Zemplén, 1904. július-december (34. évfolyam, 70-142. szám)

1904-07-21 / 78. szám

2. oldal ZEMPLÉN. ulius 21. Lajosnak az emlékét örökítette meg egy-egy márványtáblával. A mozgalom élén — a mely ezt az örök időre felejthetetlen, kedves ünnepet rendezte — Koós Béla a íuzeséri járás derék főszolgabírója, Ostermann Pál esperes és Junger- mann Géza lelkész álltak. Ők lelkesítették, ők támogatták a községek lakosságát a terv kivite­lében, az ő közbenjárásukra öltött tes­tet az eszme, viszont a tegnapi ün­nep az ő hivatalos ténykedésüknek lesz egyik legszebb aktusa. A szép ünnep lefolyásáról tudó­sítónk a következőkben számol be: Reggel 9 órakor Oláh Péter böődi ref. lelkész házánál gyülekeztek az ünnepélyen résztvevők, várva a ven­dégek érkezését. Kevéssel utána meg­érkezett dr. Rakovszky Endre alispán akit Koós Béla főszolgabíró lelkes, szép beszéddel üdvözölt. Az alispán köszönetét mondott a szives és nem várt fogadtatásért, majd azután elindultak Csákány köz­ség felé. 60 csákányi, kemencei és böődi legényből álló bandérium nyi­totta meg a menetet, amelyet Zalcmann IV. é. technikus és Hucskó Aladár tanító' vezettek. Utánuk 45 kocsiból álló, hosszú sor következett, amely a vendégeket vitte Csákány községbe. A bejáratnál diadalkapu és ünnepi köntösbe öltö­zött lakosság fogadta az érkezőket. Az ünnepély a templomba folyt le, amelynek falában nyert elhelye­zést az emléktábla következő szövege­zéssel: „Itt keresztelték 1802. évi jú­lius hó 16-án Csákány szülöttjét: Des­sewffy Arisztid 1848—49 évi hős tá­bornokot, a magyar nemzet egyik vér­tanúját. Ez emléktábla közadakozás­ból létesült 1904-ben.“ Az ünnepély a „Szózat“-tal vette kezdetét, majd utána Rakovszky alis­pán gyönyörű beszédet intézett a je­lenvoltakhoz. Beszéde végén felkérte a csá­kányi evang. egyház felügyelőjét és lelkészét, hogy az emléktáblát az egyház őrizetébe és gondozásába át­venni szíveskedjenek. Á beszéd elhangzása után Szopkó Róbert kir. járásbiró, egyházi fel­ügyelő méltatta Dessewffy Arisztid emlékét, mig az ünnepélyt Oszter-. mann Pál ág. ev. esperes szép be­széde rekesztette be. Dessewffy emléktáblájának a le­leplezése után a jelen voltak ismét hosszú kocsisorban a közeli Felső- Kemencze községbe hajtattak át, hogy den dobbanással, minden lélegzetvé­telemmel elrablóit gyermekemnél volt. Te is szenvedtél Duban. De mig te néha-néha láthattad szerelmünk zá­logát, addig én a betegágyhoz voltam láncolva. Holt fáradt vagyok uram, pihenni vágyom. De mielőtt szemeimmel utolsó gyöngéd nézéssel a tiedbe merülnék — teljesítsd kérésem: vezesd nyug­ágyamhoz mind a két fiamat, hogy áldólag megcsókolhassam a puha aj­kakat. Szépítsd meg a halálom Duban, s a búcsú tőled könnyebb lesz! Holthalványan állt fel Duban. Selyemturbánját a szőnyegre dobta s térdre esve zokogott. — Szerelmem! — súgta szána­lommal Ha'idé. í— Asszony! — nyögte a férfi s szenvedélyes mozdulattal kapott dús, göndör hajába. Nem teljesíthettem kérésed. Több ezer mérföld választ el távoli hazádtól. S ha el is jutnék oda, hogy találnék Mesrurra? Egykori urad nem adná ki nekem, az idegennek egyetlen fiát, s erőszakhoz nincs jo­gom. S a másik gyermek ? A mi szép, mosolygós fiunk? Aki az én titkos örömem s reményem volt ? Óh Ha'idé! ő elkívánkozott Allah ölébe ; magam vittem őt, a legégetőbb lelkifájdalom­mal a jázminbokrok árnyékába . . . Duban Ha'idé előtt, térdelt, fejét a nő ölébe hajtotta. És Ha'idé, e gyenge, beteg asszony, egyszerre egy forró vérhullámot érzett halántékaiba a másik hazafias aktusnál: Kossuth Lajos emléktáblájának a leleplezésé­nél is jelen legyenek. A valóságos festői képet nyújtó diszbandériumos menet kevéssel 10 óra után érkezett meg Kemenczére, ahol a község la­kosságának sorfala és lelkes éljen­zése fogadta az érkezőket. Pont 11 órakor megkezdődött az ünnepély a templomban, ahol Kos­suth Lajost annak idejében konfir­málták. Az ünnepély a Szózaí-tal vette kezdetét, amelyet mély áhítat­tal énekelt a templomot zsúfolásig megtöltő közönség. Utána Koós Béla járási főszol­gabíró lélekemelő szép beszéddel nyi­totta meg az ünnepélyt. Utána Hammersberg László or- szággy. képviselő, egyházi felügyelő emlékezett meg Kossuth Lajosról s átvéve az emléktáblát további, örökös megőrzés végett az egyház érdemes lelkészének adta át. Végül Antalóczy Antal nyug. táblabiró, mint az abaujtornavárme- gyei és Kassa városi 48-as honvéd­egylet II. elnöke az egylet nevében nemzeti szinti szalaggal vonta körül a diszes márvány táblát, amelyen a következő felirat örökíti meg a szép ünnepélyt: „Itt konfirmálták Kossuth Lajost,hazánk nagy fiát, volt kormány­zóját. Ez emléktábla közadakozásból létesült 1904-ben.“ Délben fél 2 órakor 100 teritékü bankett rekesztette be az ünnepélyt, amelyen szebbnél-szebb tósztok hang­zottak el. A bankett tartama alatt két táv­irat érkezett. Az egyikben Szalay László képviselő, a másikban Des­sewffy Lajos 48-as huszárőrnagy mentő távolmaradását. R. I. HÍREK. — Személyi hir. Dr. Chudowszky Mór, a nagyrnihályi köz kórház igaz­gató-főorvosa három heti szabadságá­ról visszatért és átvette a kórház ve­zetését. — Eljegyzés. Novak Sándor sárospataki főgymnáziumi tanár f. hó 16-án tartotta eljegyzését Dr. Szánthó Gyula jogakadémiai tanár leányával Saroltával. —• Esküvő. Bloch Béla miskolczi, ékszerész folyó hó 24-én délután 2 órakor esküszik örök hűséget Sátor­aljaújhelyben Wessely Arankának, Wessely Mór helybeli ruhakereskedő leányának. szökni. Őrült fájdalommal, őrjöngő szenvedélylyel ellökte kedvese fejét az öléből, karjait lehetetlen fohászszal és kirínál ég felé emelte s“ meredt sze­mekkel párnájára visszaesett. Ha'idé meghalt. S a büszke török főur, ki fejét soha le nem hajtá, megtörve roskadt össze rabnője ágyánál. Mire a reggel virradt, Duban sötét feje fehér volt, mint a halotti szemfedő. A legvadabb fájdalom egy rövid éjszaka alatt öreg embert csinált az ifjú férfiből. * Mezrur, Vindja hegyeiben, fehér kecskéit őrizte s egy dalt énekelt a buja fűben heverő kis fiához. Aztán midőn a dal elhalt ajkán, mesélni kezdett félig önmagának, félig a gyer­meknek, az anyáról, a kedves, a ga­zella termetű Haidéről, aki korai sír­ját a rejtelmes sziklaágyakban találta. A gyermek összekulcsolta kezeit s egy imát mondott a jó, hü, korán elhalt édes anyáért. Ugyanekkor vitte Duban, a gaz­dag török ur, legkedvesebb rabnőjét a forró .homokágyba pihenőre. Nem jött a magányos férfi eszébe a korán egyetlen egy vigaszmondása sem. Nem volt többé jámbor hivő muzulmán, csak egy szenvedő férfi, aki sírva dobta magát Ha'idé, az egyet­len szerelme kihűlt ágyára, megát­kozva anyja szigorát és Allah intéz­kedését. — A Kazinczy utca. Városunk egyik legszebb utcája, a Kazinczy - utca, mióta a törvényszéki palotát építik, nap-nap mellett sűrű porfel­hővel van tele. A nagy arányú épít­kezéshez naponként százával szállít­ják a szekerek a köveket, téglákat, homokot, mészt és egyéb építkezési anyagokat. Valamennyi fuvaros csak a Kazinczy-utcai bejáratnál juthat szekerével az óriási telekre. Ilyen kö­rülmények között nagyon természe­tes, hogy a szekerek a Kazinczy-ut- cán végtől-végig hullatják a temérdek építkezési anyag porrétegét, amitől egyik legforgalmasabb és különösen esténként a sétáló közönség részéről szívesen fölkeresett utcánkat valósá­gos portenger lepi el, mely tűrhetet­lenné teszi a járás-kelést s nagy aka­dálya a Kazinczy-utcai szobák szoká­sos szellőztetésének. Ablakot nappal az épülő palota körül megnyitni nem lehet, mert rövid idő alatt vastag por­réteg lepi el a szoba minden bútorát. Még az esti órákban sem száll le tel­jesen a por, annyira tele van vele az utca. Ezen a közegészségi tekintetben is kifogásolható állapoton valahogy mégis csak segíteni kellene, mert még sem járja, hogy a Kazinczy-ut­cai lakók a rekkenő hőségben rabok módjára folyton zárt levegőre, szo­báikba legyenek kárhoztatva. Módját kellene ejteni, hogy a jelenlegi álla­pot kissé türhetőbbé tétessék, mert a kellemetlen helyzetet, amibe most a Kazinczy-utcán lakók kerültek, tel­jesen kikerülni nem lehet. Kívánatos lenne, ha a város kétszer-háromszor fellocsoltatná arra a célra használt szekerével a Kazinczy-utcát; ha nap­pal nem, legalább az esti órákban. De a nappali öntözésnek se látjuk semmi akadályát. Ezzel elkerülhetővé volna téve az, hogy a felszálló por­réteg nem volna oly sürü és fullasztó. Szabályozni kellene továbbá az építke­zés tartama alatt az építkezési anyago­kat szállító szekerek közlekedési útirá­nyát. Lehetőleg a mellékutcákra kelle­ne terelni a fuvarosokat, és pedig ak­ként, hogy csak az építkezés színhelyé­hez legközelebb eső utcákon át térhes­senek a mellékutcákból a Kazinczy- utcára. Hogy a fuvarosoknak se legyen okuk panaszra és hogy a mellékut­cán át való közlekedés számba se ve­hető hátrányaiban egyformán legyen részük, a napnak egyik felében, pél­dául délelőtt meg volna engedve a Kazinczy-utcán fuvarozni, délután pe­dig csakis a mellékutcákon keresztül. Azért találjuk célszerűbbnek a dél­előttöt a Kazinczy-utcán át való köz­lekedésre, mert ilyenkor sokkal kisebb az utcán a személyforgalom és a forró napsugarak miatt az ablakok nyitva- tartása is inkább a délutáni órákban mutatkozik célszerűbbnek. Országos és állatfelhajtásos vásárok napján pedig a szekérközlekedést egyáltalán be kellene tiltani a Kazinczy-utcán ke­resztül s azt csakis a mellékutcákra irányítani. Szükségesnek tartottuk ezt — több oldalról történt fölszólitás folyamán is — szóvá tenni és az il­letékes hatóság figyelmét erre az ál­lapotra felhívni,és kérni, tegyen vala­mit a Kazinczy-utcai lakók érdeké­ben, mert még sem járja, hogy egy ilyen nagy utcának a lakói a nyá­ron át ilyen kellemetlen helyzetnek legyenek részesei. — Eső nélkül. Nagy a panasz a gazdák körében amiatt, hogy ismét hetek óta nem kap esőt a föld. Az őszi veteményre nagy kár ez és félve tekintenek a jövendő elé. Az esőzés hiánya miatt oly nagy a szárazság, hogy naponta más-más helyen gyul­lad meg a tarló. A takarmányhiány súlyos következményei már kezdenek jelentkezni. A nagyobb gazdaságok külföldről, ahol jobb volt a szénater­melés, lesznek kénytelenek takar­mányt hozatni, a kisebb gazdák azon­ban jórészt kénytelenek lesznek drá­gán szerzett marhaállományukon olcsó áron túladni. A kukoricatermelés az eddigi jelek után Ítélve, alul marad a legpesszimistább számításnál is. Ez a disznótartást fogja megnehezíteni és drágává tenni, ami épen a legsze­gényebb néposztályokat sújtja leg­érzékenyebben. A szárazság csekély kivétellel az egész országban tart. Vidékünkön máris kezd a marhaállo­mány eltartása lehetetlen lenni. — „Az országos müvészkörut“ művészei, kik a Rákosi Szidi szinész- iskolájának növendék-gárdájából ke­rültek ki, két estén át zongora-, ének-, szavalat- és színdarab előadással egy­bekapcsolt előadást fognak rendezni a „Bock“-kerthelyiségében. Az első előadás, — melyre közönségünk fi­gyelmét méltán hívhatjuk fel — ma, f. hó 21-én lesz megtartva. — A magyar Papakoszta. Nagy­stílű gazember felett fog Ítélkezni nemsokára a miskolczi hadbíróság, a ki négyszer szökött meg a katona­ságtól, hetven betörést követett el és tizenkét féle név alatt szerepelt. Dankó József neve az uj Papakosztának s jelenleg a miskolczi helyőrség garni- zonjában őrzik, mert tulajdonképen katona volna. Igaz, hogy uniformis még alig volt rajta, mivelhogy két hetes katona lehetett mindössze, ami­kor először megszökött. De sikerült elfogni. Két hét múlva újra megszö­kött. Ismét elfogták és elzárták. Ek­kor feltörte a börtön ablakvasait és még aznap éjjel harmadszor megszö­kött. Most már hosszabb időbe telt, amig sikerült kézrekeriteni és újra elzárni. Képzelhető, hogy vigyáztak most már a veszedelmes emberre, akit állandóan szemmel kisértek. Mégis megtörtént, hogy egy szép na­pon (vagy éjszakán) a bilincseivel együtt ismét elillant. Ezután a negye­dik szökése után, amely mintegy másfél évvel ezelőtt történt, követte el összes betöréseit és kisebb-nagyobb lopásait. — Legelőször Debreczenben csípték el s lopás miatt 6 heti fog­házra Ítélték. De nem mint Dankó Józsefet, hanem mint Lévay Istvánt. Innen kiszabadulván, Nagyváradra ment, ahol egy razzia alkalmával újra elcsípték. — Varga Guszti muzsikus cigány vagyok — mutatta be magát nagy alázatossággal, mikor igazolásra szólították fel. A rendőrtisztviselő azonban pártfogásba vette, mert tisz­tában volt azzal, hogy nem olyan ártatlan az ipse, amilyennek látszik. Átadta tehát egy rendőrnek, aki be­kísérte, de mikor a kapuhoz értek, az ál Varga egyet fordult és őrült futás­nak eredt, majd egy mellék-utcában nyomtalanul eltűnt. Majd Aradon buk­kant fel ismét, ahol mint Tóth And­rást ítélték el néhány hétre. Megfor­dult Kolozsvárott, Temesváron, Pécsett és még egy csomó nagyobb városban. Mindenütt más-más név alatt „mű­ködvén“. Maga sem emlékszik már arra, hányféle nevet használt operá­ciója közben, de a különféle bírósá­goktól beérkezett iratokból kitűnt, hogy éppen tizenkét különféle név alatt állt már törvény előtt. A félel­metes betörő és tolvaj most ala­posan megláncolva elmélkedik a helyőrség garnizonjában szerencse­csillagának lehanyatlásáról, miután most már alig lehet reménye arra, hogy újabb furfanggal ismét kibúvik a katonai igazságszolgáltatás sújtó keze alól. * * — Furfangos morék. Négy oláh­cigány : Lakatos György, János, Ist­ván és Antal csendesen bandukoltak az országúton, hét lovat hajtva ma­guk előtt. Mészáros Mihály csendőr- őrsvezető előtt gyanús volt a karaván s fel akarta tartóztatni őket. De a morék elmenekültek, megerősítve a csendőr gyanúját, hogy ezek lopott lovakat visznek. Megindult a hajsza. Mészáros 4 nap, 4 éjjel üldözte a cigányokat, mig nagynehezen elfogta őket. Kivallatta a karavánt s meg­tudta, hogy a cigányoknál négy lo­pott ló van. S hogy gazdáik a lovakra rá ne ismerjenek, egyiknek fejére csillagot festettek, a másik ló fejét

Next

/
Oldalképek
Tartalom