Somogyi Néplap, 1955. április (12. évfolyam, 77-101. szám)
1955-04-10 / 84. szám
Vasárnap, 1955. április 1*. SOMOGYI NÉPLAP 7 SOÓS ISTVÁN: cSő/n0(/i/ népiníwészete A magyar népművészet bizonyítható gyökérszá- iái az 1650—1700-as évekig nyúlnak vissza; bár előbbre ás van folytatása, de ilyen tárgyak, azok pusztuló anyaga miatt nincsenek gyűjteményeinkben. Somogy népművészete is él már ebben az időben. A kaposvári Rippl-Rónai Múzeumban lévő legkorábbi példányok az 1830—1847-es évekből erednek. Népművészetünk bizonyára hozott magával valamit az őshazából: ezeket a nyomokat nehezen követhetjük. A múlt században virágzott népviselet, szövés, fonás, bútorkészítés az akkori polgáriasodás divatját veszi távolról mintaképnek. Ezt leginkább a bárok 1c- és biedermeier-bútorok nyomán készült pa- rasztszobák darabjain, használati tárgyain észlelhetjük. A magyar népben benne van a »barkácsolói- készség, melynél fogva a mintának megszemlélt dolgokat nem szószerint másolja le, hanem egyéni teremtőerejével mindig átalakítja — magyarrá változtatja. Ilyen remek példákat találunk minden táj-múzeumban a begyűjtött faragott és festett bútorok -között. Dunántúlon, de itt Somogybán leginkább a faragott bútor járta. Az első szép példányokat nem iparoskéz alkotta; majd minden faluban volt egy-egy ügyeskedő ember, aki a maga kedvtelésére — de nem utolsó sorban szükségből — majd, ha sikerült tárgyainak híre ment, másoknak is eszkáfeált. Az apróbb használati tárgyak — lapicka, mángorló, mosó sulykoló fa, borotvatartó, sótartó, ostornyél stb. — készítése szinte általános volt. Szükségszerű darabok voltak. Csak természetes, hogy ezeket a tárgyakat, ha készítője kedves ajándékul szánta, hát a maga módján kidíszítette. A díszítésnek sokféle technikája fejlődött ki. Nálunk leginkább a sima falap rovátkolt karcolása, enyhe bevágása volt az első, majd a városi intarziás bútorok hatása alatt ezt a karcolást, rovást melegített spanyolviasszal tömték be. Egy- és többszínű spanyolozást ismerünk. A sarokpadokon, egyéb bútorokon alkalmazott domború faragás csak későn terjedt át áz egyéb használati tárgyakra is. A tükör- és képkereteken, sótartókon, gyújtótartókan megelevenednek az egyszerű parasztember által naponta látott dolgok, jelenetek. Egyszerű, érthető formában fejezi ki mondanivalóját. Az apróbb tárgyak használata a tarisznyázó, a háztól huzamosabb ideig távollevő pásztoroknál terjed el. Maguk is faragják — ha bőrből készült — kikészítik, fonják, díszítik. Egyik pásztor a másiktól kívánja meg és tanulja el a művészkedést. így maradt fenn napjainkig. A múlt században még' sűrűn erdős Somogy külső állattartásra volt berendezkedve, így sok pásztorra volt szükség. Ezeknek a faragó pásztoroknak szépszámú munkáit hosszú évekig tartó gyűjtéssel szerezte meg és állította ki a kaposvári múzeum mindenki számára — de a ma dolgozó népművészeink számára is tanító példáknak. A mi megyénk népművészei, a letűnt pásztorkodó világ utódai, a művészeti hagyományok örökösei már nem a szükségszerű használati tárgyakat készítik — hiszen az utasemberneK nem kell a tarisznyájába gyújtótartó, sótartó, borotvatartó stb. E nemes barkácsolás magától hallgatna el így, ha a Népművészeti Intézet, a Háziipari Szövetség nem élesztgette volna évről évre az utóbbi tíz esztendőben olyan formán, hogy a faragókat felkutatta, számbavette, s szövetkezetbe tömörítette, és részükre a népművészeti munkák továbbfolytatását, fejlődését tette lehetővé. Több népművészünk minősítő okmányt kapott s ehhez hívi alkotói anyagi támogatást élvez. A Megyei Tanács lehetőséget adott ahhoz, hogy •^■‘»Felszabadulásunk 10 éve« című kiállítás keretében népművészeink derékhada ismét bemutathassa legfrissebb alkotásait. A Textilművek Dózsa György utca 1. sz. Kultúrtermében rendezték meg ezt a gazdag anyagú kiállítást. Első benyomásra is érezzük, hogy a két teremben rendkívüli dolgokat láthatunk. Ennyi jólsikerült munkát a múlt években tartott ilyen tárgyú kiállításokra nem küldtek be. A fal mellett elhelyezett asztalokon ízlésesen sorakoznak vegyesen a szőttesek, kézimunkák és farag- ványok. A kiállítók közül részt vesz a mi büszkeségünk: id. KAPOLI ANTAL, Kossuth-díjas faragó-ju- hász is. Az idős népművész korát meghazudtoló szép alkotásain a rég letűnt betyárvilág emlékei és vagy 70 éve gazdag fantáziával összeszőtt-font egyéni vi- rágfolyondár gyönyörködtet bennünket. Legszebb munkáit a karcolozott kanászkürtököK' láthatjuk a múzeumban és a most megjelerft: Domanovszky György: »A két faragó Kapolá« cíitfű könyvében. IFJ. KAPOLI ANTAL apja nyomdokain halad s csak a gyakorlott szem tudja elsőre megkülönböztetni. Tölgyfaleveles botja, tükörkerete java munkái közül való. TÓTH MIHÁLY, Felsősegesd, lászlómajori pásztor még a régi hagyományokat követi: a tárgyak alakja, faragási technikája és mintái érintetlen régi zamatúak. Kígyóval körültekert botját órákig elnézegetné az ember, s mindig találna rajta valami újat. Jól oldotta meg a szarvasagancsból készített madárfejű kampót. Szép a gyikos borotvatartója is, melynek zárját csak ilyenben jártas ember nyithatja ki. Faragásáról a múlt évben a balassagyarmati múzeum vezetője adott ki egy szépen illusztrált könyvet. JANCSIKITY JÁNOS öreglaki faragó az ifjabb csoporthoz tartozik. Sokoldalú a technikában. De a faragott, karcolt spanyolozott munkáiban azt látjuk, hogy még nem találta meg saját kifejező stílusát. Régi spanyolozással készült kürtje még a pásztoremberek mesemondó, kedvesen elbeszélő jeleneteit mutatja. Ezen különösen az az érdekes, ahogyan a kürt falára mint csavarulatot karcolja be a jelenetek sorát, míg a vele párhuzamosan szaladó csava- rulatba mezei szekfüket és egyéb variált virágokat helyez. Ügy látszik, a Balaton-vddéki faragás nagyon szívébe-elevenébe hatott, mert egy cukorkatartó dobozát ebben a modorban faragta remekbe. Szép, ízléses Ezt a versenyt a világért sem akarjuk abbahagyni. . munka, tele ötletesen vezetett ornamentikával. Sok ilyent várunk Jancsikitytői! VARGA GYÖRGY buzsáki faragó dobozai és fokosvégű botjai egyéni, de kissé darabos metszésű munkák. Motívumjai eredetiek, de térkitöltései mér- taniasan erőszakoltak. Fejlődőképes. ID. KÁLMÁN ISTVÁN neve régóta ismerős a múzeumokban, kiállításokon. Kiérdemelte a -«népművészet mestere« címet. Kár, hogy a kiállításon csak egyetlen darabbal szerepel, de érdeme szerint dicsérjük meg. Karcolozott kürtjének díszitmény-beosztása, fűzése újszerű, noha a régi hagyományokat is beleviszi a részletekbe. PAPP VENDELNÉ az egyetlen női faragónk. Már apja is faragó ember volt, tőle vette át s fejlesztette tovább a mintákat. Bizony, minden elismerést meg kell adnunk, ha az első és mostani munkáit összehasonlítjuk. Leginkább szimmetrikus felépítésű virágtöveket farag, néha egy kis madárkával élénkítve. Nemesen szép a nagyanyáink idejében használatos asztali fiókos tükrös — bármelyik szép asszonyka szívesen nézegetné magát benne. VARGA LÁSZLÓ somogyjádi népművész erre a kiállításra jobbára apróbb női csattokat, melltűket, függőket hozott, pedig de sok mindent farag fába és csontba! Még sokat várunk további fejlődésétől. DOGNÁR ISTVÁN Balatonzamárdi és környékének mester-faragója. Saját alakította stílusát egész Dunántúlon ismerik. Síkba vágott mintái! jól megtervezettek. Minden munkáját intelligensen1 átgondolt következetesség jellemzi. Olyan metszési technikát műveli ki, amellyel gyorsan és igen hatásosan lehet díszítményt alkotni. Népművészetünk továbbfejlesztését látjuk ezekben az ízléses, praktikus tárgyakban, amelyeket kiállított s amelyeket az iparművészet közvetlen közelébe kell osztályoznunk. NAGY FERENCET, aki Tabon alkotja szebbnél szebb munkáit, külön kell kiemelni az egész felsorolásból. Ö is, mint Bognár, már túllépett azon a határon, ahol a népművészet végződik — sőt néhány szobra az iparművészet és képzőművészet igényességét ostromolja. Mondhatni, elég eredményesen. Egyformán jártas a fa-, csont- és magfaragásban. Most megismert munkái igazolják tehetségét, melynek ereje gátat, technikai nehézséget, kifejezési bonyolult formát nem ismer. Belekezd olyan körplasztikai és relief-megoldásokba, amelyek becsületére válnának a hivatásos iparművészeknek is. Szerencsére fiatal akadályt nem félő, jó fantáziával rendelkező ember Nagy lerenc, s így sikeresen végzi be minden terve- zeset. Szándékosan ezt a meghatározást alkalmaztam, mert valóban látszik minden munkáján az előre, jól kigondolt tervszerű felépítés, akár doboztetőről, ’ tálcáról vagy csonttal kombinált , fafaragásról van szó. Minden kiállított munkájáról külön lehetne írni, Meg kell említenünk egy remek asztalka dísztárgyat, melynek 6—7 cm a magassága és 3—4 cm a szélessége. Körbefutó reliefjén báránykák ritmusba osztott sora elevenedik meg. Jól sikerült a juhász alakja is; a nyáj és őrzője közti kapcsolatot hangulatosan tudta kifejezni. Fatálcáinak művészi az ornamentikája. Itt csak annyit jegyzünk meg, hogy a mértandas beosztás, térbeszorítás nincsen hasznára az egyébként szép virágmotívumoknak. Szebb a szabadabb területen futó magyar díszítmény. A népművészet más területein: szövés, hímzés, csipkekészítés sok-sok türelmet, szeret etet igénylő darabjain is el-elgyönyörködhetünk. Hosszan megcsodálhatjuk a régi hagyományokat felelevenítő buzsáki piros rátétest, vagdalásost, melynek egvik jó művelője PASTUSICS JÁNOSNE. BOGDÁN JÁNOSNÉ pedig a fekete-piros kivar- rásos párnahéjaknak nagy mestere. A csurgónagy- martoniak közül CSERTI JÁNOSNÉ műveli szépen a gyáripar áltál félig-meddig kiszorított szottes-készí- tést. A kiállítás legfeltűnőbb színű szőttesei a drá- vavidékiek által készített törülközők. Hagyományos piros vagy fekete, avagy mindkettővel szövik a sajátos geometrikus mintákat, melyeknek változatlanságához erősen ragaszkodnak. így őrzik meg a jövő számára az ősi mintákat — a népviseletet. Balatonendréd varrott csipkéi eléggé ismeretesek: minden valamirevaló kiállításon ott látjuk őket. Szakavatott régi művelője GECSEI LIDIA. Számos falubelijének adta át a csápkevarrás nehéz, boszorkányos mesterségét. Érdemes lenne éppen úgy felkarolni ezt a műfajt, mint a buzsáki rátétest vagy a karádi rozmaringos hímzést. Jól jövedelmező exportcikket lehetne belőle készíteni és számos falubelinek kereső foglalkozást adni ezáltal. KARÁD nemcsak régi nótáiról neves, hanem arról is, hogy itt készítették régente a fehér kivarrásos rozmaringos hímzésű férfiingeket. Ezeket az ingeket a menyasszony varrogatta ki vőlegénye számára — csak természetes, hogy a tehetsége legjavával, a legszebb mintákkal árasztotta el az ing elejét, nyakát és kézelőjét. A múzeumok mint valóságos kincset őrzik a legszebb példányokat. Az ingeket már ilyen formában nem viselik, de él tovább egyéb szép kézimunkákon a hímzés. KESERŰ ILONA a hozzáértője és továbbfejlesztője a becses hímvarró művészetnek. A kiállított térítők, párnák, függönyök a régi minták alapján készültek. Tagadhatatlanul szépek, de tartósak is. Mennyivel értékesebbek a bécsi mustrák után készült úgynevezett -madeiráknál!« Figyelmébe ajánljuk a kedves háziasszonyoknak: mielőtt kézimunkát vennének, vagy készítését elhatároznák, gondoljanak arra, mennyivel szebb és hozzánk illőbb a karádi vagy más magyar hímzés, mint az idegenből ránk erőszakolt holmi. I > oldogok vagyunk, akik megnézhettük, s köYA szönet azoknak, akik számunkra lehetővé tették ezt. Köszönet a népművészeknek, hogy szívük, vérük melegével életet adtak a majdnem feledésbe ment népi hagyományoknak. Kívánatos lenne két évenként egy ilyen tárgyú, de méreteiben nagyobb kiállítás méltóbb helyen való megrendezése. /Á SZINTÉN SZÓLVA, már ák^ kor is főtt a fejünk, hogy miként fogunk beszámolom a Kaposvári Asztalosipari KTSZ munkájáról, amikor még ez üzem falai között jártunk. Hát még most, amikor íráshoz kezdünk! Hiszen néhány rövid sorban elmondani annyi érdekeset és dicséretreméltót — nem könnyű feladat. Talán kezdjük egypár egyszerű adattal Tudni kell ugyanis, hogy ez a ktsz 1951-beni alakult 16 taggal. Működésük négy éve alatt nemcsak kitűnő hírnévre tettek szent, hanem szervezetileg is megerősödtek. Ma már pontosan 70 asztalos és kárpitos dolgozik a különböző műhelyekben, ahol konyfba», hálószcibabúitcintól kezdve hajákabiin-berendezésig minden bútorfélét készítenek. Az első műhelyben, ahová Laznicsek Imre ktsz-elnök kaliauzolásávail belépünk, öten dolgoznak. Ez a híres Komle- necz-ibrigád tanyája, ugyanis .így hívják magas, vidámszemű, deresedé hajú vezetőjüket. Már első pillanatra megkapja az embert az a rend, tisztaság és jókedély, ami ebben a műhelyben van. — Mint egyetlen nagy család tag- jai, úgy élünk itt együtt — mondja Komilen-ecz Ferenc, miközben sorra bemutatja brigádjának tagjait: Zsa- baikó Lajos» a helyi ipar 'kiváló dolgozója, Ruczek Ferenc, Rábai József, Kovács Aladár, a ktsz legjobb ifjúmunkása és Bodor János tanuló itt hajol munkája fölé. A falion díszes oklevél hirdeti, hogy a KomCenecz- brigád már több versenyben tanújelét adta tudásának és szorgalmának. Megtudjuk azit is, hogy a fel- szabadulási verseny során 176 százalékra teljesítették negyedévi tervüket, egyúttal felajánlásaikat 'is. — Ezt úgy értük el, hogy munkánkat az eddiginél sokkal gondosabban szerveztük meg — fe&eili kíváncsi kérdésünkre Komlenecz ettlwtáns. — Nemrég még úgy volt, hogy minden dolgozó maga szábta lé az anyagot, ami nemeseik, időveszteséget jelien» tétit, hanem gyakran anyagpazarűást is. Most, hogy Horváth szaktárs gépelő brigádja végzi ezt a munkát — méghozzá olyan jól, hogy ők is sztahanovisták lettek ,— nincs semmi fennakadás. Igen nagy előnyünk az is, hogy már hosszú idő óta dolgozunk együtt és így ismerjük egymás képességeit. Amikor új munkát kapunk, mindannyiszor megbeszéljük, hogy mennyi idő alatt, hogyan tudjuk elvégezni. 1 GÉN. A 'brigádok minden -tagja pontosan tudja, hogy mi a feladata — szól közbe Sárecz elv- társ, a részleg vezetője. — A tenv mindenki előtt ismeretes. Ugyanakkor vigyázunk arra is, hogy mindenki egyaránt kapjon jó munkát épp úgy, mint »rosszat«, azaz olyat, melyet általában kevesebb kedvvel csornainak a tagefc. Jelein pilftanaitban export-munka mellett a lakosság számára is készítünk lakósz-clba-beren- dezéseket . Nézzék meg például eze- ! két! — mutat a sarokba, ahol a- fal mellett gyönyörűen megmunkált intarziás ágyak s más darabok állanak. Ezek körülbelül 14 000 forintba kerülnek a megrendelőknek. Nem kis pénz — éppen ezért nagyon vigyázunk, hogy minőségileg semmi hibát ne találhassanak beninie. De ugyanilyen gonddal dogozunk a sima hálókon, kombináltszekrényeken, kony- habútoncikcn is. Az üzem most — csak a lakosság számára — 5 db asztalon, 10 db battán, igen sok széken, 3 dlb kombináJtszekrényen» ezenkívül egy konyhabútoron és 2 db barokk-hálón dolgozik. Ezek magyré- sze még ebben a hónapban elkészüli Nagyon vigyázunk a határidők pontos betartására, nemcsak azért, hogy szavunknak hitele legyen, hanem azért is, hegy a ktsz anyagba és munkába fektetett pénze ne feküdjön el sokáig. No és hogyan állnak az erportter- vek teljesítésével — kérdezzük Sárecz elvtársat. Szinte egyszerre feléinek erre valamennyien. Büszkén és örömmel mondják, hogy az Óbudai Hajógyár rendelésére szebbnél szdbb kahiinibereindezésekeft! gyártanak. Mivei az anyagellátás gyors és pontos, amefiett maga a faanyag is kitűnő, fennakadás nélkül1 megy a munka. — Még egyetlen egyszer sem fordult elő» hogy az export-rendleüié- sek időben ne készültek volna el De arra sem emlékszünk, hogy hábás darabot adtak volna vissza — szólnak közbe itt is, ott is. — Egyébként is nagyon szeretjük a munkánkat — mondja most Laznri- esek eívtárs. — Sok kitűnő szakember van ktsz-ünkben. Jól érzik itt magukat a dolgozóik, hiszen nemcsak a munka szép, hanem a kereset isi Itt van pii Király József szaktárs, ő a kárpitos-műhely büszkesége. Öt gyermekes családapa, de annyi szolgalom, kedvesség és segítőkészség talán egyikünkben sincs, mint amennyi őbenne. Nem csoda, hogy ő is a helyi ipar kiváló dolgozója lett. Múlt havi keresete 2035 forint volt. Bizony a verseny nemcsak százalékokban meg dicséretekben mutatkozik meg, hanem a borítékban is — teszi hozzá mosolyogva, A kárpitosoknál egyébként igen jó szellem uralkodik. Győr László részlegvezető mond el énről egyet-mást. Nemrég egyik szaktársukat katonának hívták be, ami egyúttal azt is jelentette, -hogy -távozása a terv- te-ljesítésben, — mitagadás — nehézséget akozott. Azonban a kárpitos kollektíva egyöntetűen vállalta, hogy a hiányzó szaktárs munkáját is elvégzi, mely ígéretüknek példásan eleget is tettek. Emeheitt 163 százalékra teljesítették első negyedévi tervüket. Egyik sem akar lemaradni a másik mögött, törekvő ember mindegyik, £) E IDŐZZÜNK MÉG egy kicsit az anyagiaknál. A fctsz- tagek havi keresete általában 1500— 1600 forint, ehhez jön még az évvégi részesedés: minden megdolgozott forint után 7,2 fillér. Komlenecz eövtárs például 1308 forintot kapott az idei osztalék kifizetésekor. Még a segédmunkásként dolgozó Józsa Erzsébet is megkeresi a havi 7—800 forintot. Elíétgediettek, kiegyensúlyozott életűek tehát ennek a példamutató ktsz-neik dolgozói. És milyen örömmel mesélik mindegyik műhelyben, hogy mennyivel jobb nekik most, mint ainmekeiőitte, amikor még egyedüli dolgozgattak. Orvosi ellátás, sport- és üdülési lehetőség mind- mind biztfeátva van. Az, -üzemben új -gépek és szerszámok, odahaza az otthonokban pedig új -berendezési tárgyak bizonyítják a ktsz-tagek gyarapodását. Szinte egymás szájából veszik a szót, ahogy munkájukról és életükről beszélnek. Sáirecz szaktárs apai büszkeséggel húzza ellő tárcáját, s mutatja meg három -gyönyörű gyermekének fényképét. — Az egyik harmadéves joghallgató, Ifjúságii ökölvívóibajnek — dicsekszik kedvesen — a kislányom most érettségizik, a legkisebb fiam pedig úttörő. Jellies tanuló mindegyik — húzza ki magát, aztán így folytatja: — Bizony, régebben nem élhettünk volna így, ahogy most. Egyik is, másik is közbeszól és szinte észre sem vesszük, hogy már ismét a munkáról és a teljesítmény ékről beszélünk. Mert ez a kettő: a -gondtalanabb, gazdagabb élet meg a lelkiismeretes munka úgy összeforrt itt, minit gyökér a földdel, S ahogy az áprilisi versenyről beszélünk, innen is, onnan is hállan-i: — Már gondolkozunk azon, mit ajánljunk fel május 1 tiszteletére, mert ezt a versenyt a világért sem akarjuk abbahagyni. — Fűti az embereket a nagyabb eredmények elérésének vágya — szól csendesen Horváth eivtárs. — Mi példáiul a gépműhelyben most azért dolgozunk, hogy a OKISZ-tól elnyerjük a szakma kiváló dolgozója -kitüntetést. -Ehhez persze -újabb hathónapos figyelmes, jó munka keik hiszen félévein keresztül -tartanunk ikeí.1 -a meghatározott szintet. A máj-us 1-i verseny nagy erőt ad ehhez, s hozzásegít bennünket nemcsak a tervek teljesítéséhez, a magasabb kereset eléréséhez, hanem ahhoz is, hogy ktez-ünk- nek ismét dicsőséget szerezzünk. És -bármerre megyünk az üzemben, mindenhol ugyanezt a lelkesedést, mindenhol ugyanezt az igyek- vést tapasztaljuk. A műszaki vezetőség is Váncze Károly műszakig vezető irányításával az anyagellátás, a tervek fedbentásón-, a munkák ésszerű elosztásán fáradozik, hegy -a május 1-i verseny olyan szép sikereket hozzon, mint az előzőek. £ OKÁT LEHETNE rnég be- ^ szelni e nagyszerű kitsz életéről, Litz József bácsiról, Bátori és Lendvai szaktársak meg a többiek munkájáról, de hiába, nincs rá idő. De nem baj. A mi szavaink helyett beszélnek majd az ő nagyszerű mun- .kagyőzelmeik, melyekről — reméljük — mihamarabb hírt adhatunk! Szíjj Róbertné F énykép-palyávalat hirdet a DISZ Központi Vezetősége a DISZ II. kongresszusa és a varsói VIT tásztetetére. A pályázaton minden 30 éven aluli amatőr vagy hívatásos fényképész résztvehet Pályázni legfeljebb 4 darab 18x24 képpel vagy diiapozűtívvel lehet. A bírálóbizottság fenntartja magárnak a jogot, 'hogy az ifjúságunk új életét bemutató megfelelő művészi értékű képeket előnyben részesítse. A pályázat győztese résztvesz a varsói VIT-e-n. Második díj 1500, a III. dig 1000 forint, A képeket május 5-ig DISZ, Budapest, XII, Böszörményi u. 20—22. címre keli beküldeni.