Zemplén, 1890. július-december (21. évfolyam, 27-52. szám)

1890-07-27 / 30. szám

igazak álmát aludta, s mig én a plédemet is ma­gamra vettem ő levetette a kabátját is. Kérdeztem tőle, hogy nem hűl-e meg ? Mosolyogva mondta, hogy kilencvenedszer van a csúcson és még soha sem volt baja. Egyszerre csak jön Sáros felől roppant se­bességgel egy fekete felhő ; majd Gömör felől egy másik s pár perc múlva nem láttam semmit, mert a telhők körülvettek bennünket, esőnk azon­ban nem volt. Félóra múlva lefelé indultunk — jobban mondva háton csúsztunk — mert a lejövet sok­kal veszedelmesebb és fáradtságos abb volt, de min­den baj nélkül leértünk és fél kettőkor délután már a tarpataki szállóban hütöttük szomjunkat, hol nagyon csodálkoztak, hogy ilyen hamar megtet­tük az utat. Egy kis pihenés után folytattuk utunkat és fél háromkor Ó-Tátra-Füredre értünk. Itten a többi vezetők mindnyájan gratuláltak nekünk, hogy ily rövid idő alatt szerencsésen visszaérkeztünk. — A vezetőmtől búcsút vettem, avval az Ígéret­tel, hogy a jövő esztendőn, ha eljövök, a gerlach- falvi csúcsot mászszuk meg együtt. Délután szekeren érkeztem Virágvölgybe, mely amig mi a csúcson jártunk, hatalmas eső- fürdöt kapott. Édesanyám haragot mutatott, hogy hire-tudta nélkül a veszedelmes útra vállalkoztam. Később, mikor élményeimet kezdtem neki elbeszélni, az öröm sugárzó melegét éreztem szeméből. (§orath Andor. A délkeleti Kárpátok mellől. Petrozsény. 1890. julius hóban. Egy negyedszázaddal ezelőtt Petrozsény köz­ség, melynek ma 5—6 ezer lakosa van, úgyszól­ván nem létezett. A Zsil szép völgyében e helyen egy két román viskó volt, csak a civilizációt pe­dig híréből sem ösmerték. Hanem mikor a föld elárulta belsejét s megmutatta hogy kincsesei van teli: leszállt az ember a mélységbe, s a hegy alja megnépeswlt, százával jöttek a munkások és lerak­ták a virágzó községnek nagyra nőtt alapját. Ed­dig négy bányát nyitottak. Némelyikben ezrével dolgozik ma a munkás rémületes mélységekben, fojtó, sötét levegőben, pislogó mécsek világa mel­lett. Órák hosszán át egy szó sem repül el a bá nyász ajkáról, csupán a kalapácsok egyhangú ütése hallszik meg-megriasztva egy-egy robajtól, amint a hatalmas rétegek elválnak a kőszéntöme­gektől­A kőszenet, mely minőségre nézve egész ha­zánkban a legjobb, felhozzák, óriási rostákba te szik, kiválasztják nagyság szerint. Érdekes látni, a mint egy-egy kosárban a fajták elkülönülnek 3—4 részre : a nagy és kisebb darabok, a törme­lék s a szénpor, minden emberi kéz érintése nélkü', gép segítségével. A megtelt kosarak egy lökésre tova sodródnak, felborulnak, s a szénféléket kü- lön-külön rakásokba garmadázzák. A bányász nép, mint mindenütt, itt is igyek­szik mívelődni. Sokat ad gyermekei iskoláztatására s ha munkája közben szótalan és mogorva is, csa­ládja körében rendkívül jó kedélyű Van itt mindenféle nemzetiség : szász, cseh, kevés olasz, s oláh, s a minek nagyon örvendtem, a magyarság is szép számmal van képviselve. A magyar nyelv szeretete is szépen hódit, nem az Emke közbenjárása, hanem a lakosság, különösen pedig a magyar elem buzgólkodása következtében. Az öreg bányászok, vagyis a szászok és cse­hek, még mindig irigykedve nézik a magyart, de az ifjabb generáció már közülök is magyarosodik. Van két iskola, magyar és német, de az utóbbiban is tanulnak a fiuk magyarul. Sajnos, hogy a mint erről a vizsgálatokon is meggyőződ­tem, a tanítók kevés súlyt fektetnek a magyaro­sodás ügyére, A bányaigazgató születésére nézve cseh, hogy magyar hivatalnok létére megfeleljen a tisztességnek : alapitó tagja az Emké-nek s lelkes vezetője a német iskolának ! A vidék őslakói, az oláhok, hazánknak ta'án a legmüveletlenebb emberei. Öltözetük, viseletűk s minden tettük becsületére válnék bármely ázsiai népnek. Télen nyáron nehéz, báránybőr-sapkában s mellényben járnak. Házuk deszkából van össze­tákolva, ablak s kémény nélkül s ha tüzelnek a füst a falnyilásokon ömlik keresztül. Élelmük ten­gerilisztből készült kenyér. Gyáván meghunyász­kodó, azonban roszlelkü, ravasz és babonás nép. Ezek igy maradnak még sokáig és faji különös­ségeikért nem is kár, ha a magyarság nem is olvasztja magába őket. Falvaik nagy terjedelemre szétszórtan a hegyek aljában, néha csúcsán épült, gunyhókból állanak. Foglalkozásuk állattenyésztés, mely elég bő keresetet nyújtana számukra, ha tehetetlenségük és restségük kisebb volna. Az őslakók igazán nem érdemelik ezt a gyönyörű vidéket. A Kárpátok legmagasabb csúcsain kívül szá­mos apróbb hegyek veszik körül a Zsil völgyet, melynek egy részén a magyar, másikon az oláh Zsil foly, miglen egyesülve a Szurduk-szorosnál Oláhországba folyik. Az utóbbi szoros, mely két órányira van innen, a legszebb vidékek egyike. A Zsil partján menve mindkét oldalon szakadat­lanul sürü fenyvesek á’tal borított hegyek mere- deznek az ég felé. Néha az ember mindenfelől bekerítve látja magát, mig lassan kijut a labirin­tusból s a vadregényesnek ismét egy megkapóan szép panorámája tárul a szemlélő elé. Én nem mondom soha, hogy turistáink ne menjenek külföldre. Régi s oktalan frázis ez ! Hadd utazzék bárki, ahova akar, s bizonyára szebbet láthat az Alpokon, mtnt bárhol is nálunk; de ha valaki hazánk szépségeit látni akarja, ne mulaszsza el a Szurduk-szorosat, mely a szépnek valódi orgi­áját nyújtja a szemnek. Jellemző anekdotát hallottam itt el beszélni Degré Alajosról, a kedélyes íróról, ki midőn itt járt elragadtatva kiáltott fel: »Elhiszem, hogy isten hat nap alatt teremtette a világot, mert a biblia igy mondja; de hogy e vidéket ily rövid idő alatt volt képes létrehozni, azt már semmiféle biblia el nem hiteti velem !< A helység másik szépsége a »Cetate BolP nevű barlang. A nyári hónapokon a vasút is megáll mellette, mert számos idegen jön ezt a cseppköves barlangot megnézni. Keresztül szeli a hegyet, kristály tiszta viz folyik át rajta kanyargós utón, óriási kőszilánkok Damokles-kardként fityeg­nek alá s hídnak csúfolt deszkák teszik lehetővé a rajta való átmenést. A bemenet nyílása hasonló egy templom bejárathoz ; a kimenet szűk s ala­csony, de mindvégig érdekes és szép látnivalót nyújt. Oláh vezétőnk^beszélte, hogy minden este egy ördög jön ide. O már bömbölni is hallotta sőt látta, hogy veres háta sárga hasa van, szarva olyan mint a bikáé, a lába meg kecske-láb, szóval egy jól táplált, igazi, pokolból kiszabadult ördög. Soha se felejtem el az öreg Avramot, amint düiledt szemekkel lihegve beszélte el az ördög­históriát, hozzátevén, hogy ő még beszélni se szeret felőle. Röviden megemlitem még a Baring-hegyet, Érdemes megmászni. A hegy legmagasabb csúcsa, a Mudia, 2520 m. Lóháton indultunk el korán reggel a Kárpát-egyesület nehány tagja kíséreté­ben. Az oláh hegymászó lovak bámulatos biztos­sággal járnak a legveszedelmesebb helyeken, de mint gazdáik, úgy ők is lassúak s restek, válósá- gos kin rajtuk ülni. Én legalább azt hiszem, hogy Don Kihotte Rosinantéja valóságos táltos ló volt az enyémhez képest. Mindnyájan el voltunk látva fegyverrel, azonban megvallom, hogy én, ki in­kább a könyvek forgatásához értek, bölcs óva­tosságból meg sem töltöttem pisztolyomat, nehogy valami szerencsétlenség ^rje" Három órai lovag­lás után a Kárpátegyesület által felállított mene­dékházhoz értünk. Ez a menedékház (1686. mé­ternyire a tenger szine fölött) férfi és nő osztályra oszlik. Elég nagy kemencével bir, asztal s padok vannak benne s ha ágynak neyezhetők a falhoz erősített deszkák, úgy kényelmes ágyak sem hi­ányzanak belőle. Én bizony nem kérek belőlük többet. Még az nap másztuk meg az első (Baring) csúcsot, honnan gyönyörű kilátás nyílik a Zsil és Zsijetcz völgyére. Délután visszatértünk a menedékházba, hon­nan még egyszer hosszasan gyönyörködtünk a reánk méla tekintetet vető távoli Retyezat csúcsá­ban, bámultuk a Vulkan hegyet, a román Tirgu Juliu-t s a hegytetőn lévő hosszúkos dombot a groppa-1. Ez egy sir, melyet a természet épített, a leginpozánsabb sirdomb, melyet életemben láttam- Ki fekszik ottan? Mit rejt magában? Csak az tudja, a ki építette — isten. A nép azt beszéli róla, hogy Décebal kim se s halottjai fekszenek alatta. Másnap reggel oláh vezetőnk felkeltett és felfelé tartottunk a Karsia s a Mundra csúcs felé. Az út göröngyös, köves s fáradtságos, de ha már az ember olyan bolond, hogy magas hegyeket akar megmászni, a helyett, hogy kényelmesen füs tölgetne otthon a díványon, mert a divat amazt parancsolja: hát nem sajnálja a fáradságot s megy felfelé mindig magasabbra. Már a második csúcs­nál hideg volt, csípős szél fújt s a hasadékokban havat találtunk, mely nagy mennyiségben látszik a Mundra csúcson. Erős, szép téli napon képzeltük magunkat, felül a nap sütött, lábunk alatt hó, me­lyet talán sohasem taposott ember, köröttünk hi­deg szél fütyörész s korbácsolja az alpesi tavakat, melynek láthatása egyedül is kárpótolná a fáradt­ságot. Északfelől a Balkán hegység látszik, nyu­gaton Románia egy-két városa, s a mint beszélik, tartós szép időjárásban a Duna is látható füstölgő gőzhajóival. (Si non e verő bene trovato.) Délután újból a menedékháznál voltunk. Ke­délyes adomázás mellett elköltöttük a (marenya) utravalónk maradékát s visszafelé indultunk. Estve 9-kor itthon voltunk. Azt mondják, hogy a turistáskodás egészsé­ges. Én sem tagadom, de köszönöm az ilyen egészséget. Két nap múlva is alig birtam moz­dítani tagjaimat, kivéve fogaimat, melyek alig akartak szünetelni, oly jó étvágyat kapott gaz­dájuk. Mikor megtörtén s fáradtan leszálltam a lóról, elém jött oláh gazdámnak szép barna leánya, örvendve kiáltván Ajtse dominu ? (Itt van már uram ?) — Ajste 1 szép Josefa, csak hozz valami ennivalót! Tolmácsom segítségével azután a töb­bire is megfeleltem »Akarsz-e puliszkát uram? Hát ott voltál a legmagasabb csúcson ?« Igen, Josefam, akarok puliszkát s egyebet is, ha van. »Hála istennek, hogy megjöttél, úgy ag­gódtam érettetek. Kell-e tokana is, ha éhes vagy hozok.« — Hát hozzál szép Josefa puliszkát és tokanát. — Hozott a szép oláh leány, és faltam a nemzeti eledelt. Isten áldja meg szivességeért a szép Josefát. Klikrosz. HUMOR. A doktornál. — Hát édes doktor ur, ezt a gyereket hoz­tam volna ide. Nem tudok már vele mit csinálni. Két hete, hogy a kis melle mindig röhög, nekem meg magamnak iszonyú nagy lázadásom kelet­kezett. * Katedra! bölcseségek. Az eső nem egyéb, mint nedves viz. * A múlt órán hallották már a látást, most a szaglást fogják hallani. * Cromvell kétszer halt meg; egyszer az ágy­ban, azután pedig az akasztófán. Egy szellemdús udvar ló : — Nem merek nagysád mellé ülni, mert valóságos vulkán füstölög benne! (Megtörtént.) GOITDOLATOH. Azok, akiket szerettünk és elvesztettünk, nincsenek ott többé, ahol voltak ; de mindig és mindenütt jelen vannak, ahol mi vagyunk. Dumas fils. * Többre becsülni a szellemet, mint a józan­ságot, annyi, mint többre becsülni a fölöslegest a szükségesnél. A szellem attól gazdagodik, amit elfogad. A szív attól, amit ad. La Roohefauoould. * A szerelem, melyhez mindnyájan annyira ragaszkodunk, magas hegység. Dalolva megyünk föl az egyik oldalon és sírva szállunk le a lejtőn. André Teurlet. * A bölcs is hétszer botlik egy nap. * Megemészti az embert a bú, mint fát a szú. * Szomorúnak sírása, szive könnyebülése. * Kanál mézzel több legyet foghatni, mint hordó ecettel. (Régi magyar közmondások.) HIVATALOS RÉSZ. T. Zemplénvármegye közig, bizottságától. 666/1198. kb. A kereskedelemügyi m. kir. nmságu ministerium folyó évi 31621. szám alatt kelt intézvényével Zemplénvármegye területén fekvő Harkány vasúti és távirda állomás nevének »Takta Harkány*-ra való átváltoztatása tárgyában a m. kir. államvasutak igazgatóságához egyidejű­leg intézett rendelete másolatát közli. Kihirdetés végett a járási főzsolgabiráknak kiadatni s a „Zempléni-ben közöltetni rendeltetik. Kelt Zemplénvármegye közig, bizottságának S.-a.-Ujhelyben, 1890. julius 14. tartott ülésében. Molnár István, főispán mint a közig. biz. elnöke. (Másolat.) Kereskedelemügyi m. kir. minis- tértől 31621. sz. Zemplénvármegye közigazgatási bizottságának. Zemplénvármegye területén fekvő Harkány vasúti és távirda állomás nevének sTakta- Harkány«-ra való átváltoztatása tárgyában a m, kir. államvasutak igazgatóságához egyidejűleg in­tézett rendeletem másolatát a közigazgatási bizott­ságnak hivatkozással folyó évi május hó 6-án 612/943. szám alatt kelt felterjesztésére tudomá­sul kiadom. Budapesten, 1890. junius 18. Baross. Másolat másolata. A kereskedelemügyi m. kir. ministar 1890. évi junius hó 18-án 31621. sz. a. kelt s a m. kir. államvasutak igazgatóságához intézett rendelet másolata, a m. kir. államvasutak debreczen-mis- kolczi vonalán Zemplénvármegyében fekvő Har­kány vasúti és távirda állomás nevét a vasúti és távirda forgalomban netán előfordulható tévedé­sek kikerülése czéljából Takta-Harkányra kívánván változtatni és ezen átváltoztatást részemről ezennel engedélyezvén felhívom címet, hogy az e részben szükséges intézkedéseket mielőbb tegye meg s erről hozzám jelentést tegyen. Budapest, Baross s. k. a hiv. más. hit. Uferbad, irodatiszt.

Next

/
Oldalképek
Tartalom