Somogyi Néplap, 1955. augusztus (12. évfolyam, 179-204. szám)
1955-08-24 / 198. szám
2 SOMOGYI NEPÍ.4P Szerda, 1955. augusztus 24. Ünnepi ülés Bukarestben Románia felszabadulásának 11. évfordulója alkalmából Románja felszabadításának 11. évBukarest (TASZSZ). Augusztus 22-én Bukarestben ünnepi ülést tartottak Románia fasiszta járom alól történt felszabadításának 11. évfordulója alkalmából. Az ülés részvevői viharos éljenzéssel fogadták az elnökségben helyet foglaló Oh. Gheorghiu-Dejt, a Román Népköz- társaság Minisztertanácsának elnökét, N. Sz. Hruscsiovot, a Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának első titkárát, Petxu Grozát, a nagy nemzetgyűlés elnökségének elnökét, Gh. Apostolt, a Román Munkáspárt Központi Bizottságának első titkárát, a Román Munkáspárt Központi Bizottsága politikai bizottságának tagjait, a felszabadulási évforduló ünnepségeire érkezett népi demokratikus kormányküldöttségek vezetőit. Az ünnepi ülést rövid beszéddel Petra Groza nyitotta meg. Forrón üdvözölte az ünnepségekre Bukarestbe érkezett N. Sz. Hruscsovot, valamint Albánia, Bulgária, Magyarország, a Német Demokratikus Köztársaság, a Kínai Népköztársaság, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, a Mongol Népköztársaság, Lengyelország és Csehszlovákia kormányküldöttségének vezetőjét. Az Rgyesült Államok északkeleti részében a múlt hét szombatján szörnyű vihar tombolt. A halálos áldozatok száma a legújabb jelentések szerint közel 200. A legjobban sújtott hét állam területén 36 óra alatt 279 milliméter csapadék hullott és az árvíz a legtöbb helyen még tovább emelkedik. — »Borzalmas szerencsétlenséggel állunk szemben« — táviratozta Connecticut állam kormányzója Eisenhower elnöknek. Az ítéletidő az előzetes becslések szerint több milliard dollár kárt okozott. A Bladkstone folyó átszaikította a Rice City-i duzzas'ztógátat és betört az 50 000 lakosú Woonstocket ipari városba. A lakosságot az utolsó pillanatban elszállították. Easton és Stroutsburg (Pennysylvania) között egy 20 mérföldes útszakaszon összesen 20 híd ment tönkre. Stroutsburgban legalább 20 a halottak száma és sokan eltűntek. Wa- terbury várost a Nautatuck folyó valósággal elsodorta: a két emelem magasságig emelkedő víz ledöntötte az épületeket, kitépte a villanypóz- nákat, elmosta az utakat és a hidakat. Trentowban és New Jersey állam fővárosában az árvíz elérte a kormányzói palotát. Szivattyúkkal próbálják megakadályozni, hogy a víz elpusztítsa a pincében őrzött okmányokat. Putnamban (Connecticut) egy magnéziumigyárat pusztított el az fordulójáról Gh. Gheorghiu-Dej, a -minisztertanács elnöke tartott ünnepi beszédet. Az elnök ezután átadta a szót N. Szí Hruscsovnak, á Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottsága első titkárának. Mindenki felállt és hosszantartó, lelkes éljenzéssel üdvözölte N. Sz. Hruscsovot. A teremben éljen kiáltások hangzottak fel. Éltették a Szovjetunió Kommunista Pártját, a Szovjetuniót, a megbonthatatlan testvéri román— szovjet barátságot. Ezután a népi demokratikus kormányküldöttségek vezetői mondtak üdvözlőbeszédet. Ezt követően felolvasták' a Joszip Broz Titótól, a Jugoszláv Szövetségi Népköztársaság elnökétől, Ho Si Minhtől, a Vietnami Demokratikus Köztársaság elnökétől és Fám Van Dongtól, a Vietnami Demokratikus Köztársaság külügyminiszterétől' érkezett üdvözlő táviratot. Az ünnepi ülés részvevői egyhangúlag lelkesen fogadták el a Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának és a Szovjetunió Minisztertanácsának küldendő üdvözlő táviratot. árvíz. A gyárban robbanás történt, az épület felső emeletei lángokban állának és 200 tonna magnézium kiömlött. A rendkívüli veszélyes robbanóanyag a víz hátán végigfolyt a városon, de az eddigi jelentések szerint halálos baleset nem történt. A BBC washingtoni jelentése szerint Eisenhower elnök utasítására a hatalmas és hosszantartó esőzések okozta áradások által sújtott vidéken kihirdették a kivételes állapotot és a katonaságot a polgári hatóságok rendelkezésére bocsátották. Ezek az államok Pennysylvania, Connecticut, Dél-Carolina, New Jersey és Rhode Island. A Reuter-htrügynökség jelentése szerint az amerikai történelem legpusztítóbb árvize vasárnap fokozatosan apadni kezdett. A városok és falvak egész sorában azonban még mindig nagy a nyugtalanság. Ezek a helységek ívóvíz, villanyvilágítás és távbeszélő összeköttetés nélkül maradtak. A hajléktalanná vált menekülteket középületekben zsúfolták össze és a Vöröskereszt gondoskodik ellátásukról. Az árvíz-sújtottá területeken katonai őrjáratok cirkálnak, hogy megakadályozzák a fosztogatást. Az országutakat, a pályatesteket, a lakások és a gyárak emeleteit szemét, sár, iszap és törmelék borítja. A legnagyobb nehézséget a szállítás és a közlekedési zavarok okozzák. A hidak lezuhantak, az utakat elmosta az ár. OST ROMÄLL APÓT ALGÍRBAN Az augusztus 20—21-i francia észak-afrikai véres eseményeknek már több mint ezer halottjuk van. A francia hatóságok — mint ismeretes — számítottak arra, hogy augusztus 20-án, a marokkói szultán trónfosztásának második évfordulóján, főként Marokkóban lesznek nagyobb tüntetések. Marokkóban valóban több heves összeütközésre leerült sor, az események súlypontja azonban Algírra helyeződött át. Sajtójelentések szerint szombaton délután valóságos felkelés tört ki Constantine megye északi részében, amely egyike azoknak a területeknek, ahol a szükségállapotot elsőnek bevezették. A délután és az este folyamán itt valóságos hadműveletek zajlottak le. Felfegyverzett algíri partizánok 25 központ ellen intéztek támadást Constantine megyében Philippeville-ben és Guel- ma-ban. A támadók főként a katonai egységeket, a rendőr- és csendőrállomásokat vették célba. A nagyrészt bombák alkalmazásával végrehajtott támadások ugyanabban az időben történtek. A francia lapok megállapítják, hogy 1954 november 1-e óta nem folyt ennyi vér Algírban, mint ezen a napon. A telefonvonalakat elvágták, s valóságos ostromállapot légköre uralkodott az egész tartományban. Az Aurore jelentése szerint a francia hatóságok valóságos ‘■'■légi hidat« létesítettek az anyaország és Eszak-Afrika között, s ennek segítségével gyorsan csapatokat küldtek Algírba, elsősorban Le Bourgetból ,hatalmas szállító-repülőgépeken. EGY TÍZÉVES HARC GYŐZELME Kétmillió olasz mezőgazdasági munkás tíz évig tartó elkeseredett 'harccal és számos sztrájkkal arra kényszerítette a kormányt, hogy végre meghozza határozatát, amely a mezőgazdasági munkásoknak munkanélküliség esetén állami támogatást biztosít. Az erre vonatkozó törvényt már 1947-ben kidolgozták és 1949-ben a parlament elé is terjesztették. Életbeléptetését azonban meggátolták azzal, hogy a _ végrehajtása utasítások kidolgozását egy- re-másra elhalasztották. NYUGATNÉMET BANKOK kártalanítana A bonni kormány a Szövetségi Tanács (a bonni parlament felsőháza) elé terjesztett egy törvényjavaslatot, amely a bankok és nagy biztosítótársaságok kártalanitásara irányul. Kártalanítani akarják a bankokat és a nagy biztosítótársaságokat, amelyek 1933. és 1945. között pénzelték a hitlerista rendszer fegyverkezését. A nyugatnémet monopóliumok a fasizmus veresége következtében kárt szenvedtek, s a bonni kormány a «-károsult-« monopóliumoknak most összesen 20,5 milliárd márka kártalanítást akar kifizetni. Pusztító vihar és árvíz az“Egyesült Államokban A MI SZÍNÉSZEINK PÁLFALVI ÉVA s.. Karcsú, sápadt, égőszemű kislány áll a Színművészeti Főiskola felvételi bizottsága előtt. — Miért akar színésznő lenni? — kérdezi Abonyi Géza, az elnök; A kislány hangja lárn- palázasan remeg, de szavait mély meggyőződés fűti át. — Mert tudom, hogy a színművészet hivatásom. Ennek szentelem egész életemet... — Felejthetetlen élmény volt. Velünk sírtak, nevettek. Felnőtt közönség sohasem képes úgy "«drukkolni« egy-egy szereplő igazáért, mint ők. — Bizony nagyon nehéz volt két év után megválnom a 'gyerekközönségtől, de az Ú ttörő Színház igazgatójával engem is áthelyeztek a Madách Színházba. Tíz év telt el azóta. Pálfalvi Éva, az Állami Csiky Gergely Színház fiatal drámai hősnője országos hírű művész ma mér. 1948-lban végezte a főiskolát. 1949- ben szerződtette a Madách Színház, ahol két évet töltött és — többek között — eljátszotta Moliére: «-Fösvény «-ének Marianne ját, majd a -Kertész kutyájá««ban (Lope de Ve- .ga) Marcellát. — A -Kertész kutyája« előadás- sorozata talán egész pályám legemlékezetesebb élménye — mondja Pálfalvi Éva — ebben a darabban Bajor Gizivel játszhattam. Az ő zseniális művészetének hatósugarában élni számomra az .igazi színpadi alkotómunka megismerését jelentette. Amikor az Úttörő Színház megalakult, Pálfalvi Éva oda szerződött. — Milyen változást hozott, és jelentett-e fejlődést művészetében az Úttörő Színházi állomás? — Nem is tudom, melyik kérdésre feleljek előbb — válaszolja mosolyogva. — Fejlődést okvetlenül jelentett, mert a színház jellege, mű- sorpoliti'kája olyan feladatok elé állított, amilyenekkel annakelőtte nem találkoztam. Játszottam például Gáli: »Erős János« c. mesejátékéban egy boszorkányt. A maszkomat magam terveztem. — Azt kérdezte, hogy milyen változást jelentett? — folytatja. — Két évig a legőszintébb közönségnek: a — És nem bánta meg, hogy elhagyta kedves színházát? — Nem. A Madách Színházban nagyszerű szerepek vártak. Játszottam Dope de Vega »Hős falakjában, Shakespeare »Tévedések víg- játéká««ban és egy sor más — színészi fejlődésemhez okvetlenül szükséges — klasszikus darabban, és 1953-ban megkaptam Howard Fast: »Harminc ezüstpénz« c. színművének női főszerepét. A Madách Színházban olyan partnereim voltak, mint Dajka- Margit, Tolnay Klári, Uray Tivadar, Ladányi Ferenc, akiktől leírhatatlanul sokat tanultam __ P álfalvi Éva — színházi munkája mellett — szinte naponta volt hallható a rádióban és több mint hatvan film magyarra szinkronizálásának volt részese — közülük igen sokban főszereplőként. — S ilyen, igazi fővárosi »karrier« birtokában hogyan' és miért került Kaposvárra Pálfalvi Éva? — A válasz egyszerű: Játszani akarok. Sokat. Nem két-három szerepet évente — mint Pesten —, hanem olyan sokat, amennyit csak vidéken lehet. A legnagyobb magyar színészek pályájuk kezdetén hosszú éveket töltöttek vidéki társulatoknál, éppen, mert tanulni akartak. Azért jöttem ide, mert én is tanulni akarok. Aki komolyan veszi ezt a pályát, annak teljesen mindegy, hogy fővárosban, vagy vidéken játszik. Nekem pedig a színművészet hivatásom..; gyerekeknek játszhattam! M. J. MEGJELENT A PROPAGANDISTA AUGUSZTUSI SZÁMA A folyóirat első cikke: »A pártoktatási év előkészítésének sikeres befejezéséért« a pártoktatási év előkészítésének tapasztalataival' foglalkozik. Sándi Ottó: »A mezőgazdasági termelés fellendítésével a szocialista mezőgazdaság útján« c. cikke a mezőgazdaságban előttünk álló legfőbb feladatokat mutatja még. A Propagandista munkájához c. rovat közli Nemes Dezső: »A jobboldali elhajlás a hazafiság kérdésében és a nacionalista jelenségek«, Soczó József: »A szövetkezeti demokrácia erősítése a termelőszövetkezeti mozgalom további fellendítésének fontos eszköze« és Daczó József: »Szüntelenül harcoljunk a párt egységéért« c. cikkét. A népgazdaság időszerű kérdései rovatban jelenik meg Jákó Géza: »Az egyenletes termelés jelentősége a gépiparban« c. cikke. A Válasz a propagandista kérdéseire c. rovat közli: »A Német Demokratikus Köztársaság államtiípu- sa« c. cikket. A HIROSIMÁI LÁNY írta: Roman Kim Tíz évvel ezelőtt do bták le amerikai repülők az első atombombát Hirosimára. Roman Kim »Sumiko, a hirosimai lány« regényének »A bomba« című első fejezetét közöljük alább. Sumiko japán lány, aki a hirosimai atombombatámadás idején tízéves volt és a támadás következtében megsebesült. A regény elmondja Sumiko szenvedését és további sorsát. Sumiko ‘megtalálja az utat a népi mozgalomhoz és soraiban harcol azért, hogy Hirosima ne ismétlődhessék meg soha többé. MIKOR ANYA hazatért a munkából, elvite Sumákot és Eicsant a bunkerba, amelyet sűrű fák árnyékában ástak. Fülledt este volt. Sokan a bunker szélién ültek, legyezték magukat, vagy a kerti gumilocsolóval benedvesítették, törülközőjüket és így hűsöltek. Az ellenséges gépeket éjfélre várták. De nem sokkal azután, hogy a harangszó elhalt, motorzúgás hallatszott. A repülök nyugatról jöttek, Kína felől. Szirénák bömböltek, lövések dördültek el. Az ellenséges gépék körözni kezdtek a tengerpart felett és tűz alá vették. A légiriadót csak másnap reggel fújták le. Egy öregasszony a bunkerban szorgalmasan morzsolta rózsafüzérét és közben sűrűn meghajolt. — Azt hittem nagyobb támadás lesz — mondotta az anya és megigazította Eicsan kimonóját. — Májusban sokkal több gép jött és egész idő alatt bombáztak. — Egész éjszaka nem hunytam le a szemem — sóhajtotta az anya, nagyot ásított és szája elé tartotta tenyerét. — És előző éjszaka sem, mert dolgoztam. Most majd kialudhat juk magunkat. Egy őszhajú férfi megjegyezte: —Kevesebbet bombáztak, mégsem hagytak nyugtot egész éjjeL — No, most majd alhatunk akár estig — vélte egy fiatalasszony, akinek gyermeke a hátára volt kötözve. Mindnyájan 'hazasiették. * * * ANYA MEGFÜRDETTE Eicsant és ledőlt a gyékényre. Sumiko kiment az udvarra, hogy agyaggal ösz- szekent nadrágját letisztítsa. Az utca csendes volt. A házak redőnyeit leeresztették, a verandaajtókat behúzták, mindenki aludt. Csak egy ökrösszekér nyikorgása törte meg a csendet. A szekéren öreg parasztbácsi szunyókált. Egy csoport újonc rangjelzés nélküli zubbonyban némán menetelt az úton. Hozzátartozóik elkísérték őket. kezükben az újonc nevét feltüntető táblát, meg kis zászlót és csomagot vittek. A béna kis Tomicsan a kerítésbe kapaszkodva sírt. Sumiko felakasztotta nadrágját egy fára és kibá- mult az utcára. A szembeniévé ház kapujában szaimakalapos fiú állt. Hirtelen előrelendült és a bunkernek használt kimélyített árok felé hajolt. .Sumiko kilépett a kapun és óvatosan feléje osont. Egy baba feküdt a bunkerban, a fiú azt célozta meg kövekkel és közben a repü lőgép hangját utánozta: — Zzzzzzz-zs-zs.... zzzzzz-zs-s... Bombázórepülőgépet játszott. Tomicsan arcát kezébe 'temetve jaj- veszékelt: — A -babám... tönkreteszed... egészen elrontod... Mikor a fiú az utolsó követ í& odavágta, Sumiko előugrott és nya- konütötte. A fiú sarkonfordult és megragadta a kislány karját, aki gyorsan előreszegezte fejét, hogy ellökje. Erre a fiú a lány hasábí nyomata térdét, de megcsúszott és mindketten begurultak a bunkerba. Tomicsan hirtelen fel visított: — Repülőgépek! A fiú felnézett, keze még mindig görcsösen markolta Sumiko haját. Sumiko a fiú karja után' kapott, hogy felállhasson, de az ijedten suttogta: — Ne mozdulj! B. 51-esek jönnek. .. Nem... Inkább B 29-esek... Sumiko aggodalmasan pislogott felfelé. A verőfényes kék égen nagy magasságban három fékete pont mozgott. Légiriadót nem jeleztek, mintha nem akarnák a mélyen alvó lakosságot felébreszteni. A repülők motorjai alig hallhatóan zümmögtek. A fiú elengedte Sumákot és hangosan mondta: — Talán... talán a mieink. : Sumiikó lesimította a haját éí körülnézett: a gépek eltűntek. A magasban hirtelen kinyílt egy kis ejtőernyő és lassan leereszkedett. — Nem, nem a mieink... — £ fiú lekuporodott és behúzta a nyakát. — Valaki leugrott... Sumiko kinyújtotta kezét a hatos után, amely a fiú lábánál hevert. — Tomicsané a baba. Hagyd mái békén. A fiú ütésre emelte kezét: — Te meg miért jöttéi nekem? Ekkor hirtelen megvillant az égbolt. Tompa dörrenés hallatszott: Az ejtőernyő mellett fehéres füst látszott, majd tűzcsóva jelent meg. Sumiko levetette magát a bunker földjére. Karjával elfödte arcát. Szorosan lehunyt szeme előtt elviselhetetlenül erős, szivárványszínű fény hatolt rá. Mennydörgésszerű robbanás hallatszott, a fold megrendült és kitört, mintha forró lávl ömlene, majd újabb fülsüketítő robbanás rázta meg. Tűzforró, puha zsákok és izzó göröngyök hullották Sumikora és elvesztette eszméletét. * * * MIKOR MAGÁHOZ tért, vitorla- vászon köpenybe burkolt embereket látott, akiknek orrát-száját fekete álarc fedte. Pusztaságon haladtak keresztül, amely fekete kövekkel, cserepekkel, megszenesedett deszkákkal és fekete zsákokkal volt borítva. A földön vastag fekete füst) csíkok kúsztak. A magasból fekete hamu hullott alá. aztán eső esett, .amely szintén olyan fekete volt, akár a tuss. — Anyám... — kiáltotta Sumiko, de nem hallotta a hangját. Bal válla kibírhatatlanul szúrt és égetett. Az éles fájdalmat egész testében érezte. Fel akart kiáltani, de elvesztette eszméletét. Mikor megint magához tért, azt látta, hogy a fekete hamuval borított földön emberek szaladgálnak, sole ember fekete, véres rongyokban. Hadonásztak és szájukat nagyra nyitották, de Sumiko nem hallotta, mit beszélnek. Lehunyta szemét és újra elvesztette eszméletét. Későb homályosan érezte, hogy kemény és hűvös helyre fektetik. Álltak mellette emberek, de ezek nem voltak feketék. Egy nő — vö- röskeresztes fehér fityuLátoan, arcán fehér gázálarccal — letérdelt és föléje hajolt. Sumiko füle zúgott és mintha nagyon messziről jövő suttogást hallott volna. Eleinte alig értette, mit beszélnek, de lassanként a fülzúgás alábbhagyott. 1 — Csak a lábán van néhány karcolás és a balvállán egy égési seb — szólt a női hang. — De miért olyan dagadt az égés helye? — kérdezte egy férfdhang. — A városból hozták a kislányt? — Azt hiszem, a Sandso-híd közelében találták, a többieket pedig a Kamija-negyedtoen és a Fakuja áruháznáL Fehér gázálarcos férfi hajolt Su- (miko fölé és kezét ide-oda mozgatta a kislány szeme előtt. — A látási ingere működik. — Siessünk... ott a homokzsákokon még sok a gyermek... hátha van még közöttük élő... Valami folyadékot csepegtettek Sumiko szájába. Köhögnie kellett, a nyelés fájdalmat okozott. Azután vizes törülközővel ledörzsölték az arcát. A kendő szénfekete lett. Messziről nyöszörgés és kiabálás hallatszott. Az ápolónő fityulája vörös, majd lila lett, s egyre változtatta színét. Sumiko lehúnyta szemét és elaludt. Mindez 1945. augusztus 6-án kora reggel történt. Ezen a reggelen Hirosima váró* sában, amelyre atombombát dob1 tak, a tízéves Sumiko elvesztette apját, anyját, kisöccsét, árva lett. (Szirmai Marianne fordítása.)