Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. július (2. évfolyam, 147-172. szám)

1939-07-21 / 164. szám

6 TElsVIDEta 1939 JtUUS 21, PÉNTEK Sziám bosszút áll... Látogatás a „társaságbeli" majmok, „kolduló" fókák és „bánatos" pingvinek tanyáján r A budapesti Városliget élő Brehm-kollek- ciójával a legtöbb pesti bennszülött már há­rom-négyéves korában ismeretséget köt; rendszerint a gondos szülők jóvoltából. Elő­tanulmányait földrehasalva végzi a bájos csemete, lekváros kenyeréről hatalmas, szárnynak is beillő szamárfüleket pingálva a kiterített képeskönyv „sivatagok királyá­nak“ büszke, lobogósörényü koponyájára. Egy szép nyári vasárnapon a család büsz­keségét hófehér ünneplőbe öltöztetik, a papa pedig nagy hatást váró hanglejtéssel be­jelenti: — Amiért megetted a spenótot, ma ki­viszünk az Állatkertié. Rövid villamosozás után megkezdődik a Béta a gyönyörű park árnyas fái alatt ket- rectől-ketrechez, csodától-csodához. Az első félóra elteltével aztán a család szemefénye elismeri, hogy ezért, amit itt kapott, érdemes lett volna akár még egyszer annyi spenótot is megenni. Papák — mamák öröme ■ De befeledkezik a gyönyörűségbe a papa 'és a mama is. Észre sem veszik, hogy cse­metéjük kezét, amely a fókának dobott „friss tengeri haltól“ enyhén ragacsos lett, vadonat-tiszta zubbonyába törölte, mert ök is együtt mulatnak gyermekükkel a furcsa, ugató, sikostestü viziállatok mókás, nyaka­tokért, de roppant fürge és ügyes mozdu­latain ... Mert az Állatkert gyermeknek és felnőtt­nek egyaránt örök élvezetet nyújt. Az isme­retség, amelyet kisgyerek korunkban kö­tünk vele, életreszóló barátsággá fejlődik. Előbb minket vezetnek ki kézenfogva, ké­sőbb az iskolai kirándulások következnek, meglett fejjel ml vezetjük ki kézenfogva a „következő generációt“, végül pedig, már görnyedt háttal, deres fejjel, unokáinkkal együtt tipegve zarándokolunk ki az Allatkert csodáihoz. A pesti ember legalább is minden évben egyszer feltétlenül meglátogatja az Allat­kert ketreceit, de nem maradhat ki ez a látogatás a Pestre került idegenek műsorá­ból sem. Az első számú kedvencek ! Az Allatkert elsőszámú közkedvencei a majmok. Lehet, hogy ennek szerepe van a Darwin által leleplezett távoli rokonságnak is, de tény az, hogy legtöbben mindig az ö ketreceik előtt álldogálnak. Különösen a gye­rekek vonzódnak erősen hozzájuk. Páviánék, Makiék, Csimpánzék meg is hálálják ezt a nagy szeretetet, mindig gondoskodnak va­lami kedves szórakoztatásról. Maki-mama például most éppen öklömnyi fiacskáját daj­kálja: karjába ölelve, óvatos, dédelgető moz­dulatokkal lőbálja jobbra-balra. Maki úr mögötte kuksol és szigorúan összeráncolt szemöldökkel neje fejebubját babrálgatja. Ujjai fürgén szaladgálnak a rött hajszálak között s arcára diadalmas öröm lobban — valahányszor talál valamit. Csimpánzné őnagysága özvegyen üldögél összkomfortos ketrecének rácsai mögött, de nem unatko­zik: óriási narancsot szorongat mancsában, ide-oda forgatja, aztán szabályosan meghá­mozza, gerezdekre fejti s a zamatos, leves szeleteket finomkodó ujjtartással rakja szá­jába. Olyan előkelőén végzi ezt a táplálko­zási műveletet, hogy akár a legjobb társa­ságban is megállná helyét. Két cerkóf ver­senyfutást rendez. Szédült gyorsasággal ker­getik egymást körbe-körbe, „majomügyes­séggel“ mászva meg a ketrec rácsait, ahon­nan egyetlen ugrással, mint a madár, a ezembenlévö pihenő-polcra repülnek, onnan pedig a lóbálódzó trapéz rudjára. Koldusok ■ Az Allatkert legmegrögzöttebb koldusai a fókák és a soktonnás öreg bőrkollekció: Sziám, az elefánt. A fókák éktelen ugatás­sal tartják ki áramvonalas fejüket a me­dence vízéből s éber szemmel figyelik őrü­ket, akinek nyakában fehér ládikó mélyén ott rejtőzik a finom csemege, a darabokra vagdalt tengeri hal. Amikor az őr kinyitja ládikóját s meglóbál kezében egy-egy hal­darabot, varázsütésre az egész társaság . slőtte terem s a partra kapaszkodva, esetlen mozdulatokkal csetlih-botlik ide-oda a jó fa­lat körül. Az őr a haldarabot messze bs- lódítja a medence túlsó felébe. Egyetlen locs- csanás s a fóka-társadalom pokoli gyorsa­sággal, mint a kilőtt torpedó veti magát a csemege után. Pillanatok alatt őrültiramü verseny fejlődik ki s a győztes tátott száj­jal nyeli el a dijat. Valamennyien olyan úszótehetségek, hogy az olimpiászon lenne helyük. Számtanfudós a rács mögött Sziám, a kert matuzsáleme, mint valatni hatalmas, életrekelt szürke sziklatömeg cammog körbe-körbe a derékvastagságú acélsínekből épített karámban. Esetlen, egybeszabott oszloplábai rogyadoznak csa­pott testének óriási súlya alatt, lepedő­nagyságú, beszakadozott szélű fülel ütemesen lebegnek. Ormánya, mint valami óriáskígyó tekereg ide-oda s közben árgus-szemekkel figyeli nézőközönségét, hátha adnak neki va­lamit. Nem veti meg a legkisebb kiflivéget sem, azt is kéjes élvezettel vezeti be ormá­nyával agyarai közé, de legjobban a pénzt szereti. Ha tízfillérest nyújtanak felé, kapzsi ormánycsapással nyúl utána, otromba töme­géhez mérten szinte hihetetlen fürgeséggel himbálódzik őréhez, aki a péhzt szép darab cipőszeletre váltja be. Ha krajcárost kap, megnézi, aztán félrerakva ormányának egyik redőjébe, addig folytatja kolduskörútját, míg a tíz fillér össze nem gyűlik s akkor egy összegben adja oda őrének, mert tudja, hogy a cipóért ennyi jár. Sziám megtéveszt- hetetlen. Ismeri a pénzt és nagyszerűen tud számolni. Egy tarka empriméruhás hölgy tréfából kavicsot dug ormányába a megcsil­logtatott pénz helyett. Sziám "azonnal észre­veszi a csalást, meglóbálja ormányával a kavicsot és mintha parittyával lőné, a hölgy fejéhez csapja. De ezzel még nem fejezte be bosszúját — gyorsan összekapar ormányával a földön vagy félkilónyi port s azt is a hölgyhöz vágja. A körülállók előbb ijedten ugranak hátra s csak aztán harsan fel a kacagás. A frissen mosott-vasalt gyönyörű empriméruha bizony megsínylette a kalan­dot, tenyérnyi piszokfoltok éktelenkednek rajta. Sziám megelégedetten szemléli mü­vét: a bosszú sikerült'. Ha azonban jó pénzt adnak neki, hálás is tud lenni. Amikor a kenyérdarabot meg­kapja őrétől, olyan kecses pukkerlit csinál adakozója előtt, mint valami csinos elemista leányka. Almok ... Oroszlánék, Tigrisék, Párducék, Pumáék és a többi nagy macskák rendszerint egy­kedvű lustasággal heverésznek odújukban. Nem sokat törődnek a külvilággal, lehúnyt szemhéjuk mögül csak néha-néha világít elő sárgás foszforeszkálással szemgolyójuk: biz­tosan a hajdani szép szabadságról, a távoli vadászmezőkről, a véres, kóborló, ragadozó, betyáréletről álmodoznak. Rossz dolguk van ilyenkor nyáron a sark­vidékek ideszakadt lakóinak. Szegény jeges­medvék tikkadtan pihegnek az árnyékba hú­zódva, alig mozdulnak meg naphosszat. Csapzott fehér bundájuk a hő és jég hazá­jában csodálatos védő istenáldás, de a mi nyári hőségünkben bizony csak szenvedést jelent. Nehezen bírják a meleget a pinguinek is. Gyűrött, piszkosmellényü frakkjukban kedvetlenül totyognak ide-oda a medence partján, fejük bánatosan mellükre kókad és o mellény alatt úgy zihál tüdejük, mintha zokognának. Egy példa A zsiráfok etetése — a felírás szerint — szigorúan tilos. A többi állatot sem igen szabad etetni, de náluk ez a kikötés különö­sen szigorú. A zsiráfok könnyen elrontják gyomrukat s még csak szódabikarbónát, vagy keserűsét sem lehet nekik adni. Ezzel szemben a strucc szemmeláthatóan igazolja a róla közszájon forgó mende-mondákat: szempillantás alatt mindent elsüllyeszt gyom­Róma, július 20. Mussolini a következő táviratot küldte Franco tábornoknak: — Amíg Ön és a spanyol nép a győze­lem évében a nemzeti forradalmuk meg­kezdésének harmadik évfordulóját ünnepli, szeretném ismételten kifejezésre juttatni, hogy az olasz kormány és az olasz nép testvériesen osztozik az önök nagy­szerű ünnepében. Szeretném hozzáfűzni, hogy az olasz nép a legnagyobb érdeklődéssel és lelkesedéssel kísérte a rokonszenvnek azokat a megnyi­latkozásait, amelyekben Ön és a spanyol nép Ciano grófot részesítette és amelyek cáfolhatatlanul bizonyítékai voltak a né­rában, legyen az akár gyufaskatulya, szivar­vég, vagy üveggolyó. Egy fiatal párocska már éppen hazafelé készül. Kifelé menet még megállnak a mó-> kusok ketrecénél. Mókusasszonyság a fész­kében ül s épp azon mesterkedik, hogy he­gyes fogaival a praclijában szorongatott diót feltörje. Mókus úr azonban serényen dolgo­zik: hatalmas ugrásokkal hajtja kerekét. Az alkotmányt, egy kis fizikái szemhunyás- sal, bátran nevzhetjük perpetuum mobilének- Mókus úr működése pedig jellemző példája a sziszifuszi munkának. Szalad, fáradhatat­lan makacssággal szalad, pedig mór tud­hatná, hogy futásának se célja, se vége nincsen. Barátunk elméíázva figyeli egy ideig sé mókusokat, aztán hölgyéhez fordul és méla­bús hangon megszólal: — Látod drágám, ezek ketten igazi házas- életet élnek. Telegdy Lajos pünket egyesítő politikai és erkölcsi szoli­daritásnak. Fogadja, kérem, legbarátibb üdvözleteimet és legmelegebb jókívánatai- mat. Serrano Suner spanyol belügyminiszter; táviratot intézett Ciano gróf olasz kül­ügyminiszterhez, akinek megköszönté Spanyolországból távozásakor hozzáfű­zett táviratát. Suner újból hangsúlyozta Spanyolországnak, Olaszország testvéré­nek azt az örömét, hogy kimutathatta Ciano grófnak mélységes háláját Olaszország segít­ségéért, amelyet a spanyol történelem legsúlyo­sabb megpróbáltatásában Olaszország Spanyolországnak nyújtott. A CAigri-palotában Ciano gróf elnöklete alatt megalakult az a bizottság, amely Franco olaszországi látogatásával kapcso­latban az ünnepségeket előkészíti. Burgosból jelentik: Ciano gróf olasz külügyminiszter táviratot intézett Franco tábornokhoz, amelyben ismételten biztosí­totta Olaszország barátságáról. Olaszon- szag a háború nehéz óráiban Spanyolor­szág oldalán állott és a jövőben is a meg­szabadított és megujhodott Spanyolország mellett fog állni. Pál herceg megkapta a Térd- szalagrendet London, július 20. György király át­nyújtotta Pál jugoszláv kormányzóher­cegnek a Térdszalagrend jelvényeit. Chamberlain miniszterelnök magánjel­legű villásreggelin látta vendégül Pál ju­goszláv kormányzóherceget. Időszerűi, gyakorlati értékű, érdekes nyelvtan könyvek! Voiosin Ágoston tan.-képző int. igazgató. Gyakorlati kisorosz (ruszin} nyelvtan Biró L. P. dr., Express english. Leggyorsabban angolai. P 2.50 Kovács A. dr. és Szerb A. dr. Don't say • • • Bai say . . . Mit hibáznak el leggyakrabban az angolul tudó magyarok? P 1.50 Kundt E. dr. Angol nyelvhincs. Anglicizmasoh Fűzve P 5.80, kötve P 7.50 Megrendeléseket utánvéttel, vagy az összeg előzetes beutalása ellenében forduló­postával intézünk el. Ha ajánlott küldést kíván, 50 fillérrel több utalandó be. Utánvételes küldés drágítja a könyvet. Pfeifer Ferdinand könyvkereskedés Budapest, IV., Kossuth Lajos-u. 5. Tel: 18-57-30,18-74-00 A Duce üdvözlő táviratot intézett Francéhoz Olaszország készül a spanyol állámfő fogadtatására Furcsa hármas autókarambol Londonban. A balesetnek nyolc súlyos sebesültje volt

Next

/
Oldalképek
Tartalom