Somogyi Néplap, 1955. augusztus (12. évfolyam, 179-204. szám)
1955-08-14 / 191. szám
SOMOGYI NÉPLAP ©2W Vasárnap, 1955, augusztus 14» AZ ÉPÜLŐ KOMMUNIZMUS ORSZÁGÁBÓL Könyvek, amelyek győzni tanítanak P. Basilov, a leningrádi Kirov-gyár gépműhelyének párttitkára Munkáslevél az »Uj barázdát szánt az eke« c. Solohov-regényrol. » — ELVTÄRSAK, én a vörös Putyilov-műveknek vagyok a munkása. A kommunista párt és a munkásosztály küldött hozzátok, hogy segítsek nektek a kollektív gazdaság megszervezésében és- a kulákoknak, a mi közös piócáinknak megsemmisítésében«. <»Uj barázdát szánt az eke« UMK, 1952. 24. old. ford. Tamás Aladár.) így kezdte első beszédét Gremja- csij Log aktív lakosai és szegény- parasztjai előtt Mihail Solohov «-Uj barázdát szánt az eke« c. regényének hőse, Davidov, a vörös »Butyi- lov-művek« lakatosa, akit a párt huszonötezer társával együtt a kollektivizálás éveiben falura küldött. Körülbelül ugyanilyen beszédet tartottam 1931-ben a parasztok előtt én is — ugyancsak Putyilo-v-gyári lakatos, akit az üzemi pártszervezet ugyancsak a huszonötezer munkással küldött falura, mint Davidovot. öt esztendeig, 1931-től 1936-ig éltem falun. Ebből a négy utolsó évet az opocs-eeki kerületben, a mai Ve- likije Luki területen. Voltam kol- iektivizálási meghatailmazdtt, gabonabegyűjtési irodavezető, faiuszov- jet-elnök és más egyéb. Sok élményben volt részem ezekben az években. Különösen emlékezetesek a kollektivizálás első évei, amikor a mi kerületünkben hasonló események mentek végbe, mint amilyeneket az »Uj barázdát szánt az eké«-ben olvashatunk. A kulákok kétségbeesetten ellenálltak, sokszor próbálták elrejteni vágj' megsemmisíteni a gabonát. Akadt dolgunk terrorista bandával is, amelynek élén egy kisajátított kulákpióca fia állt. Az orvgyilkosság sem hiányzott. Néhányszor énrám is rámlőttek. DE A KULÄKOKON mindez nem segített. A kerületben kolhozok tucatjai alakulták. Azokban az években rajtam kívül mintegy hatvan putyilowgyári dolgozott ugyanebben a kerületben. Amikor 1932-ben megjelent Mihail Solohov »Uj barázdát szánt az eke« c. könyve, mi a faluban felolvastuk a népinek. A parasztok esetenként összegyűltek a kolhozirodában vagy az olvasókörben, s késő éjszakáig hallgatták. Ez a nagyszerű könyv mindegyikük szivében visszhangra talált. Mi, putyilov- gyáriak Davidov példájából elvhűséget, kitartást, bátorságot és ónfeláldozást tanultunk. Megtanultuk tőle, hogyan kell végrehajtani, amivel a párt megbízott. Az »Uj barázdát szánt az eke« nekem és társaimnak kézikönyvünk lett. Lelkesített bennünket, új erőt öntött belénk és megszilárdította ügyünk igazába vetett hitünket. Akadt nálunk is Solohov Nagul- novjához hasonló elhajlót az egyik faluszovjet-elnök, aki tűnte a 'kollektivizálás kérdéseiben a pártvonal elferdítését. Sőt az egyik kolhozelnököt tréfából el is neveztük Scsukar apónak, annyira emlékeztetett egyes szokásaival Solohov regényalakjára. A »CSENDES DON«-NAL együtt az »Uj barázdát szánt az eke« is a szovjet irodalom gyöngyszemei közé -tartozik. Mert kedves írónknak aniuuMiMB KU KUNG — NYÍLT VÁROS írta: A. Sztarodub PEKING KÖZPONTJÁBAN, a világhíres Tienanmen tér közelében fekszenek Ku Kung palotái és parkjai... Ku Kung — Tiltott város. Néhány évszázadon át egyszerű kínai nem léphetett át kapuin. A császár lakott itt családjával és kíséretével, s vastag falakkal és vízzel telt széles árkokkal határolta el magát »a csőcseléktől«. A népi mesterek legkiválóbb alkotásai díszítették a »Nap fia« lakóhelyét. A tiltott város igazi gazdái nem élvezhették munkájuk gyümölcsét. A forradalom végre megadta a népnek, ami az alkotó jogán megillette. Bu Kung nyílt város lett, a nemzeti művészet múzeuma. A népi felszabadító hadsereg harcosai a szucsuani, a santungi, a tibeti, hu- nan-gi parasztok, a pekingi, sanghaji, kantorai, az ansani munkások úgy járják végig a múzeumot, mint a műkincsek gazdái. Mindegyikük szemében büszkeség és öröm csillog. Büszkék őseikre, akik ritkaszépségű remekműveket alkottak. ... Elbűvölvén bolyongtam Ku Kung épületeiben. A múzeumban látható műkincsek gazdagsága valósággal elképeszti az embert, s megráz a lelke mélyéig. Csodálkozva néztem a sokszínű hímzéseket, finomművű csont-, fa- és kőfaragványokat, azokat az égetett zománcedényeket, amelyek többszázévet átvészelték, a bronzesemgésű porcelánokat, a gyönyörű tusrajzokát, akvarellek-et, a fára és csontra festett képek finom árnyalatait, a kőből faragott, s szinte élő virágokat, a masz- szív sötét bútorokat, a gyöngyházzal berakott szelencéket, dobozokat... Néha szinte hihetetlen, hogy mindezeket emberi kéz alkotta. Találhatunk olyan műremekeket, amelyeket egész nemzedékek készítettek, mert egy emberélet nem volt- rá elegendő. A magunk szemével győződhetünk meg róla itt a Ku Kung-ban, hogy az igazi művészet — a munka. Mennyi mesterségbeli tudás,,mennyi türelem kellett ahhoz, hogy csontból kifaragjanak egy többemeletes pagodát és minden emeletére emberalakokat állítsanak! Mennyi munkába került, míg egy szürkészöld kőtömbből kis hegyet formáltak, amelyen láthatók a fák (mind- egjriken tisztán kivehetők az ágak és levelek), a lakóházak. emberek, utak, lépcsők. Egy csontból kétárbőcos hajó (a császár tengeri sétára indul nagyszámú kíséretével és zenekarral) a pontos, aprólékos kidolgozásával, az emberalakok arcvonásainak pontos rajzával ragadja magával a szemlélőt. Az egyik teremben fehér kőből készített kisebb teáskanna áll; a fedelén gyermekököl nagyságú szamár van kifaragva, a szamár hátán pipázó öregember ül. A kanna fülét ugrásrakész, fogát vicsorító oroszlán alak díszíti. A PORCELÁNKÉSZÍTÉSBEN is kiválóak és művészek voltak a kínai mestereik. j A porcelántárgyak festésében az aprólékos kidolgozás és a színek gazdasága tűnik szembe leginkább. Itt egy hasas kancsón tarka mada- . rak libegnek, amott kecses szarvasüszők csordája verekszik egy vízesés ipnellett. Odább -gyönyörű tájkép — hegyek, folyók, falvak, szamo-rúfű- Áek hajolnak az átlátszó víz fölé; egy nagyobb vázán a rajzsorozat egész történetet beszel el... Csodálatosan gazdagok a múzeum műkincsed, de ugyanilyen szép maga Ku Kun-g is: pompás épületek sorakoznak aranysárga ívelt tetővel, festett falakkal, fehér márványból faragott lépcsőkkel, kövezett udvarokkal, a kapuknál bronz teknős- békák-, oroszlánok, gólyák állnak őrt, a falakon hatalmas réz -gyertyatar- tók, s mindezek fölött — a ttszíta kék égből vakítóan ragyog a na-p. Ahogy belép az ember a Ku Kungba, .szinte azt hinné, hogy a XVI., vagy a XVIII. századiba csöppent. A város zaja nem ér el idáig, az évszázados csendet csak a látogatók lépteinek kon-gása töri meg Kezdetben azt hittem, hogy Ku Kung — a mi elképzeléseink szerinti közönséges múzeum, egy-két épület nagy termekkel, s magamban már el is neveztem utca- és témélküli városnak. De, a második látogatásom alkalmával az egyik oldalkapun mentem be és hosszú, széles folj'osók labirintusában találtam magam, amelyek időnként udvarokba torkolltak. Beláttam, hogy Ku Kung — valóságos város, amelynek vannak terei, utcái, mellékutcái. Bonyolult, s elég nagy város, amelyben könnyen eltévedne az ember, ha nem -lennének az irányjelző nyilak. KU KUNG PALOTÁI mögött utakkal, ösvényekkel átszeldelt park húzódik. Találhatunk benne pavilonokat, mesterséges hegyeket, barlangokat, patakokat és felettük kis fahidakat, odvas vén fákat és sűrű -bokrokat. A csatornákban düll-edszemű, fantasztikus alakú halak úszkálnak. Ahogy a partra ér az ember és a víz fölé hajol, rajokban közelednek: várják, hogy valami ennivalót kapnak. Kellemes a pihenő itt a parkban Ku Kung utcáin és épületeiben megtett sok kilométeres bolyongás után. ezek a könyvei egy egész korszak hű, rendkívüli éles és eleven képét adják. Sokat tanulhatnak és tanuljanak is Solahovtól többi íróink és a külföldi írók. Az ő valóban pártos könyvei nemcsak tükrözik, de tanítják is az életet. Kívánok egész lelkemből, szívemből M-ihail AlekszandPovícsnaik hoszzú-hosszú életet és újabb művészi sikereket. DIMITER POUANOV: A VÁLTÓŐR Kering az éji, végtelen sötét, — a váltóőr, mint zord, nagy rémalak, a váltóra téve vas kezét figyel büszkén és hallgatag. Csak néz az éjbe... Morajlik a táj és megszakad a terhes, éji csend. A távolban vészes villám kaszál s földforgató, roppant vihar feszeng. Közelben csattog, mennydörög az éj... Mint álmából a fájdalmas beteg, sikít a síp és szomorúan beszél: a szabad utat, öröm, hol leled? S a váltóőr megrántja hirtelen a váltókart, — hős mozdulat! — s a mutatókar ünnepélyesen szabad, nagy út felé mutat... A gyorsvonat viharral versenyez, új életet szállít, s rohan a boldogságba, ahol fénybe vész, s a pirkadat sugárzik bíborán ... Fordította: Keszthelyi Zoltán Munkás-paraszt találkozók, színvonalas kultúrműsorok, a Színház művészeinek fellépte, hajnalig tartó utcabál Augusztus 20-án, alkotmányunk születésének 6. évfordulóján gazdag, színes kultúrműsor szórakoztatja a város dolgozóit. Az évforduló előestéjén, 19-én a város vala- men-nyji üzemében megen-u-keznak alkotmányunk jelentőségéről, s az ünnepélyes megemlékezést kultúrműsor, majd bál követi. Augusztus 20-án a tsz-eket patronáló üzemek meglátogatják a termelőszövetkezeteket, s a tsz-tagokkal közösen ünnepük alkotmányunk évfordulóját. Az üzemek kultúrcsoportjai jól felkészültek a munkás-paraszt -találkozókra, színvonalas műsorral szórakoztatók a -termelőszöve'jkpzetek tagjait. Kaposvárott 20-án délelőtt a Megyei Tanács Népiegyüttesének zenekara ad térzenét a Kossuth téren. Délután 5 órától este hétig a Kossuth téren felállított színpadon az üzemek és vállalatok kultúrcsoportjai mutatják be műsorukat. az alkoi Este fél 'kilenctől 10 óráig ismét kultúrműsor szórakoztatja a város dolgozóit.' Szavalatok, vidám jelenetek, énekszámok váltják egymást a műsorban. A kaposvári Csiky Gergely Állami Színház művészei is bemutatkoznak műsorukkal a kaposvári közönségnek. Szép Zoltán, Pusztai Péter, Barcza Éva, Malonyai Edit, Juhász Pál és a színház több tagja lép fel ez áL kálómmal. A Megyei Tanács Népi- együttesének ének- és zenekara este ismét műsort ad a Kossuth téren, majd 10 órától hajnalig tartó utcabál következik. A Noszlopy Gáspár utcában egész nap vidám szórakozási tehetőségek várják a város dolgozóit. Ugyanitt állítják fel a kör- és hajóhintákat, a céllövöldét. Ételről, italról a kereskedelmi vállalatok mozgó és a sátrakban elhelyezett 0-üféi gondoskodnak. FRANCIA TURISTÁK UTAZNAK A SZOVJETUNIÓBA A »Transtour« francia utazási társaság és -az »Intourist« szovjet utazási iroda közt létrejött megállapodás értelmében sok francia turista látogat el még idén a Szovjetunióba. Egyelőre 700 francia turista látogatását vették tervbe. A »Transtour« már le is foglalta a »Bátory« lengyel óceánjárót, amely augusztusban viszi -az első francia turistacsoportot Bordeauxból Moszkvába, illetve Leningrádba. 227 000 új takarékbetét egy év alatt A moszkvai takarékbetét-tulajdonosok száma gyors ütemben növekszik. 1954-ben például 227 000 dolgozónak adtak ki új takarékkönyvet Moszkvában. Megyénk ifjúsága nagy lelkesedéssel készül a II. siófoki báketalálkozóra Megyénk DISZ-fiataljai egyre tü- relmetLenebbuL számlálják a napokat, készülnek alkotmányunk ünnepére, a II. siófoki béketaláikozóra. Siófokon, a találkozó színhelyén már nyüzsög az élet. A bálát on parton megkezdték az építkezést, hatalmas sátrak, -pavilonok épülnek, ahol a vásárolni vágyó látogatók kielégíthetik igényeiket. A sz-irpa- d-ck építése befejezéshez közeledik. A Dimitrov-parkban 10x12 méteres nagyszínpadot építenek, melynek háttere egy kék mezőnyben elhelyezett 4 méter magas DISZ-jel- vény lesz. Erről a színpadról szól majd megyénk ifjúságához a szovjet, kínai, koreai népek ifjúságának küldötte, itt bonyolítják le a bemutató ökölvívó-mérkőzésit és az esti díszelőadást is. A találkozó és a vásár rendezősége gondoskodott ételekről és italokról is. Augusztus 20-án 500 hektoliter sör és nagymennyiségű hűsítő ital várja a találkozó részvevőit. De nem lesz hiány a borkóstolókban sem. Több helyen zenés vendéglőt, cukrászdát helyeznek el. A Hajózási Vállalat az 5 legszebb -balatoni hajót biztosítja erre a napra. A Beloiannisz, Szabad Ifjúság, Úttörő, Jókai és Móricz Zsig- mo-nd hajók óránkint viszik hajó- kirándulásra a fiatalokat. A siófoki úttörők szorgalmas munkával készítik elő az utcák, terek díszítéséhez szükséges zászlókat, ők mint »vendéglátó házigazdák« is hozzá akarnak járulni a találkozó sikeréhez. A DISZ-if jóság pedig -műsorral, sportrendezvényekkel készül, s legfőbb gondja, hogy ünnepélyes keretek között, méltóan fogadja megyénk ifjúságát e nagysikerűnek ígérkező ifjúsági találkoMűfétre előkészüln Mentőautó robog az éjszakában. A reflektor fényében fel-felvillannak a fehér kilométerkövek, majd egy-egy falu sötétablakú, apró házai tűnnek el a gépkocsi mellett. A sebesség egyre gyorsul. Sietni kell, száguldani... egy ember életéről van szó. Minden perc drága. Meg kell menteni, időben kórházba kell vinni egy embert. Az ember, Kovács György félig öntudatlanul fekszik a hordágyon. iDélután 2 óra óta szenved. Azóta a fájdalom csak fokozódott, hevesebbek, kínzóbbak lettek a görcsök, amelyek kíméletlenül össze-összerán- dítják inas testét. Fénylő, apró véré jtékcseppek mossák az arcát, homlokát, s a kínzó fájdalomtól véresre harapja száját. Délelőtt még dolgozott kint a földön, Csákány határában. Ebéd után hasított gyomrába a fájdalom. — Semmi — legyintett akkor könnyelműen. De aztán hevesebb lett a szúró fájdalom, délután már úgy érezte, kiszakad a gyomra. Kóválygott körülötte az udvar, az istálló, le kellett feküdnie. Hat órakor végre orvost hívott az aggódó feleség. — Azonnal kórházba — adta ki az utasítást rövid vizsgálat után az orvos. S azután kezdődött ez a rettenetes, izgatott, kínos utazás. Már késő este volt, amikor a marcali kórházba értek. A főorvos szabadságon van, az ügyeletes orvos nem meri vállalni á súlyos beteg sürgős operációját. A mentőkocsi most Kaposvár felé fordul. Sietni kell, ha igaz a gyanú, ha a gyomor valóban átfúródott, nem szabad egy másodpercet sem veszteni. Már több mint 7 óra telt el a rosszullét óta — s fekélyátfúródásnál 6 és 12 óra között már nagy a halál lehetősége: 20 százalék. Sietni, sietni ... Az óra mutatói a tizenkettesen találkoznak. Éjfél van. S a mutatók kíméletlenül, megállíthatatlanul haladnak előre, siettetnek ... — Tik-tak, tik-tak ... Le kell győzni az időt, le kell győzni a távolságot. Meg kell menteni a beteget, Kaposvárra kell érni! A beteg hánykolódik a hordágyon. A választófalon át a vezetőfülkébe is behallatszik a nehéz, kapkodó lélegzés, az elharapott jajszó, a nyögés. A kocsi elhagyja Kaposfőt, Kapós- újlakat. Már szemükbe villog a városi Ezernyi fénye, a Textilművek kivilágított ablaksora. A város aszfaltján robog a kocsi, könnyebben veszik a lélegzetet a. bentülők, de még mindig izgatottan figyelik a kegyetlen óramutatókat. Nyugtatják a beteget. Az óra fél kettőt mutat. A kórházkapu másodpercek alatt nyílik s a fehér mentőkocsi zajtalanul a sebészet bejárata elé gördül. IJr. Bodosi Mihály sebészadjunk- ^ tus vizsgálja a beteget. Kovács György izgatott, sokkos állapota, az izmok ellenállása, a megnyúlt arc, a beesett szemek, a gyors légzés nagy fájdalmakra, súlyos hasi katasztrófára utalnak. Az orvos nyugodt keze a pulzust tapintja. Az erekben szaporán lüktet a vér, a gyors érverés is igazolja a gyanút. Türelmes szavak nyugtatják a beteget. Az aggódó tekinteten egy pillanatra átvillan a bizakodás fénye. A röntgenvizsgálat kétségtelenné teszi az eddigi gyanút: valamelyik üreges szerv átfúródott, valószínű a gyomor. A hasüregben szabad levegőt mutat a vizsgálat. — Műtétre előkészülni... És megkezdődik a harc az emberért, az életért. 12 óra telhetett el az átfúródás óta, sürgős a műtét. A fekélyátfúródás fenyegető gyanúja sürgőssé teszi a műtétet, a beteg élete veszélyben van, meg kell menteni! Ez az a pillanat, amikor az orvosnak ismét erősnek, nyu- godtnak kell lenni, bár hat műtétet végzett előző nap, s azóta még egy percnyi alvásra sem jutott idő. Nem szabad fáradtnak lennie, s már nem is fáradt. Most első az emberi élet, a beteg. Kovács Györgyöt vissza kell adni az életnek, családjának, a munkának. Bodosi Mihályra vár ez a feladat, s az orvos érzi, milyen nagy a felelősség, amellyel nemcsak az aggódó családnak, hanem a társadalomnak is tartozik. Minden ember élete fontos, minden ember élete drága. Az előbb még csendes sebészet most megelevenedik. A műtőben ki- gyúl a villany, készülnek az operációra. A beteget is előkészítik. A sokkos állapot veszélyeztetné a műtét sikerét, meg kell nyugtatni a beteget, csökkenteni kell a sokkos állapotot. Morfium-, streptomicin- és penicillin-injekciókat kap a beteg. Vért vesznek tőle, megállapítják vércsoportját, fehérvérsejtjei számát s a vérsejtek süllyedését. Mikorra a véradó-állomásról megérkezik a vérátömlesztéshez szükséges vér, befejeződnek a műtét előkészületei. A sebész, dr. Bodosi Mihály, Bíró Sándor szigorló orvos és Erdődi Júlia vezető műtősnő már beöltöztek, bemosakodtak. S a beteg, akit már a műtőasztalra fektettek, e pillanattól fogva már a tudomány ítélőszéke elé tartozik... i Az injekciók hatásosak voltak, Kovács György most már nyugodtabb. Erős izmú, erős csontú ember, csak az arcvonásai rángatóznak néha görcsösen. Az arc fáradt, megviselte a fájdalom, az idegek kínzó játéka. Már nem össze- roskadt, nem lcétségbeesett ember, hanem reménykedve segítséget váró. A mutatók előbbre kúsznak, az idő sürget, de most mindenki nyugodt, mindenkinek nyugodtnak kell lenni. Az előkészület kiszámított, pontos. Ezt a biztonságot árasztó nyugodtságot érzi a beteg is. Tudja, itt mindenki felelősséget érez érte, s ez a felelősség és a tudomány kizárja a véletlen játékát, meg fogják menteni. Az egész testet betakarják a fehér izoláló kendők, csak az operálandó köldök és mellkas közötti rész marad szabadon. A sebész most érzéstelenít. A beteg érzi még az első szúrást, a többit már észre sem veszi. A kés megcsillan a műtőiám-