Zemplén, 1891. január-június (22. évfolyam, 1-26. szám)

1891-01-11 / 2. szám

mutatni, hogy pl. amig a krajnyai szalmás fedelű házikónak természeti ősmintáját a szénaboglya formá­jában, addig az ó-görog oszlopcsarnokos müépitmé nyéknek ős típusát a cédrus-erdők képében kell meglátni, Beérem tehát itten annak a megjegyzé­sével, hogy a községek külső képében is nyilatkozik nemzeti karakter. Más és más a külső formája a magyar, a német, az oláh, a tót, az orosz stb- izléssel épült háznak, — következőleg más és más külső képe van a magyar, a német, az oláh, a tót, az orosz eredetű s nyelvű községnek is, mint helyrajzi alaknak. És — nagy figyelmet érdemel, hogy az úgy­nevezett "nova plantatio«-k, vagyis a telepitett uj községek, melyek habár, mint szigetek a tengerben, tőlük környös körül egészen külömböző nemzeti áradatban képződtek, mégis az építkezésben meg­tartják eredeti nemzeti bélyegüket. Valami ős­ingernek természeti nyilvánulása ez az emberben, mint a fészek-épités érzéke a madárban, mikor a fecske, ha egymaga száz veréb szomszédságába jutott is, csak sárból és nem giz gazból építi föl édes otthonát. Nem tudom úgy van-e, hogy az »elnyelt nemzetiségek« akaratlanul is megőrzik lelkűkben azt a bizonyos természeti ős ingert, mely szerint, ha pl. született magyar létükre elnemzetietlenedtek, építkezéseikben tisztán, hamisítatlanul megőrzik azt a nemzeties ingert, mely nem tud, nem bir hütelen lenni az ősi hagyományhoz ? Logice azt következtettem, hogy igenis megőrzik 1 Itt az etnoló­giának csak azt a princípiumát kívánom hang­súlyozni, hogy az építkezésnek külső formájában nyilatkozó sablon ősibb és maradandóbb bélyegü, mint a nyelvben munkáló az az érzület és tudat, amit egy szóval nemzetiségnek nevezünk. Abból tehát, hogy ma egy község neve nem magyar, vagy legalább is nem magyaros hangzású, — és abból, hogy annak a községnek lakói ma nem magyar nyelven beszélnek : föltétien bizonyosság­gal még nem következik, hogy az a község idegen (pl. szláv) eredetű, sőt éppen ellenkezőleg. Ha annak a községnek építkezése magán hordja a magyaros, nemzeti bélyeget: legpompásabb szláv- hangzásu neve dacára és história emlék híjával is bizonyosak lehetünk benne, hogy az a község, neve szerint is, nyelve szerint is, csak elidegenített. Réges-régen elfeledett magyar nevét sokszor ki is lehet bötüzni megsárgult oklevelek soraiból, mint kibetüzték tudósaink hogy pl. a mai Csertész neve eredetileg Újfalu volt, vagy határjárásoknak régi írott emlékeiből, hogy pl. a mai Csema Feketehegy élyben, és igy tovább, tudós irodalom érdekesen fejtegeti a mai ek eredetét, külső és belső elváltozását, ít. Ma már Európának minden kultúr-állama z e közérdekű tevékenységben, álunk, ha jól tudom, Résó' Ensel Sándor az u,^! j Az ő nyomában kaptak irányt s hódítottak tért módszeres kutatással, nyelvészeti tudással, higgadt kritikával, türelemmel Hunjalvy Pál, Jerney János, Nagy Iván, Poor Antal, Pesti Frigyes, Téglás Gábor, Hanusz István s mások, mindmeg­annyi jelesei e tudományos eszmekörnek. Nem is emlitem a szlavistákat, »akik mindenütt szláv nyo­mokat szagiáinak, a tudományban sok zavart okoz­nak, s még Almás ra is rá akarták sütni a szlá- vizmus bélyegét.* Nekik, a tudós irodalom minden nemzetbeli képviselőinek, köszönhetjük a nagy alapeszmék stilizálását, mik közöl egyet-kettőt már csak azért is. mert azoktól a zempléni idegen hangzású helynevek magyarositó munkájára vállalkozott dolgozótársaknak sem volt szabad eltérniük, — ide jegyzek. Leibnitz, a mély értelmű német filozóf, mondja • Nem létezik helynév, melynek nem volna értelme. Ha nem értjük : jele, hogy az egykorú nyelvjárástól eltértünk. Grimm mondja : A tulajdonnevek megfejtése világosságot terjeszt elődeink nyelvére, erkölcseire, történetére. Steub Lajos szerint: Ha a népek életüket, neveiket és nyelvüket elvesztették, még akkor is megszólalnak helyneveikben. Gotthard szerint pedig: Minden helynév az ahhoz értő számára valamely történet magvát rej­tegeti magában. A holtaknak vélt helynevekben is rejlik élet. Egli, a zürichi egyetem tanára, pedig igy fogalmazza tudományos meggyőződését: A földrajzi nevek jelentése az emberiség legmagasabb célja felé mutat. Itt fekszik egy jövőbeli nép pszihológia nyilvánulása és próbaköve. Ezen a helyen fog a földrajz és kultúrtörténet egymással testvérileg kezet szorítani. Hunfalvy Pál igy igy ir: Minden földrajzi és más helynév egy-egy természetes sajátságot, vagy egy-egy történetet tükröz vissza, jóllehet már legtöbbnyire nem értjük a visszatükrözött képet; vagy azért, mert azon nevet a régi kor­hűi örököltük, amely már elhomásult, vagy azért, mert az újabb nevek támadásának okait sem tudjuk.*) ") Magyarország Ethnoraphiája 380. 1. 53. §. A mi vármegyénknek idegen hangzású hely­nevei, a dolog természeténél fogva, mit Bihary Emil t. munkatársam majd érdekesen kimagyaráz, legtöbbnyire szláv eredetűek. Átmagyarositásuk, minthogy az elnevezés jobbára egy-egy természeti képre vonatkozik, nem jár sok nehézséggel. Egy­szerűen átfordíthatók. így lett pl. a Homonna szomszédságában fekvő fürdőhelyecske, Podskalka, Szirtalja, igy lenne (Bihary E. javaslata szerint) a sűrű erdőség közepére rejtőzött Dubrava község magyar néven Tölgyes Ahol az idegen hangzású helynévnek a szláv, vagy más idegen élő nyelvben jelentménye nin­csen, azt hiszem, hogy az olyan község, még a szláv áradatot megelőző népélet emlékét őrzi. Itt már bajosabb dolog az eligazodás. Ilyen eset­ben (példa lehet rá Homonna) segítségül kell venni a nyelvészetet, a történelmet, a régészetet s ha mindez tanácstalanul hagy, az ősrégi (talán a buiok, vagy jazigesek, vagy dákok vagy az avarok idejéből való) nevet, mint a múltak tisz­tes emlékét, továbbra is érintetleuül gondolnám hagyni. Hogy éppen a Homonna névnél maradjak, ez a községnév latinos idiómájával, valami derék, nagy tekintetű emberek szülőhelyét juttatja eszünkbe, akiknek számára előkelő helyet biztosított a ma­gyar nemzeti történelem is. (A homonnai Dru- geth-csalad.) Eszmetársulás utján jut eszembe a Tisza neve. Magyar folyó, hogy úgy fejezzem ki magamat : tősgyökeres, született magyar folyó. Nevét viseli a legtekin' élyesebb magyar családok egyike. De értjük-e mit jelent ? Nem. Hiába folyamodunk tanácsért a történelemhez. Strabó Parisus-nak Pli nius és Ammianus Marcellinus Part his sus-ndk, Ptolemens Tibiscus-nak nevezi. Csak a VI. század­ban (tehát a magyar honfoglalás előtt) találjuk Jordanis történetírónál ily néven nevezve : Tisia. Kétségtelenül ebből lett a Tisza. De mit jelent ? Strabótól Jordanisig menve az idők folyásán jelent- ményét nem értjük. Neve idegen eredetű, de a nemzeti köztudatban azt jelenti magyar folyó. Azért kinek jutna eszébe elkeresztelni s bizonyára az egész nemzet tiltakoznék elkeresztelése ellen, mert Magyar folyó . és Tisza ma már identikus fogal­mak. A Balatont ellehetne nevezni Sártó-nak (mert blaton = sár a szláv nyelvben) vagy Nagy- Fertő-nők, mert Fertő régi magyar nyelvemlék szerint annyi mint sár; a rómaiak is Panonnia földrajzában Felső közös néven nevezték a Bala­tont is a Fertőt is; de a Tisza név eredete annyira összeesik a honfoglalás korával, hogy attól, a szakadatlan és folytonos gyakorlat szerint máig elválaszthatatlan. A história kardoskodnék a Tisza- név megtámadója ellen. így kardoskodik az Zem­plén neve mellett is, amiből nem tudom, lehet-é valamikor Földvár-megye ? Ha majd Csongrád, Feketevár-megye, Nógrád Ujvár-megyz, Visegrád meg Fellegvár lesz, akkor igen ! Nyilvános számadás a december hó 27-én az árvaház javára rendezett közvacsora alkalmából. Étel- és italnemüeket adtak : Dókus Gyuláné, Láczay Elekné. Bydeskuthy Sándorné, Hönsch Dezsőné, Matolai Etelné, Mar- gitai Józsefné, Kegyesrendiek, Szentgyörgyi Vil­mosáé, Erényi Jakabné, Liszy Edéné, Wihs Ke- resztélyné, Benedek Jáno-mé, Ligety Bertalánné, Krizsó Tamásné Zinner Henrikné, Teich Zsig - mondné, Bánóczy Kálmánné, Rein Istvánná, Am- brózy Nándorné, Dókus Mihályné, Sebeök Antalné, Pintér Ferencné, Buday Zádorné, Farkas Lajosné, Vályi Istvánné, Zhnszky Józsefné, Boruth Ele­mérné, Juhász Jenőné, Hornyay Ferencné, Bárczy Béláné, Rácz Gyuláné, Chyzer Kornélné, Tom csányi Mártonné, Teli Józsefné, Csánky Gyuláné. Ételek helyett pénzt adtak: Prámer Alajos 2 ft, Polacsek Ignácné 1 ft, Bajusz Józefné 1 ft, Ge- őcze Andorné50 kr., Somossy Imréné 2 ft, Vicz- mándy Viktornéi ft, Pollák Lajosnéi ft, Szunyogh D. né 2 ft, Kemény Jenő 1 ft, Illasewits Lászlódé 1 ft, Bajkor Béláné X ft, Bánóczy K -né 1 ft, Cser- nyiczki M'-né 1 ft, Székely Imréné 1 ft, Nyomárkay József 1 ft, Hwozdovics Antalné 1 ft, Thuränszky Lászlóné 1 ft, Nyomárkay Paulin 1 ft, Szunyoghy József 1 ft, Dókus Józsefné 2 ft, Krikbaum Gyű láné 1 ft, Jelenek Adámné 1 ft, Löcherer Lőrinc I ft, özv. Répássyné 1 ft, Csiszár Gaborné 1 ft, Képes Károlyné 1 ft, Farkas Dezsőné 1 ft, Do- bokay Kálmánné 1 ft, Kolos Gyuláné 3 ft, Sző gyényi Imre 1 ft, Göllner Alajosné 1 ft, Neuwirth Adolfné 1 ft, Felegyházy Béláné 1 ft, Mezőssy Menyhértné 1 ft. Ember Ernőné I ft, Koczourek Ferencné 1 ft, Biringer Arthurné 1 ft, Némethy Józsefné 1 ft, Reichard Mórné 1 ft, Pffeifer Gyu- iáné 3 ft, Buday Akosné 1 ft, Erényi Jakabné 1 ft, Nebesz József 1 ft, Enyiczkey Gábor 1 ft, Be hyna Testvérek 1 ft. Hoitsy Gidáné 3 ft, Karoly Jánosné 1 ft. Lázár N. kapitányné 2 ft, Móré Gézáné 1 ft, Czigler Józsefné 1 ft, Stépán Gyuláné 1 ft, Szánicy Ferd'nándné 2 ft. Ganzler Alajosné 1 ft, Vass Amálií czy Bálintné 2 ft, özv. Farkas L lensoli Herman őrnagy 1 ft, Korinkó Jánosné 2 ft, Krizsó Tamásné 1 ft, Keiner Edéné 1 ft, Rácz Béláné 1 ft, Kos­suth Jánosné 2 ft, Diószeghy Jánosné 5 ft, Nagy Béláné 1 ft, Csink Jánosné 2 ft, Hlavathy Józsefné 2 ft, Hlavathy Jánosné 2 ít, Bessenyey Gáborné 2 ft, Keresztessy Lajosné 2 ft, Somogyi Bertalanné 1 ft, Dobay Jolán 1 ít, Karsa Bertalanné 2 ft, Rácz Kálmánné 1 ft, Klein Tivadarné 1 ft, br. Gaizler Józsefné 2 ft, Éhlert Gyuláné I ft, Kecskés Antalné 2 ft, Lakatos Gyuláné 2 ft, De Rívó Györgyné 1 ft, Németh Nándorné 1 ft, Barnafi Kálmánné 1 ft, Boronkay Györgyné 2 ft, Szőlösi Sándorné 1 ft, Kun Frigyesné 2 ft, Horváth Endréné 1 ft, Sziráky Barnáné 2 ft, Kulin Ödönné 1 ft, Szőlősi Otília 2 ft, Szőlősi Arthurné 1 ft, Viczmándy Ödönné 3 ft. Fűzy Ferencné 2 ff, Reichard Sománé 1 ft, özv, Nichel Ferencné 1 ft, özv. dr. Hornyay Ferencné 2 ft, Zlinszky Józsefné 1 fi, Balogh Károlyné 2 ft, Szendrey Jánosné 1 ft, Kincsesy Péterné 2 ft, özv. Klein Móricné 2 ft, özv. Szentgyörgyi Józsefné 2 ft, Kálniczky Károlyné 2 ft, Kovácsy Pálné 2 ft, Szentgyörgyi Dezsőné x ft, Bolgáry Andrásné 1 ft, Népbank 2 ft, Csaszlovszky J.-né 2 ft, Csuka Ödön 1 ft, Józsa Ist.-né 1 ft, Molnár Leóna 5 lt, Fejes Ist­vánné 2 ft, Vágó Gy. né 1 ft, Moldoványi Gézáné 2 ft, Nagy Gyuláné 1 ft, Rosenberg Sámuelné 1 ft, Róth Bernátné 1 ft, Kuharik Jánosné 1 ft, Schulcz Sándorné 1 ft, Szeghy Gusztávné 1 ft, Szeghy Gy. 1 ft, Dókus Mihályné 3 ft, Barna B.-né 3 ft, Tokár Józsefné 1 ft, Izsépy Miklósné 1 ft, ozv. Adriányi Gyuláné 1 ft, Schvarczmann Gusztávné 2 forint, Karsa Ferencné 2 ft, Benedek Jánosné 2 ft, Ro­mán Jánosné 2 ft, Pólányi Gyuláné 1 ft, Egry Elekné 1 ft, Dókus Gyuláné 2 ft, özv. Csuka Dá- nielné 2 ft, Dongó Gézáné 2 ft, Nadanicsek Ró- bertné 2 ft, Oláh Béláné 2 ft, Kopper Józsefné 2 ft, Löcherer Andorné 2 ft. Összesen • 205 ft 50 kr. Felülfizettek : Csutkay Béli 2 ft, Szepessi Arnold 3 ft. Zinner Henrik 2 ft, Hell Adolf 2 ft, Nemes Lajos 2 ft, Nemes Andor 2 lt, Schön Sándor 2 ft, I Szőlősi Arturné 1 ft, Nagy Barna 3 ft, Dókus I László 1 ft, Mizsák István 4 ft, Láczay László ; 2 ft, Polonyi Elemér 1 ft, Diószeghy János 2 ft, I Pilissy Nándor 1 ft, Kornstein Mórné 2 ft, Haas i Bernátné 2 ft, Bernáth László 1 ft, Képes Gvula j 1 ft, Valter László 1 ft, Prámer Alajos 2 ft, Évva j Ernő 3 ft, Wihs Keresztélyné 2 ft, Kun Béla 1 ft, Hammersberg Jenő 1 ft, Zlinszky József 3 ít, I Szánky Nándorné 2 ft, Barabás Béla 5 ft, Szer- i dahelyi Aladárné 5 ít, Stenczel Ede 2 forint. I Összesen : 63 ft. I Stich Lajos s a tűzoltó-egyesület, a jóté­konycél iránti tekintetből, evőeszközöket szívesek voltak ingyen felajánlani. * A s.-a.-ujhelyi árvasegélyző és jótékony egye- j sülét által rendezett közvacsora a kiadások leszá- I mitása után 527 ft 74 kr. tiszta jövedelmet ered- i ményezett. Fogadják a nemes szivű adakozók, I valamint a közvacsora rendezésében fáradozók a I jótékonyság nevében hálás köszönetem nyilvá- I nitását. Matolai Etele, egyl. elnök. A fen irt összeget 527 ft 74 krrt fölvettem s az árvaház pénztárába elhelyeztem. Hornyay Béla dr., az árvaház pénztárosa. A közönség köréből. — Alak és tartalomért a beküldő felelős. — Tekintetes Szerkesztő Úr! A Zemplén utóbbi számaiban kéményt tízek­ről tétetett említés. Rég óhajtottam e tárgyban egyet-mást becses tudomására hozni, s most megragadom erre az alkalmat. A kéménytüzesetek gyakoriságáért engem csak azon esetre lehetne felelősség revonni s a fe­lelősségnek erkölcsi súlya csak akkor nehezedhet­nék reám, ha a sepertetésnél tapasztalt önkény- szerűségek. a megtakarítás zsugori elveiből kifolyó rendetlenségek a háztulajdonosokkal szemben a hatóság által — hóról hóra beadott jelentéseimhez képest, megszüntetnének, úgy, ahogy az Kassán, Eperjesen, Ungvárt stb. történik. Eziránt csak két három pontban foglalom össze a saját magam erkölcsi reputációja tekinte­téből és a város érdekéből javaslatom: 1. Hatóságilag köteleztessék minden háztu­lajdonos és lakó, hogy kéményeit, takaréktüzhe- lyeit, kályhákat és annak csöveit a kéményseprő­vel sepertesse. 2. Köteleztessék arra is, hogy az azért járuló IO krt pontosan fizessék, megtakarítási szempont­ból senki a fizetés alól ki ne vonja magát. 3. Rendelje el a hatóság, hogy minden cilin­deren, úgy a beboltozott kéményeken is korom- kiszedő nyilasok nyittassanak ; végül

Next

/
Oldalképek
Tartalom