassák a cigarettára: »Figyelem, e termék huzamosabb élvezete rákbetegséggel vagy tüdő-, illetve szívbajjal jár!« (A »Vjesnik«-ből.) LŐRINC LÁSZLÓ Bedang halála I. Cedang formózai volt. Formó^ za szigetéről származott, itt élte gyermekéveit, eregette a sárkányokat a levegőbe és hébe-hóba koldult is a templomok.kapujában, apját sohasem látta, ugyanis születése előtt áthajózott a kontinensre, hogy valami tisztességes foglalkozást keressen magának. Hogy voltaképpen apja mit értett tisztességes foglalkozás alatt, azt Sedang soha nem tudhatta meg, annyit azonban megtudott, hogy az öreg valami ópiumháború .következményeként áthajózása után hamarosan megtért Buddhához. Sedangék buddhisták voltak, habár nagyapja, akiben maláji ősök vére csörgedezett, néha térdére ültette a kis Sedangot és Shiváról, meg Visnuról, a vérszomjas istenekről mesélt neki. A fiatal Se- daogra azonban jobban hatott az imamalmok monoton kattogása és nem utolsósorban a szombaton osztogatott alamizsna, mint a maláji szigeteken a fehérek elől bujkáló istenek. Naponta eljárt a templomba, hallgatta a lémák tanításait, forgatta az imamalmot, tartotta a füstölőt, mormogta az imádságokat, szóval mindent megcsinált, amit hívő buddhistának csinálnia kellett. Megélhetésével nem sok baja volt. Lejárt a tengerpartra kagylókért, tengeri sünért, s vagy otthon megette, vagy becserélte a lámáknál fénylő yenekre. A kapott pénzen a völgyben a kereskedőtől vett egy marék hántolt rizsát, vagy sózott tengeri rákot és jól teletömte vele a gyomrát. Viszonylag boldog volt. Gyakran leszaladt a tengerpartra, megleste a fürdő lányokat, köveket dobált a vízbe és nagyokat nevetett ijedtségükön. Elgondolta, hogy talán nemsokára harmadik templomszolga lesz és akkor megnősül. Elveszi az öreg kereskedő, Vong lányát, vagy Mao-ét, az első templomszolgáét... Nem tudhatta még akkor, hogy Buddha másként Úgy napon füstös, fekete gőz- hajó kötött ki az öbölben. Aranyos ruhájú, fehér meg maláj tengerészek szálltak ki belőle és mindenki fülehallatára azt beszélték, hogy túl a tengereken pompás élet vár mindenkire, aki beszáll a hajóra — s, hogy nyomatéket adjanak szavuknak, bőven osztogatták a csillogó yeneket. Nem kell semmit csinálnotok — mondogatták a tengerészek a férfiaknak — csak egy kis ideig tealeveleket, meg kávét szedtek, aztán gazdagon hazajöhettek és mindennap rizst ehettek hússal és ópiumot szívhattok ebéd után. Ti pedig — fordultak a nőkhöz — elegáns teaházakba kerültök, lesz szép ruhátok és a vendégeket fogjátok szórakoztatni. Nos, ki akar jönni? Sokan mentek, köztük Sedang is. Már a hajón másként alakult minden, mint ahogy ígérték. Tiszta kabinok helyett a hajófenékbe zsúfolták őket és ha valódi, vagy .képzelt engedetlenséget tapasztaltak a tengerészek, gyakran csattant hátukon a korbács. Sedang elhatározta, hogy csendben és óvatosan fog viselkedni, hogy az ígéret földjére juthasson és főleg a korbács harapását elkerülje. Nagyritkán felmehettek a fedélzetre friss levegőt szívni a hajófenék pokoli bűze és forrósága után. Az egyik ilyen séta alkalmával az öreg Vang fia a hajó korlátjáról beleesett a tengerbe. A tragédia Sedang szeme előtt játszódott le, kinek a borzalmas látványtól minden szál haja az égnek meredt, s torkából artikulátian hangok röppentek ki. A tengerészek közül többen tanúi voltak az esetnek, s szótlanul pipázva szemlélték a történteket. Sedang nem tudta türtőztetni magát, odarohant az egyikhez, megragadta a karját és vonszolni kezdte a korlát felé. »Oh Uram! Húzd ki uram, hisz megfullad ... Állítsd meg a hajót uram!« dang szorításából és öklével az arcába vágott. Sedang megingott és végigcsúszott a fedélzeten, arcát elöntötte a vér. Félájuítan hallotta a tengerész .káromkodását: »Én húzzam ki, te sárga barom? ... Vigyázz, mert ha hozzám érsz, legközelebb széttaposlak ...!« * * * TTosszú, hosszú, a végtelenbe- hajló út után megérkeztek az áhított szigetre. A tengerészek a kikötőben összeterelték őket, vonatra rakták és megkezdődött egy még a hajóútnál is borzalmasabb utazás. Rekkenő melegben lereteszelt vagonokban utaztak napokon keresztül összezsúfolva, mint a barmok, vizet alig kaptak, s amit kaptak, az is meleg volt és piszkos. Ezen az úton már világossá vált Sedan előtt, hogy becsapták. Gondolkodott azon is, hogy jó lenne megszökni valahova, talán, haza, jó lenne újra látni Formóza partjait. A szökésről azonban, az ültetvényre való megérkezés miatt, kénytelen volt egyelőre lemondani. A megérkezés után pár nappal már nemcsak Sedang, hanem mindenki látta, hogy becsapták őket. Dolgozni kellett, minden erejüket megfeszítve, hajnaltól éjjelig, hajladozni a tűző napon a tea- és kávébokrok között. A beígért álmok helyett keserű csalódásokat, korbácsot, pálinkát, szúnyogokat és halált kaptak. Sokan már az első időkben meghaltak, köztük Sedang barátja, Ming is. Volt, aki megszökött, de elfogták és az összeterelt munkások előtt megkorbácsolták. — Itt holland gyarmaton vagytok, ti kutyák — ordította minheer Vorbeek, a főnök — senki sem kéri számon, ha agyonverlek benneteket, A kötelességetek az, hogy dolgozzatok sárga állatok, nem az, hogy szökdössetek... Ha még egyszer előfordul ilyesmi, a kutyákkal té- petlek szét benneteket!... MegérSedang megértette. Igyekezett dolgozni, hogy. panasz ne legyen rá, azonban magéiban szilárdan elhatározta, hogy az első adandó alkalommal megszökik. Nem is kellett sokáig várni az alkalomra. Jó megfigyelőkészségével észrevette, hogy valami nincs rendben a fehérek között. A minheerek bungalowjaiban napok óta fejvesztett csomagolás, lótás-íutás váltotta fel az előző lusta tétlenséget. Valami rejtett energiával, félelemmel telítődött a levegő, a munka csak immel-ámmál folyt, s a büntetések, korbácsolások is elmaradtak. Sedang valami ismeretlen, állati ösztönnel azt is megérezte, hogy ugyan itt az alkalom a szökésre, azonban most jobb, ha együtt marad a többiekkel. Napközben néha a minheerek bungalowjai között sündörgött és sikerült is egy-két, számára ismeretlen szót elkapni. Minheer Vorbeek csomagjait hosszú teherautó karaván vitte a tengerpartra, s ismeretlen szavak foszlányaival szaladt tova a szél: Warr ... jappok ... repülőgépek ... Sedang éppen a kávéhajtásokat tördelte, amikor valami sohasem halldtt ismeretlen hang vibrált feléje a levegőóceánon keresztül. Felnézett és szája tátva maradt a rémülettől: az ég tengerében lassan méltóságteljesen, hatalmas, furcsa hangot adó madarak úsztak a sziget felé. Arca elszürkült a rémülettől és ajkából kibuggyant az ősi buddhista fohász: OM MANI PAD- ME HUM! Nemsokára megtörtént, ami már régóta várható volt: Minheer Vorbeek és a többi fehér hirtelen, búcsú nélkül elmenekült. A menekülés éjjel történt, nesztelenül, hogy mire a barakkok lakói felébredtek, már nem volt senki az egész környéken. Nem tudták 'hirtelen, hogy mitévők legyenek. Mint a pásztor nélkül maradt csorda, megzavarodva az eseményektől, vacogva a rémülettől, sündöT-pgtek a cserjék és barakkok között. Végre egy naindul gyalog a tengerpart felé. Ehhez a csoporthoz csatlakozott Sedang is. Kevéske élelemmel, majdnem víz nélkül a trópusi hőségben istenkí- sértő útra vállalkoztak. Másfél hónap múlva azonban megfogyva, elgyöngülve, csontig soványodva mégis megérkeztek egy tengerparti városba. Sedang nem szívesen emlékezett vissza erre az útra. Dzsungeleken, mocsarakon, ezernyi halálon keresztül jöttek a tengerig. Sedang legszömyűbb élményei közé tartozik, amikor Csángót megmarta a kígyó. Pedig nem is volt nagy kígyó, zöldes volt és nem is sziszegett, csak hirtelen beleharapott Csang lábába. Pillanatokkal később Csang már halott volt. De addig rettenetesen kiáltozott, s körmével véres gödröket vájt tenyerébe. Szája habzott és úgy mozgatta kezét-lábát, mint a csirke, minek levágták a fejét. Aztán a mocsár és rovarok s a büdösség. Olyan büdös volt a mocsár mellett, mint otthon Formózán, amikor a tengerparton eső után rothadnak a kagylók. A szúnyogok majd felfaltak bennünket, s akkora csípésük volt, mint otthon a darazsaknak .. . Mi pedig csak meneteltünk, meneteltünk... Aztán elfogyott az élelmünk és kénytelenek voltunk a bokrok 'bogyóit és utálatos rovarokat enni. Sokan meg is haltak valami mérges gombától... Nem tudtunk védekezni a hűvös éjszakai szél és a zuhogó zápor ellen. Éjjelente összebr ""i' mint a megriadt nyáj és " fürkésztünk ki a bőkre'- között, a titokz-i -vs éj; tünk köhöf kuncogott éreztük, h hogyan m ha talajai testünket tudott, az De most í be gondol