Somogyi Néplap, 1956. április (13. évfolyam, 79-103. szám)
1956-04-08 / 84. szám
Vasárnap, XUöfí. április 8. SOMOGYI NÉPLAP ■J SZEPTEMBER Sarkadi Imre Kossuth-díjas író drámájának bemutatója a Csiky Gergely Színházban BJ ELEPJEK, ne lépjek!? Hányszor, de hányszor elhangzik ez a kérdés. A termelőszövetkezetek jó eredményei, az országszerte megmutatkozó sikerek mind, mind a közös gazdálkodás előnyeit bizonyítják a dolgozó parasztok előtt. Csak jót, csak kiváló eredményt, könnyebb életet ígér a közös gazdálkodás, de sok dolgozó parasztnak még nehéz elszakadni a régitől, a megszokottól, attól a gazdálkodási formától, melyet apja, nagyapja is folytatott. Nehéz harc az, amit minden tsz-be belépő megvív elhatározása előtt. Ezt az érdekfeszítő, komoly és rendkívül időszerű kérdést boncolgatja Sarkadi Imre Kossuth-díjas író »Szeptember« című háromíelvonásos drámája, melyet a színház művészed felszabadulásunk ünnepén mutattak be a kaposvári Csiky Gergely Színházban. A zsúfold nézőtéren ott voltak a színház vendégei is, a répáspusztai Első ötéves Ten.' Tsz és a környékbeli többi legjobb tsz élenjáró dolgozói, akik érdeklődve figyelték a színpadon kibontakozó cselekményt. Hányán, de hányán magukra ismerteid Sípos gazda, a becsületben és munkáiban megöregedett debrecen- kömyéki tanyásgazda boldog, nyugodt öregséget kíván. Jogosan, hiszen féltucatnyi gyermeket nevelt föl, s elvárhaltja tőlük a gondtalan öregség biztosítását. De ragaszkodik a földhöz, ahhoz a néhányholdas területhez, melyen egész életében hullatta verítékét. Legkisebb fia, a minisztérium dolgozója, falura helyezteti magát. Uj terveket visz a magános tanyára, mely föltforgatja az egész család nyugalmát, de amelyhez mégis egyenként csatlakozik a népes család valamennyi tagja. És az öreg Sipcs bácsi, bár nem érti teljesein, mégis csatlakozik az újhoz. 'T'ALÁN SABLONOS LENNE a történet, mindennapi, ha az író művészi alkotása és a színház dolgozóinak színészi munkája nem emelte volna élmányszerűvé. Homoko.y Pál Sipos gazda alakításával szinte egyedül indította el, emelte csúcsára és sorakoztatta föl ez epizódokat mindvégig az előadásban. Nagyon igényes a szerepe, de művészien, tökéletesen megoldotta feladatát. A tanya udvaránál meszSzép Zoltánt is először látta a közönség paraszti szerepben. Feladatát jól megoldotta, de még jobban le kell vetkőznie önmagát, mélyebben kell beleilleszkedni szerepébe. Sallós Gábor, Körösztös István és Tóth Béla megfeiélően játszotta a három fiú szerepét. Saillós Gábornak közvetlenebbé kell még válnia, Körösztös Istvánnak óvakodnia kell, hiszen a városi kisiparost bemutató szerepe jellegénél fogva a túlzás veszélyét rejti magában. Tóth Béla megjelenése után szüntelenül az előtérben mozgott, a darab mondanivalóját magában rejtő szövegével, erősen pozitív szerepével megnyerte a közönség tetszését. Csurka László a tanító alakításával először jutott jelentősebb szerephez, kevésbé igényes feladatát megfelelően oldotta meg. A szerelmi jelenet azonban nem életszerű, nem kifejező. Ennél az epizódnál javítania kell játékán. Árkos Gyula a közönség meglepetésére ezúttal rosszul fogta fel szerepét. A tőle megszokott alakítások után ez váratlanul hatott. A humorizáló, kedélyes tsz-elnök helyett torz,. karikaturisztikus figurát, amolyan operettbeli műparasztfélét elevenített meg. Inkább azt szemléltette, hogy milyennek nem szabad lennie egy tsz-elnöknek. A SIKERÜLT, szép díszletek, a kifejező, jó kosztümök és az alapos rendezés lényegesen hozzájárult a bemutató sikeréhez. Az időszerű, napjainkban rendkívül eleven drámát minél előbb indítsa el a színház megyei körútra. Vigyék el a falvakba, oda, ahol a dráma eleven talajra talál, ahol hasonló kérdések várnak megoldásra, hasonló megoldások bontakoznak ki az egyéni sorsok mélyén. Vigyék ki a dolgozó parasztok közé, missziót teljesíthetnek vele, sok kérdésre mondhatnak igent, sok dolgozó kételyeit, vívódását oszlathatják el vele. A művészek jó játékukkal akaratlanul is kérges, dolgos kezeket foghatnak majd meg, hogy elvezessél! őket a szebb, boldogabb életet jelentő közös gazdálkodás útjára. Dezső János HAMBURGER JENŐ: LATINKA-BALLADA A nádasdi erdőszélen Tizenkét sír sorban, szépen. Vörösöket temetnek. A tisz urak mulatoznak, neveinek, »Állj elő hát, Szalma János, Te is, Farkas komisszáros — Szól a bíró Prónay. — Mehettek már Marcaliba Simon paphoz meggyónni.-"' Véres hajnal, hűvös szellő ... Meghal mind a tizenkettő, Eűy jajszót sem hallani. Csak a kányák káronását, A tiszt urak káromlását hallani. A Latinka az utolsó, Tűst húz rá a muzsikaszó. Nincs irgalom, kegyelem: Várja már a magaásta sirverem, »A szád széle jaj be véres ... Népbiztos úr, ne légy kényes, Meghagyom az életed, Gyere hozzánk, jó leszel te IMiközöttiink fehérnek/« »A szám széle bizony véres, Lássa is meg minden béres, öregbojtár, számadó: Igaz ember meghal inkább, Sohasem lesz áruló. Egy életem, egy halálom. A kaposi megyeházon Lesz még vörös lobogó! ' Jól célozz hát a szívembe, Te Prónay-naplopó/« S állt egyenest, mint a nyárfa. Gyászbaborult sok száz árva. Jó Latinka Sándorért, Vezérünkért, az igazért, bátorért, Holdvilággal hóttak járnak: Somogyország még feltámad, Lesz dáridó, ne-mulass! Addig pedig Horthy-kutya, Fehér kutya, csak ugass! Isten veled, isten hozzád, Vérbörzsönyös Magyarország! Külországra bujdosom, Esztendőnként egy-egy napra Bús sorsod meggyászolom, Könnyezve meggyászolom. (1930) LATINKA SÁNDOR TJetveai esztendővel ezelőtt, 1888. április 5-én született Latinka Sándor, aiki a Magyar Tanácsköztársaság idején a Somogy megyei direktórium elnöke volt. Mint fiatal lakatossegéd több országban megfordult, 1905-ben a fekete-tengeri flotta lázadása idején éppen Odesszában tartózkodott. 1910-ben végülis Budapesten telepedett le. Érdeklődési köre sokágú volt. öt nyelvet beszélt, tanulmányozta a marxizmust, ismerte a parasztság életét, gondjait, figyelemmel kísérte a parasztmozgal- makat, tanulmányozta az olaszországi földmunkás szövetkezeteket A szaíkszervezetben tevékenykedett, később a szociáldemokrata pártban oktató és szervező munkát végzett. 1915-től 1918. augusztusáig katona volt. Miután hazajött, a Földmunkások és Kisgazdák Országos Szövetségében Nyisztor György főtitkár munkatársa lett. A Kommunisták Magyar-országi Pártjába a párt meg- áklciüása után lépett be. 1918. őszén a szociáldemokrata párt utasítására Somogy megyébe jött, ahol a béreseik, földmunkások lázadozták a termelést szabotáló fö'des- urak ellen. Ezt a mozgalmat kellet! volna megfékeznie a szociáldemokrata párt utasítása értelmében Latinka Sándornál!, de ő a főid szegény népe mailé állít. Az ezerholdasok a föld megművelésére még az előkészületeket sem tették meg —1 irta nyílt levélben Latinka Sándor 1919. január 26-án a földművelésügyi miniszterhez. — A talaj termőképességének fokozásával nem törődnek, a föld trágyázását beszüntették, az üzemi berendezéseket nem javítják ... Sürgős intézkedést kérünk: halállal kell büntetni azokat, akik gyönyörködni akarnak az éhezők jajtreszékelésében ...« l\/l ivei levele után semmi sem történt, a kaposvári munkás- tanács Latinka Sándor javaslatára a meg nem művelt területeken termelőszövetkezeteket szervezett. Az elkeseredett somogyi prolel árok még a Tanácsköziálrsaság kdikááOitása előtt, március 10-én tiltakozó nagygyűlésen követelték: űzzék el a főispánt és a szoűigabírákat és háromtagú direktórium vegye át a hatalmat. A 'gyűlés után megalakult a direktórium, amelynek egyik tagja Latiinka Sándor lett. A direktórium irányításával a nincstelenek elűzték a földbirtokosokat, s a földeken megkezdték a munkálatokat. Megszervezték a Népgazdasági Tanácsot, megkezdték az élelmiszerszállítást a fővárosnakv A Tanácsiköztársaság idején Latinka Sándor megszervezte a kaposvári munkászásatóalj 8. századát, amelynek parancsnoka lett, s róla nevezték el Latinka-századnak. Augusztus 6-án fogták el a Horthy- pribékek. Egy tiszti különítmény szeptember 16-án, az éj leple alatt a kaposvári börtönből a nádasdi erdőben lévő lőtérre hurcolta a megkínzott foglyokat. Itt gyilkolták meg a Tanácsköztársaság hős harcosait, köztük Latinlka Sándor elvtársat. 1/ egyelettel őrizzük a munkás- ^ osztály hű harcosának, Latin- ka Sándor elvtársnák emlékét. Lutinha vére nem hullott hiába Most, amikor orázáqszerte megemlékeznek a somogyi dolgozók legendáshírű vezetőjéről és mártírjáról: Latinka Sándorról születésének 70. évfordulója alkalmából, úgy érzem, nekem is. mint harcostársának el kell mondanom róla egyet-mást. Amikor 1932-ben Moszkvába érkeztem, a kaposvári származású Révész Imre elvtárs bemutatott Kun Bélának, a Kommunisták Magyarországi Pártja akkori vezetőjének. — Kun elvtárs — mondta Révész — érdeklődik a Somogy megyei elvtársak iránt, különösen Latinka Sándorról. Én Kun Bélát addig csak képekről ismertem, most szemtől-szembe találkoztam vele hivatali szobájában. Középtermetű, vállas, izmos ember volt. Bajusztalan, kerekarcú. Amikor érdeklődni kezdett a kaposvári, csurgói, nagyatádi elvtársak felől és Latinka családjáról, s arról a borzalmas éjszakáról, amikor elhurcolták Latinkát és társait, élesteklntetű szemében a meghatottság meleg fénye csillant, méiyzengésü bariton hangja is meoremenett. Elmondtam a somogyiakról mindent, amit tudtam. Latinka feleségéről és kisfiáról azt. hogy Budapesten élnek az asszony szüleinél, és hogy ott is állandóan zaklatja a rendőrség. Kun elvtárs kérésére elbeszéltem azt a jelenetet, amikor Latináéval találkoztam a kivégzése előtti napon. A börtön folyosóján őt felfelé kísérték a vallatóból, engem pedig le, ekkor odaszólt hozzám: »Mindent én csináltam, mindenért én felelek! Ti csak a parancsomat hajtottátok végre ... « Elmondtam még részletesen a véres éjszaka történetét, a kínzást, a kivégzéseket a nádasdi erdöszélen, s még azt, hogy utoljára a fehérek meg akarták maguknak nvorni Latinkát, de ő a tiszt szemébe köpött. — Igen — mondta mélyen elgondolkodva Kun elvtárs — példás harcos volt, törhetetlen forradalmár, kommunista ... — No, de fel a fejjel, elvtárs — szólt rám élénkebb hangon — nem hullott a vérük hiába. Sokat tanultunk. Másodszor jobban csináljuk... SOMOGYI PÁL szebbre már nem igen látó gazdát, a hasnagvó apát, a jó férjet, a vívódó öregembert és a fejlődés előtt, a bddeg életet ígérő jelen előtt hódoló parasztembert alaikította egyszemélyijén. Nincs játékának egyetlen mozzanata, egyetlen kis része sem, mely nem volt életszerű, nem volt emberi és éppen ezért művészi. Kerpely Judit Síposaié ailaikításá- val kevés lehetőséghez jutott. Mégis bebizonyította, hegy kevésbé hálás szerepekben is jól megállja a helyét. A ezerepadta hézagokat szívbőijövő játékával töltötte 'be. Mészáros Joli a kis özvegy Hamupipőke alakításával bájosain, melegen, közvetlenül és művészien formálta meg Marj viszonylag igényes aldkjá't. Pálfalvi Éva egyéniségétől kissé távol áll a kardoé és öntudatos parasztlány alakítása, Zsófit mégis ei- hitetűen, életszerűen elevenítette meg. Több asszenyi melegség keil azonban az egymásratalálás szép jelenőiéiben A magyar balett történetéből (Művelt Nép Könyvkiadó) A magyar baletlmüvészet története Biüvészettörténetünk egyik legfeltárat- lanabb, legismeretlenebb területei közé tartozik, pedig az az érdeklődés, amely napjainkban a táncművészet iránt megnyilvánul, indokolttá és szükségszerűvé teszi, hogy megismerjük ba- letlművészetünknek azokat az állomásait. amelyek kialakulásának egy-egy érdekes szakaszát jelzik. E kötőt szerzői — Csizmadia György, Téry Tibor. Körlvélyes Agnes. B. Egey Klára — áldozatos munkával igyekeztek felkutatni és összegyűjteni az egyes korszakokra vonatkozó adatokat, a kötet szerkesztője — Vályi Rózsi pedig bevezető tanulmányában foglalta össze a gyűjtemény fő célkitűzéseit. Bár megoldhatatlan feladatnak látszott, hogy átfogó és teljes képet adjanak a magyar balett történetéről, mégis olyan érdekesen és szemléletesen idézték fel a fejlődés legjelentősebb szakaszait, hogy összefüggő és világos kép tárul az olvasó elé az egyes tanulmányokon keresztül. A magyar, balett hagyományainak feltárása. színpadi tánemüvészetünk fejlődésének világos és hű rajza művészettörténetünket egy sokszínű, érdekes fejezettel gazdagítja. A népdal a népi kollektívum ér- zelmeinek művészi megnyilatkozása. Az összes népéleti szokások és sajátságok közül egyik sem fejezi ki olyan világosan népünk lelkét, mint népdalaink, amelyekben zene és költészet, dallam és szöveg elválaszthatatlan egységben forrnak össze. Minden népdalunk egy-egy tökéletes zenei alkotás. A népdal legalaposabb ismerője, magyar zenei életünk büszkesége, Bartók Béla — akinek géniuszát halálának tizedik évfordulója alkalmából egész dolgozó népünk tavaly ünnepelte — népdalaink művészi színvonalát így jellemeze: »Meggyőződésem szerint igazi ún. szőkébb értelemben vett népi dallamaink mindegyike valóságos mintaképe a legmagasabbrendü művészi tökéletességnek. Kicsinyben ugyanolyan mesterimmel! tekintem, mint a nagyobb formák világában egy Bach-fugát vagy Mo- zart-szonátát«. Népdalaink sajátossága a kezdő természeti kép, amely a tartalommal többé-kevésbé világos kapcsolatban van és gyakran a gondolatritmus. A magyar népdalritmus alapformája az ősi nyolcas, sorszáma csaknem mindig négy. Az ősi népdalainkra jellemző moll penta- ton skála csak nálunk és a volga- menti rokonnépeknél fordul elő. Alaphangjának terce kicsi és a kvinttel együtt moll vagy lágy hármas hangzatot ad. Éneklő nemzet vagyunk: parasztságunk dalol akár öröm, akár bánat éri. »Sírva vigad a magyar«. A boldog vagy reménytelen szerelem, beteljesült vagy szertefoszlott álom, a katonai szolgálat, tragikus haláleset, a föld megművelése, a természet erői, az évszakok, se szeri, se száma azoknak az alkalmaknak és jelenségeknek, amelyek hatására valamely ismeretlen parasztember ajkán új dal születik. És az új dal terjed a tanyán vagy a faluban, a népiélek fel-felkapja, formálja, igazítja, míg egy népdalgyűjtő felfedezi és ismertté teszi ország-világ előtt. A magyar népdalkutatás mint- egy másfélszázados múltra tekint vissza. Pálóczi Horváth Ádám, Reguly Antal, Pápai Károly, Munkácsi Bernát, Bálint Gábor, Vám- béry Ármin, Ponori Thewrewk Emil és többen mások keresték a régi »köznépi és nemzeti« dallamokat, Magyar népdalok lamaggt nífidaL&k verseket, melyekben a nemzeti múltat vélték fellelni. Sajnos azonban, csak a dalok szövegét gyűjtötték, adták ki, olvasták. Holott — mint már említettük — a népdalban szöveg és dallam elválaszthatatlan egymástól. Az első kéziratos népdalgyűjtemény 1796-ból származik és Pannonhalmi Énekeskönyv néven ismeretes. Ez 65 dalt tartalmaz, de csak szövegben. Szerencsére azonban a nép, a székely havasok, a dunántúli lankák, az Alföld népe megőrizte számunkra — és a művelt zenevilág számára — népdalaink zömének melódiáját, ezt a kimeríthetetlen gazdagságú zenei kincset. S amit hosszú évszázadok viharaiban is megőrzött, az érték. Mert a selejtes önmagától is elhullik az idők forgatagában. Arany János hasonlatával élve: mint a patak vízcseppjei a kavicsot, úgy csiszolták ki a magyar szívek ezeket a dallamokat csodálatosan kerek, kifejező, arányos, klasszikus formákba. Amikor a múlt század derekán Sajnovics János, Gynrmathi Sámuel és Körösi Csorna Sándor munkássága nyomán tudatossá vált az »őshaza« fogalma és elődeink az Uralon túli rokonnépek felé tekintettek, első népdalkutatóink is kapcsolatot kerestek a magyar és a rokonnépek zenéje, dalai között. így Reguly Anlal 1843—44-ben feljegyzett osztják és vogul dallamokat, melyek Brassai Sámuel »Magyar vagy cigányzene« című könyvében jelentek meg Kolozsvárott 1860-ban. Bálint Gábor oroszországi és azsiai utazásai során öt kalmük dallamot jegyzett fel. Vámbéry Ármin a nyolcvanas években a magyar és a szibériai török dallamok rokonságára hívta fel a figyelmet. De Bartók Béla és élő nagy zenészünk, Kodály Zoltán, indította útjára a tudatosan összehasonlító zenetudományt. A magyar és a volgai rokonnépek zenei ritmusának és pentatonikus dalainak hasonlóságáról Kodály Zoltán így írt: »A magyar ritmus finomságait sohasem értjük meg teljesen, ha nem figyelünk az őshaza felé, s nem keressük az onnan jött zenéken: milyen lehetett vagy milyenné lehetett volna a mienk, ha nem szakadunk el rokonainktól messzire, idegen népek közé«. (Ötfokú zene, Budapest, 1945.) A magyar népdalok íonográf- fal való gyűjtését Somogy megye szülötte, Vikár Béla (a finn nemzeti éposz, a Kalevala fordítója) kezdte meg 1896-ban, minden más nemzetet megelőzve. Ez lehetővé tette a finomabb díszítések lejegyzését, de a viasz kopása miatt kevésszer lehetett lehallgatni és nem volt sokszorosítható. Bartók és Kodály munkássága nyomán népdalaink ázsiai eredete azóta — a cseremiszek és más rokonnépek dallamkincsének feltárása alapján — tudományosan igazolt ténnyé vált. Akárhány ősi stílusú dunántúli, alföldi vagy székely népdalunknak pontos mása megtalálható a cseremisz, mordvin, csuvas, votják, osztják, vogul, burját, lapp stb. népzenei gyűjtésekben. Népdalaink, Bartók Béla szavaival élve: » ... klasszikus példái annak, miként lehet lehető legkisebb formában, legszerényebb eszközökkel valamilyen zenei gondolatot a maga frissességében, arányosan, egyszóval a lehető legtökéletesebb módon kifejezni«. A Somogy megyei népdalgyűj- tést a műit század végén Vikár Béla kezdte meg és gyűjtötte össze egy vaskos kötetbe. Az ő munkája azonban a nép száján élő anyagnak felét sem merítette ki. Sok somogyi népdalt gyűjtött Bartók Béla, Kodály Zoltán, Bárdos Lajos, Bállá Péter. Kaposvári zenészeink közül — tudomásom szerint — Kanyar József, Nyakas József, Gadányi György, Harsányt József és Radnai Antal gyűjt somogyi népdalokat. A fennmaradt népdalokból ismerhetjük meg a régi somogyi betyáréletet is. Patkó Bandi kedvelt betyárnótájának ma már csak a szövegét ismerjük: Cifra csárda két oldalán ajtó, Odarugtat pejparipán Patkó. Szép csárdásné! — így adja fel a szót, Látott-e már egy lovon hét patkót? Ha nem látott. Jöjjön ide, láthat. Négy patkón áll e qyönyörű állat. Az ötödik magam vagyok, nemde? Ketteje meg csizmámra van verve. Egy másik Patkó-nótának már dallama is ismert és azt népi énekkaraink szokták is énekelni: Hirös betyár vagyok. Patkó az én nevem, Somogybán neveltek, Hogy ott betyár legyek. Régi somogyi népdalaink közül csak néhányat említek: Szép a huszár, ha felül a lovára (öalatonkeresztúr), Félre tőlem búbánat (Kaposfüred), A szántói híres utca (Koppány- szántó). Nincs szebb madár a fecskénél (Balatonlelle), Én vagyok a somogyszobi dezentor (Somogyszob), A kaposi hegytetőn integet a szeretőm (Kaposvár). Bállá Péter gyűjtéséből ismertük meg ezt a karádi népdalunkat, mely a régi reakciós világ csendőrszuronyait juttatja eszünkbe: Sétáltam én a vármegye udvarán, Nem hallottam egyebet a jajszónál. Jobbkezemen, ballábamon a bilincs. Felsóhajtok, szánakozom senki sincs. A népdalköltés napjainkban is egyre folyik itt Somogybán is. A mostani népdalok azonban az újabb kultúrával kapcsolatos kifejezéseket, fogalmakat is tartalmazzák. Egy példa a modern somogyi népdalra — persze még a felszabadulás előtti időből — Zimányból: Az uraság hírős masinája Ki van téve major hátuljába, Ki van téve, sej, kis angyalom. Major hátuljába. Elevátor csak a szómát horgya, Béni bácsi kazaat igazittya, Béni bácsi, sej, kis angyalom, Kazaat igazittya. IV épi demokráciánknak hervad- hatatlan érdeme népdalkincsünk terjesztése. Szeressük népdalainkat, terjesszük azokat, mert azokból ismerjük meg népünk lelkivilágát. Ma már munkás és paraszt éppen úgy, mint értelmiségi nem csupán termelő munkája, hanem közös zenei műveltsége és ízlése által is közelebb kerül egymáshoz, Ruh György