Zemplén, 1928. július-december (59. évfolyam, 49-92. szám)

1928-07-29 / 55. szám

Ötvenkilencedik évfolyam. 55 szám. Sátoraljaújhely, 1928. julius 29. Megjalenikjjhetenként kétezer »érdén óa aionbaton Szerkesztőség és kiadóhivatal : Sátoraljaújhely (Vármegyeház II. adv) Előfizetési ár: Negyedévre. . 2 pengi Hirdetések : négyzetr.entiméterenként. Nyilttór soronként 20 fillér Telefon : M. T. I. Kirendeltség és szerkesztőség, kiadóhivatal 100. szám. FŐSZERKESZTŐ: FELELŐS SZERKESZTŐ: Telefon : Báró MAILLOT NÁNDOR Dr. MIZSÁK JÓZSEF M. T. I. Kirendeltség és szerkesztőség, kiadóhivatal 109. szám. Hiszek egy Istenben, hiszek egy hazában Hiszek egy isteni örök igazságban, Hiszek Magyarország feltámadásában Ámen. 9 magyar válasz A magyar kormány jegyzékét múlt szombaton délután át­adták Titulescu román külügy­miniszternek. A jegyzék kifeje­zésre juttatja, hogy nem adjuk fel a döntőbíráskodás elvét. Készek vagyunk a közvetlen tárgyalásokra, közvetítőnek el­fogadjuk a népszövetségi ta­nács egy semleges tagját s végül záros határidő megál­lapítását kérjük a tárgyalások további folytatására. Ezt tartalmazza a magyar kormány válasza egy olyan jegyzékre, amelyet nem kap­tunk meg. Miért nem kaptuk meg ? Mert Titulescu taktiká­zott s nem nyújtotta át for­mailag azt, amit már a Tanács előtt közölt a világ nyilvá­nosságával, hogy időt nyerjen és valahogy a válaszadásnál megrövidítse a magyar kor­mány idejét. A magyar kor­mány azért válaszolt a két nappal utóbb érkezett jegy­zékre, hogy megmutassa, el­megy a nemzetközi udvarias­ság és türelem legvégsőbb határáig Romániával szemben, amikor több mint hatheti vá­rakozás után úgy jár el Ro­mániával szemben, ahogy bármely más európai állammal szemben cselekedett volna. Bethlen István miniszterel­nök felsőházi beszéde jelen­tette azt a pontot, amikor a türelemnek vége kellett, hogy szakadjon és tekintet nélkül arra, hogy Románia mit csi­nál, a magyar kormánynak le kellett szögeznie álláspontját a közelgő népszövetségi ülés­szak és elvitathatatlan igazsága szempontjaiból. A magyar válasz a román időnyerési taktikát megfosz­totta egy eszközétől, amikor válaszát átnyújtotta Bukarest­ben s egyszersmind elintézte azt a jogi abszurditást, melyet a román külpolitika követett a halogatásos hallgatással. A magyar válasz egyik legelső és megdönthetetlen érvü meg­állapítása az, hogy valamely barátságos megegyezést nem lehet arra alapítani, hogy egyik fél előbb saját jogelveit feladja. Ilyen feltételekkel tár­gyalásokba sem bocsátkozha­tik. Második kardinális meg­állapítása az, hogy Románia a békeszerződés 250. cikkéből kifolyólag a magyar állam polgárokkal szemben fennálló fizetési kötelezettsége seho­gyan sem keverhető össze Magyarországot a békeszer­ződés értelmében terhelő jóvá- tételi kötelezettségekkel, mert ez az obligó húsz évre ren­dezve van s ez idő alatt Romániát összesen 11 millió aranykorona illeti meg, mig az elkobzott magyar birtokok értéke meghaladja a 300 millió aranykoronát. Nem lehet Ro­mániának a más pénzéből fizetnie, amikor köztudomás szerint számláján igen hatal­mas követelőktől betáblázva, legalább is a szóbanforgó összeget meghaladólag van román tartozás. A magyar válasz szerint a lefegyverezett Magyarország biztonságának ezidőszerint csak két biztosítéka van, még­pedig : az egyik a szerződé­sek szentsége, a másik a döntőbírósági eszme ereje s ezzel kapcsolatosan a döntő­bírósági épület kiépítése. Eb­ből a két elvből nem enged­hetünk, mert a vita elejétől kezdve ezen az állásponton vagyunk és meg vagyunk győződve, hogy a most át­adott válaszunk minden kon- ciliáns volta ellenére is ezek­hez, mint végső és egyetlen biztosítékokhoz, eszmei bázi­sokhoz fundamentálisan ra­gaszkodnunk kell. Nemcsak a maga tárgyi igaza értelmében, de azontúl azért is, mert itt van az az archimedesi pont, mely az egész döntőbírósági és szerződési elvet auktoritá­sában egyedül és kizárólago­san biztosítani tudja ma, ami­kor e per hosszú múltja után látni vagyunk kénytelenek, hogy a „világ intézőszerve“, a Népszövetség nem e két elv szolgálatában cselekedett, hanem helyet adott politikai szempontoknak is, melyek az igazságot és a bírói illetékes­séget az előbbi kedvéért olyan szívesen mellőzte, mint ahogy szétfolyó magatartásával az eddigiek szerint tette. A Romániának tett ajánla­tunkat a jogos érdekeink vé­delmén túl a békülékenység szellemének kifejezésével e két eszme szolgálatában tel­jesítettük. Joggal remélhetjük s reméljük is, hogy a világ I „ZEMPLÉN" EREDETI Ma A hóhér Irta: H. Balzac Franciából fordította: Eperjessy Gyula. Mendának, a kis spanyol város­nak a harangja éppen most Ütötte el az éjfélt. Victor Marchand, a fiatal francia tiszt egy hosszú te­rasz párkányára támaszkodott, sok­kal jobban belemerülve komor tépelődéseibe, mint ahogy azt a katonai élet gondtalansága sejtetni engedte ; el kell azonban ismerni, hogy soha óra, táj és éjjel nem kedvezett jobban a kétkedő gon­dolatoknak. A szép spanyol ég azúr kupolaként terült el feje fe­lett. A csillagok ragyogása, a hold fénye, lábai alatt kacéran elterülő csodaszép völgyet világítottak meg. A bataliionparancsnok egy na­rancsfának támaszkodva, maga alatt száz lábnyira Menda várost láthatta, melyet azok a sziklák védtek meg az északi széltől, ame­lyeknek a tetejére a kastély volt felépítve. Fejét elfordítva a tengert vette észre, melynek csillogó vize széles ezüst lepelként keretezte a vidéket. A kastély ki volt világítva. Vidám báli zsongás, zenekarnak a hangjai, néhány tisztnek és tán­cosnőiknek nevetése összekeve­redve értek el hozzá a távoli hul­lámok morajával. Az éjjel frisse- sége felüditő energiát kölcsönöz­tek a nappali hőségtől elernyedt testének. A kert olyan erősen illa­tozó fákkal és bóditó virágokkal volt teleültetve, hogy a fiatal tiszt úgy érezte magát, mintha egy parfümmel teli fürdőbe cseppent volna bele. A mendai kastély egy spanyol granddé volt, amelyben jelenleg egész családjával lakott. Az egész estély alatt az idősebbik leány annyi szomorúsággal vegyült ér­deklődéssel nézte a tisztet, hogy ez a spanyol leány által kifejezeti érzelem bizvást okozhatta a fran­cia fiú álmodozásait. Clara szép volt és bárha három fivére és egy húga volt, apjának, Leganes marquinak a vagyona volt olyan hatalmas, hogy Victor Marchand nyugodtan gondolhatott arra, hogy a leánynak gazdag hozomány jut. De hát körülbelül a kivihetet- lennel egyenlő gondolái az, hogy ennek a főúri címére mérhetetle­nül büszke aggastyánnak a leá­nya egy párizsi pék fiának a fele­sége legyen. A franciákat egyébként is gyű­lölték itt. A spanyol márki pedig G... t.. .r. tábornok előtt gyanús volt, hogy felkelést készit elő VII. Ferdinánd javára s éppen ezért egy batalliont küldött tábo­rozásra Menda városába, hogy a környező falukat, melyek mind Leganes márkinak engedelmes­kedtek, kellőképen kézbetarthassa. Ennek a batallionnak volt a pa­rancsnoka Victor Marchand. Ney marsall legutóbb azt a sürgős értesítést küldte, hogy az angolok éppen Menda városánál akarnak kikötni s ebben a bizalmas érte­sítésben Leganes marquit úgy em­lítette, mint aki a londoni kabi­nettel sürü érintkezést tart fenn. így tehát dacára annak, hogy a spanyol grand Victor Marchand-t és katonáit szives fogadtatásban részesítette, a fiatal tiszt szigorúan az utasításokhoz tartotta magát. E terasz felé indultában, ahová a reábizott város és a falvak ál* lapotát jött ki ellenőrizni, azt kér­dezte magában, hogy mivel ma­gyarázható egyrészt a márki meg nem szűnő és folyton i^sg meg­újuló barátságossága, a vidék csendessége, másrészt pedig a tá­bornokának nyugtalansága ? — Felelni nem tudott rá magának, de ezek a gondolatok egy perccel ezelőtt már kiröppentek a fiatal parancsnok fejéből s helyüket az elővigyázatosság érzése és egy nagyon jogos kíváncsiság váltotta fel. Ugyanis a városban éppen most meglehetős nagyszámú vilá­gosságot vett észre. Dacára Szent Jakab ünnepének, még reggel meg­parancsolta, hogy a tüzek a napi­parancsában előirt órában min­denütt ki legyenek oltva. Ezen eljárás alól csak a kastély volt kivétel. Jól látta itt-ott, a megszo­kott pontokon katonáinak bajo- nettjét csillogni. A csend azonban ünnepélyes volt, olyan, amiből nem azt lehetett kivenni, hogy a spanyolok az ünnepnapi berugás mámorát aludnák. (Folytatjuk.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom