Zemplén, 1891. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)
1891-02-15 / 7. szám
mat Kun Bertalan püspök, főiskolai egyházi fá- gondnok, sorba látogatta az egyes osztályokat és személyesen győződött meg a tanítás menetéről. (Reményi Ede), a magyar Paganini, e hó végén szomszédságunkban Kassán, Miskolczon és Nyíregyházán hangversenyezni fog. (Difteritisz). A tokaji járás íőszolgabirája elrendelte, hogy f. hó 9-től számított két hétig, illetve további rendelkezésig O.-Liszkán az összes iskolákban a tanitás szüneteljen ; mert a difteritisz pusztít s má*' eddig is többeket elragadott az apró gyermekek közü’. (Névváltoztatás). Sztak Mihály, n.-azari illetőségű temesvári lakos vezetéknevét, a belügymi nistertől nyert engedelem alapján, Székely-re változtatta. — Kadleczovics András, dobravodai illetőségű s.-a.-újhelyi lakosnak, valamint Mária nevű kiskorú leányának, hogy nevük Kálnai ra változtassák ; -- úgyszintén Weisz Soma tokaji lakos, valamint Róza és Andor vezetéknevének Hajnal ra. kért átváltoztatását a belügyminister megengedte. (Kitüntetés.) Nagy és tegyük hozzá méltó kitüntetés érte Mauthner Ödön budapesti magkereskedőt, kinek a hazai magkereskedés és mező- gazdaság előmozdítása körül szerzett érdemet minden gazda előtt ismeretesek. Ó Felsége a király ugyanis az érdemes céget, mely a tavalyi bécsi gazdasági és erdészeti kiállításon magvaival valamennyi versenyező közt a legnagyobb dijat, a díszokmányt nyerte, most a Ferenc József rend lovag keresztjével tüntette ki. Őszintén örülünk a magyar termények diadalával és a magyar cég megérdemelt kitüntetésének. (Tanoncul felvétetik) egy fiú ki legalább 3—4gimnáziumot végzett, Malártsik György fűszer és vegyes kereskedésében, S.-a.-Ujhelyben. (Egy igen jó karban lévő zongora) jutányos áron kapható, tudakozódni lehet e lapok kiadó- hivatalában. Irodalom. Zempléni Árpád, lapunknak Imrei Árpád néven ösmert munkatársa és vármegyénknek Tályán született egyik szép- reményű fia, Önvád cim alatt összegyűjtött verskötetére hirdet előfizetést. Kötetével két célt óhajt elérni íegy-két tiszta, benső hanggal járulni a magyar nemzeti költészethez, s az elfogulatlan ^kritikából megtudni, hogy mennyiben közelítette meg vezérlő eszményét. A kötet 8—9 ivén, sima velin papíron, elegáns tiszta nyomással husvétra fog megjelenni. Fűzött pél- példány ára 50 krajcár. Megrendelések f. évi március 15-éig bezárólag a költő lakására [Budapest VI., Nagy János-utca 17. sz. )alá küldendők. Gyűjtőknek ló előfizetés után tiszteletpéldány jár.JDerék munkatársunknak ezt a szép vállalatát melegen ajánljuk a t. olvasó közönség ügyszeretetébe. Varga Lajos s.-pataki teól. tanár Egyháztörténetének III. kötetéből, mely a XIX, század egyházi mozgalmait rajzolja, megjelent az első füzet, 10 Ívnyi terjedelemben. Ára : ? A tVasárnapi Újság* február hó 8-iki|száma a következő tartalommal jelent meg: ,Az esztergomi gyázznap.* ^Két képpel: 1. Simor János hercegprímás a ravatalon. 2. A temetési menet elindulása a vizvárosi templomból. Goró Lajos eredeti rajza.) — »Fekete Pista.* Székely népballada. Közli Mezőssy Béla.— »Vén emberek1 nyara.« Elbeszélés, irta Jókai Mór.’—»Balduin herceg temetése.« (Két képpel.) — ‘»A villámosság csodái.« — ,A hó alatt.* Elbeszélés Jermolov Ivántól. — j,A nők Amerikában., Sz. E.-től. — ..Aristoteles most fölfedezett kézirata., (3 képpel.) — «A zólyom-brezói vasgyár., (2 képpel.) — »Szathmáry Latkóczyné búcsú-jubileuma.» -— (2 képpel.) — »Delibes Leo,« (Arczképpel.) — »Benedek Lajos." (Arcképpel.) — ,Havaii új királynője^ (Képpel) — SA Lé- mau-tó partjáról.» Genfi levél. Sz. M.-tól. - ,Báró Jeszenák János 1849. okt.« Történeti emlék. Régi honvédtől. — »Nehány szó a divatról.« (2 képpel.) — Irodalom és művészet. —,Közintézetek és egyesületek. — Sakkjáték. — Képtalány. — Egyveleg. — Halálozások. — Szerkesztői mondanivaló. — Heti naptár. A .Vasárnapi újság* előfizetési ára negyedévre 2 ft, a »Politkai Ujdonságok*-kal együtt 3 ft. — Ugyancsak a Franklin-Társulat kiadóhivatalában (Budapest, egyetem-utca 4. sz.) megrendelhető a .»Képes Néplap* legolcsóbb újság e magyar nép számára, félévre t ft. Egyesületi és társas élet. Az idegen hangzású zempléni község-nevek átmagyarositása. VII. 11. Jalova. E község eredetét és elnevezését szóhagyomány szerint onnét vette, hogy egy fiatal házaspár a régi Sztarina községben lakván, a férfi a családbeliekkel, különösen pedig anyósával, semmiképen sem egyezhetett. Elhagyta tehát családi tűzhelyét s nejével egy félreeső völgyecs- kében épített magának házat. Az uj lakóhelyen a fiatal házaspár boldogan élt volna; de fájdalom a családi boldogsághoz hiányzott a szülők öröme, a gyermek. Ezért a családbeliek az asszonyt elnevezték Jalova-nak, ami annyit jelent, hogy: meddő. Később többen is letelepedtek e kies völgyben s községet alakítottak, de a községen rajta száradt a Jalova név. Magyar neve lehetne: Meddő. (Jalova.) 12. Alsó-Jablonka. Ezen község Felső-Jablonka községgel egy telepitvényt képezhetett s keletkezésekor határában sók vadalmafa lehetett, mint azt elnevezése is mutatja és a község régi pecsétjén látható egy almafa rajza bizonyítja. Jablonka magyarul annyit jelent mint almafa. Magyar elnevezése jól hangzanék igy: Alsó-Almás. (Jablonka.) 13. Felső-Jablonka.- Felső-Almás. (Jablonka.) 14. Kálna s Rosztoka. Ez a község nevét a Kálna orosz szótól nyerte, mely magyarul azt jelenti, hogy fodorjávor.- Lehetne: Fodor-Jávor. (Kálnás-Rosztoka.) 15- Klenova. Ezen község eredetéről s elnevezéséről semmiféle szóhagyomány, vagy másféle adat nincsen. Szónyomozat szerint Klenova magyarul annyit jelent, hogy juharfából való. Magyarul elnevezhető így: Juhar. (Jávorfalva v. Juharos.) 16. Kolonicza. Ezen község elnevezését a határában otthonos koloszenieza nevű növénytől nyerte. Koloszenieza annyit jelent magyarul, mint útifű (plantago cynops). Ez a növény gyógyító erővel bírván, a felvidéken nagy számban találtató kuruzslóknak keresett füve. A községet is ettől nevezték el, de nehézkes kimondása a község lakosainak ajkán megrövidült, vagyis a szén szótag kihagyásával a könnyebb hangzású Koloniezá-ra változott át. Magyarul elnevezhető igy: Füves. 17. Kolbaszó. (Népnyelven: Kolbásza.) Ez a község elnevezését, szóhagyomány szerint, úgy kapta, hogy az első lakók a letelepülés örömére olyan nagy áldomást csaptak, hogy az áldomásozó lakomára még disznót is öltek s beleiből kolbászt csináltak; de nem értvén jól a hentesmesterséghez, a kolbászokat frisiben sütve kellemetlen bűze miatt jó étvágygyal el nem költ- hették. Azért, gondolván, hogy füstölve talán jobban fog izleni, füstre akasztották, de ott meg romlásnak indultak. Hogy teljesen kárba ne vesz- szenek a kolbászok, közelben lakó barátaikat meghívták lakomára, s mikor a vendégek előbb már jó bepálinkáztak, a kolbász is ízlett nekik s mind felhabzsolták. Ennek az örömére s emlékére lett az uj község neve: Kolbásza. Magyarul lehetne: Kolbász. (Orosz-Kolbása.) 18. Ulics. E községnek első lakói Nagy-Berezna községből telepedtek ide, s mikor már házacskáikat rendben, sorban szépen felépítették, be- reznai ismerőseik az uj falucskát ulieska-nak nevezték el. Ulieza orosz szó, annyit jelent, mint utca s Ulieska kicsinyítve utcácska. De mikor már terjedelmesebb községgé fejlődött, restelték az Ulieska nevet. Elkeresztelték Ulies-nak. Magyarul elnevezhető lenne igy: Nagy-Utczás. (F. Nagytelep D. Nagy-Utcza.) 19. Ulics-Kriva. (Népnyelven: Krivej.) E község lakosai Ulies községből telepedtek át; de miután a község helyrajzi fekvése görbe alakú, a nép Krivi-nek nevezte el. Miután magyarul roszul hangzanék Görbe utczá-nak, — javaslom, hogy legyen : Kis-Utczás. (F. Kistelep D, Kis-Utcza.) 20. Ladomér. E község ladnijmir orosz szótól nyerte elnevezését, a mi annyit jelent magyarul hogy egyetértő, mely fogalom az első községlakók békés egyetértő természetére enged következtetni. A község keletkezéséről szóhagyomány nincsen. Magyarul lehetne: Békés v. Egyetértő. (Ladomér.) 21. Mihajló. Ez a község az első letelepülőtől, bizonyos Mihajló nevű gazdától, kapta nevét. Az orosz Mihajló keresztnév magyarul Mihály. Lehetne : Mlhályfalva. (Orosz-Mihályfalva.) 22. Novoszcdlicza. Ennek a községnek első lakosai Zboj községből települtek át s uj szállá sukat oroszul Novoszedlieza-nak nevezték, a mi annyit jelent, hogy Ujszállás. Legyen : Ujszállás. (Orosz-Ujszállás.) 23. Osztrozsnyicza. (Népnyelven : Osztruzsnyi cza.) A szóhagyomány szerint régi időkben ennek a kisközségnek egész határa fenyves erdőből állott, s első lakói a fenyőfák kérgének, bőrcserzésre szánt, lehántásával foglalkoztak. Kérget le- hántani fáról oroszul úgy mondják, hogy osztruháti. Az a hely, a hol a hántás történik : Osztruzsnieza. A községet tehát az első lakók foglalkozása után a lakosok Osztruzsniezá-nak nevezték el. Magyarul lehetne : Lehántó. (Hdnesos.) Az országos vörös-kereszt egyesület s.-a. újhelyi fiókja a múlt vasárnap tartotta évi rendes közgyűlését a vármegyeház kistermében ; amelyen Chyzer Cornél dr. elnöklete alatt jelenvoltak; Molnár István főispán, Matolay Etelné, Szállási Ottilia, Láczay Elekné, özv. Farkas Lajosné, Kellner Józsefné, Dókus Gyula, Nemes Lajos, Mar- gitai József dr., Hornyay Béla dr., Ambrózy Nándor, Pollák Gyula egyesületi pénztáros, Nyomárkay József, Kolos Manó, Dongó Gy. Géza, Kossuth János. Chyzer Kornél a közgyűlésen egybegyült tagok szívélyes üdvözlete után kimerítő jelentést tett az egyesület múlt évi történetéről, mindek- előtt megemlékezve az elhunyt Károlyi Gyula gf elnök feledhetetlen érdemeiről, s annak kapcsán tudatta az egyesülettel, hogy az országos vörös kereszt-egyesület ez évi január io-én tartott közgyűlése Csekonics Endre grófot választotta az elhunyt helyébe, kit hivatalában ő cs. és apostoli királyi fölsége is megerősített. Az elnök indítványára elhatároztatott, hogy az uj elnökhez a fiók egyesület üdvözlő feliratot intéz, melynek fogalmazásával az egyesületi jegyző megbizatott. Az évközben Major Istvánné úrnő elhalálo zása, továbbá Szigmeth Károly és nejének elköl- tözködése következtében megüresedett három választmányi tagsági hely Hönsch Dezsőné úrnő, Hornyay Béla dr., valamint Szepesi Arnold dr. megválasztásával töltetett be. A fiók egyesület mozgósítás esetére való készültségének megvizsgálása végett Degen Gusztáv dr., cs. és kir. asztalnok, körútja alkalmával egyesületünket is meglátogatta, s a készültség, nemkülömben a mozgósítás esetéte tett egyébb célszerű intézkedések fölött megelégedésének adott kifejezést. Előterjesztetvén az egyesület vagyoni körülményeit s tagjainak létszámát feltüntető pénztárosi számadás, annak eredménye örvendetes tanúságot tesz úgy a tagok szaporodása valamint a tagságidnak szabályos befolyása felöl. Volt az egyesületnek az elmúlt évben 15 alapitó 126 rendes tagja; tagsági dijjakból befolyt 107 ít, melylyel az egyesületnek készpénz vagyona, beleértve a ta- karékpénztárilag elhelyezett tőke kamatait is, 489 ft 19 krra szaporodott. A közgyűlés tudomásul véve a pénztári számadást Pollák Lajosnak az egyesület anyagi érdekében teljesített kiváló buzgalmáért jegyzőkönyvileg nyilvánított köszönetét. Az országos egyesület kebelében végbement fontosabb változások között említésre méltó az, hogy Ivánka Imre gondnoki állásáról leköszönvén, helyette Darányi Ignác választott meg a központi gyűlés által. Végül Dókus Gyula egyesületi tag fölhívta a közgyűlés figyelmét arra a körülményre, miszerint a Schwarcz Ármin vasúti válalkozó által az egyesületnek ajándékozott kórházi fölszerelési készlet a helybeli gyártelepen átvételre s kellő gondozásra vár; mihez képest a közgyűlés Dókus Gyula, Hornyay Béla dr. és Pollák Lajos egyesületi tagokat küldötte ki az említett fölszerelési készlet átvételére, annak állandó elhelyezése iránt pedig a helybeli önkéntes tüzotó egyesület főparancsnoksága kereste • tett meg az örtanya egyik alkalmas helyiségeinek átengedése végett Ezzel a tárgysorozat kimerittetvén elnök az ülést berekesztette. Kossuth János dr. e. jegyzi. Nyilvános számadások I. A s.-a.-újhelyi iparos ifjak önképző s beteg- segítő egyesületének, folyó hó 7-én tartott, szini- előadással egybekötött táncmulatságán felülfizettek: Molnár István főispán 2 ft; Wallis Gyuláné grófné 10ft; Rózenberg Bernát dr. 5 ft; Ábrahámovits Mór, Jakobovits Armin, Szalay Károly és Keifes Tóni 2—2 ftot; Gerenday N., Zavatcki Gusztáv és Kendrovits Endre egyenkint 1 ft 20 krt; Du- bay István, Weisz Bertalan, Bérezik Nándor, Kiss Ödön, Schmidt Lajos, N. N. főhadnagy, Abonyi D. Mór, Rózenberger Lajos, Alexander Vimos és Smidtkó Jenő 1 — 1 ftot; Fux Jenő 60 krt; Nagy Jenő és Engelberth György 50—50 krt. A nagyérdemű felülfizetök fogadják hálás köszö- netünket. Az összes pénztári bevétel volt . 444 ft 60 kr. Az összes kiadás (ebben az árvaház-alap javára 15 ft) volt: . 294 ft 53 kr. marad az egyesület javára: . . 150 ft 07 kr. A nagyérdemű közönségnek az egyesületünk iránt tanúsított becses pártfogásért, a szinielőadáson közreműködött hölgyeknek fáradozásaikért hálás köszönetünket nyilvánítjuk.— Az egyesületi könyvtár alapításához járulni szíveskedtek: özv. Glück Jakabné 6 kötettel, Alexander Vilmos 5 kötettel, Simkó András 5 kötettel, N. N. 3 kötettel, Ma- liezki Lajos 3 kötettel, özv. Arvayné szül. Ha- lományi Irma úrhölgy a »Családi Lapok« 3 évfolyamával, özv. Boruth Elemérné úrnő 2 kötettel, Főző Géza 2 kötettel, Landeszmann Miksa 1 kötettel, Horváth János 1 kötettel, Klein Ignác 1 kötettel. — A kegyes adományozók fogadják hálás köszönetünket. Vajha példájuk minél többeket követésre buzdítana jó könyvek adományozásában 1 S.-a.-Ujhely, 1891. évi febr. 11-én. Besenczky János, Ádám Antal, id. egyesületi jegyző. id. egyesületi alelnök, mint az önképző szak. elnöke. II. A »szerencsi társaskör« által alaptőkéjének gyarapítására folyó évi február hó 7-én tartott táncvigalom bevételéről és kiadásairól. Bevétel: belépő dijakból . . , . 125 ft —; kr. felülfizetésekből . . 31 ft — kr. összesen . . . 156 ft — kr. Kiadás.......................... maradt tiszta jövedelem . . . 104 ft 40 kr. Felülfizettek: Szirmay György 8 ftot, Steffen Károly (Bécs) 12 ftot, Bernáth Béla (Budapest) 3 ftot, Füzesséry Ödön (Tokaj) 2 ftot, Vári R. 1 ftot, Herman L. 1 ftot, Kesső Géza dr. 1 ftot, Kovács Gábor dr. 1 ftot, Kappel Károly 1 ftot és Paszlavszky Sándor 1 ftot. Fogaddják a nemeskeblü adakozók szives adományaikért hálás köszönetünket. Szerencs, 1891. évi február 8 án. Erős János dr. Mattyasovszky Kálmán, b. b. pénztáros. b. b. elnök,