Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. május (2. évfolyam, 99-122. szám)
1939-05-03 / 100. szám
1939 MÁJUS 3. SZERDA TETOlDEto*. ÄM&ARHIRME Németország légiflottája számban és minőségben felülmúlja az egyesített angol-francia légihaderőt Olaszorszás légiflottája éppen olyan kitűnő, mint a német — Japánnak hatalmas, modern légihadereje van — Spanyolország is tekintélyes légíhatalom Berlin, májra 2. A Lokal-Anzeiger rámutat arra, hogy a német katonai repülőgépek kétszeres világrekordjavításának milyen nagy jelentőségük van. A lap hangsúlyozza, hogy a gyorsaság nem csupán a felderítő repülőgépek számára jelent óriási előnyt, hanem azoknak a harci gépeknek is, amelyek alacsonyan repülve, a támadó gyalogságot támogatják és gép- fegyvertűzzel árasztják el az ellenséges vonalakat. Ezek a nagysbességű repülőgépek oly gyorsan tudnak előtörni például egy erdő mögül, hogy az ellenségnek semmiféle védekezésre sem marad ideje. Stratégiailag az a nagy értéke a német hadirepülőgépek nagy gyorsaságának, — állapítja meg a lap, — hogy néhány óra alatt egész repülőezredeket a birodalom egyik határáról a másikra lehet küldeni. Göring vezértábornagy lapja, az Essen- ben megjelenő National-Zeitung ezzel kapcsolatban rámutat arra a tényre, hogy Németország ma nemcsak számszerűleg, hanem minőségileg is a világ legerősebb légiflottájával rendelkezik, amely messze felülmúlja az egyesített angol és francia légihaderőket. Leszögezi a lap, hogy a tengelyhatalmak együtt olyan óriási légihaderővel rendelkeznek, amely méltán ejtette gondolkodóba azokat, akik a bekerítési politika sikerén fáradoznak. Olaszország légiflottája éppen olyan kitűnő, mint a német, és nagyságra nézve mindjárt a második helyen ád a világon, ha a szovjet légiflottáját nem vesszük számításba, amelynek erejéről megbízható adatok nem állnak rendelkezésre. A lap végül leszögezi, hogy az’ antl- komintern távolkeleti tagja, Japán is hatalmas modern légihaderővel rendelkezik és az új spanyol nemzeti állam is tekintélyes légihatalom és főleg légi támaszpontul szolgálhat szövetségesei számára. Hitler vezér és kancellár gratulál Bibbentrop német birodalmi külügyminiszternek 46-ik születésnapja alkalmából A kassai keresztény banktisztviselők mozgalma Kassa, május 2. A Keresztény Pénzintézeti Tisztviselők Országos Szövetségébe tömörült magyar nemzetiségű, keresztény kassai pénzintézeti tisztviselők mozgalmat indítottak az intézetük átvételével kapcsolatban megoldásra kerülő személyzeti kérdések kedvező elintézése érdekében. A Keresztény Pénzintézeti Tisztviselők Orsz. Szövetségének kassai csoportja elhatározta, hogy állásfoglalását és jogos kívánságait tartalmas memorandum formájában eljuttatja az illetékes tényezőkhöz. A több példányban elkészített memorandum, mely többek között a régi pénzintézetek átvételére irányuló tárgyalások mielőbbi kedvező befejezését Í3 sürgeti és a bevált régi tisztikar maradéktalan átvételét követeli, a napokban került szétküldésre és a kassai keresztény banktisztviselők, — akik a megszállás 20 esztendeje alatt a magyar kisebbségi életmegnyilvánulás gerinces oszlopai voltaik — feszült várakozással tekintenek'aj őket mélyen érintő kérdések m§a<lTaása KÜNDER ANTAL kereskedelmi miniszter látogatása Ciano Róma, május 2. Kunder Antal kereskedelem- és közlekedésügyi miniszter kedden reggel 8 óra 2i5 perckor hivatalos látogatásra Rómába érkezett. Kíséretében volt Fluch István miniszteri titkár é:< Fórián- Szabó László miniszteri segédtitkár. Kunder Antal miniszter fogadására megjelent a Termúu-pályaudvaron Villaní Frigyes báró kvirináü magyar követ vezetésével a magyar követ?ég tiszitkara, olasz részről pedig Guameri valuta- és árucsereügyi miniszter, Host-Venturi, a közlekedésügyi minisztérium hajózásügyi államtitkára, Gümnini szenátor, nagykövet, a külügyminisztérium gazdasági osztályának vezetője, Masi, a valutaügyi minisztérium osztályfőnöke és a külügyminisztérium protokollosz- tályának képviselője. Jelen volt az állomáson K o-nk oly-T hege György, a Külkereskedelmi Hivatal aligazgatója, aki a miniszter látogatása alkalmából szintén Rómába érkezett, továbbá Br'ke Dezső, a Külkereskedelmi Hivatal romái kirendeltségének vezetője és a magyar ipari és idegenforgalmi szervek római képviselői. A vonatból kiszálló Kunder Antal minisztert Guameri miniszter és Vitlaní Frigyes báró követ üdvözölte, majd a magyar követ bemutatta a miniszternek a követség tagjait és a magyar kereskedelmi éa idegenforgalmi képviselőket. Kunder Antal a pályaudvarról Guameri miniszter és Vallíní Frigyes báró kvinnáli követ társaságában áz Ambasciadori-mgy- szállóba hajtatott, ahol római tartózkodása alatt megszáll. Kedden délelőtt 10 órakor Villani Frigyes báró kvirináü magyar követ társaságában Kunder Antal a kvirináü palotába hajtatott, ahol feliratkozott az uralkodópár látogatókönyvébe. Tíz óra 15 perckor a kereskedelemügyi miniszter és a magyar követ Fluck István miniszteri titkár és Fórián-Szabó László miniszteri segédtitkár kíséretében a Pantheonhoz hajtatott, ahol II. Vittorio Emanuelének, a „haza atyjának” sírjára hatalmas babérkoszorút helyezett el. Ezután beírta nevét a látogatók könyvébe. A miniszter és kísérete néhány percig állt a sír előtt. Hasonló aktus ismétlődött meg az orgyilkos tőrének áldozatul esett II. Umberto király sírjánál is. A P».óma óvárosában fekvő Pantheonból Kunder Antal miniszter és kísérete a Névtelen Katona sírjához hajtatott s hatalmas babérkoszorút helyezett el a Névtelen Katona sírján. A koszorú szalagján ez a felírás van: Magyarország kereskedelemügyi minisztere. Az emlékmű előtt nagy tömeg gyűlt össze és megtapsolta a magyar minisztert. A gépkocsisor ezután megkerülte a Ca- pitoliumot és végig haladt a Via del Impe- ron, majd háromnegyed 11 órakor a fasisztapárt központi székhaza elé ért. Itt Guardini dr., a fasisztapárt helyettes főtitkára fogadta Kunder Antalt és Villani Frigyes bárót. Bevezette a minisztert az elesett fasiszták szentélyébe, amely előtt milicisták álltak díszőrséget. Kunder Antal itt is koszorút helyezett el és néhány percig állt a hősök emlékműve előtt. A koszorú letétele után Kunder Antal elbeszélgetett Guardini párttitkárhelyettes- sel, majd elhagyta a fasisztapárt székházát. Délben fél 12 órakor Kunder Antal látogatást tett Guameri valuta- és á-ucsere- Ugvi miniszternél. Kunder Antal miniszter csütörtök estig marad Rómában. Látogatására bő programot állítottak össze. Kedden délután fél 7 órakor Kufld-er Antal miniszter Ciano gróf külügyminiszternél tett látogafást. Este Guarneri miniszter adott tiszteletére vacsorát. A reggeli olasz lapok vezetőhelyen részletesen beszámolnak Kunder Antal miniszter római látogatásáról. Ismertetik a miniszter budapesti elutazását és elutazása előtt tett nyilatkozatát. Kiemelik a lapok a magyar újságoknak az utazás fontosságáról közölt cikkeit. Előkelő nagyvállalat kerpr fűszer-, festék!vagy .vasszakmát tanul* 25y^2 éves komáromi lakó őse Komárom és látogatására, céljából. Irá zás megjelöl igére Baloj kereskedők rendsz árukisérés és -inkassz átok vallás és szárma- bszolut megbízható” jel- rdetőbe, Szent István-krt. 9. * --i-n—n—nnryiUftWMftn eju a aj ÍRIIINK SZÍNHÁZRA? ezzel is támogassuk a magyar művészetet és magyar művészeket Kedvezményes színházjegyek az összes színházakba a TMÉIHM ■££í!£hbmm fiuágposL Vili* Józ$6l-körúi 5. szám ♦ Telefonrendelés: 140-000 ava< ran az Ideje túrának. A Darr, használják, mert J nálata után a; tásov^r tisztító hashajtót milliók itasa kitűnő. Hasz- ember mintha újjá születne. Hasztf lja,_——tttta mert Önnek is ágit! VJ--VALV\\ M t III Pozsony?Jenéi (N) Az idegen államban élk&nbernek, akár kisebbséginek kereszteljük, tivM azt a pári'skömyékl békék s'ralmas efolékű szerzői tették, holott előttük lebeghetett az előbbi század számtalan szerződése, melyek kivétel nélkül „népcsoportokat" ismertek, akár népes-port tagjának hívjuk (ha tö: iéne'.esen nem németnek született), vajmi kevés lelkesedni valója akad. Húszévi mérlegünkben néhány páitgyiűés, egy- két színeiőac’' egy nagyszabású szabadtéri rendezé és eltűnő, apró-cseprő szív- dobbanás és özömbös arc mögé rejtett lelki mozdulat nem igen nyomhatja le a másik serpenyő szürke, ólmos tömegben halmozódó gond és bánattömegét. Azt hittük, hogy a müncheni és bécsi rendezések Európát besugárzó fénye újra, világot hoz válcszfa'.ak mélyén komorló sötétségünkbe. Amikor vezérünk az októberi választáskor az együttműködés, a közös munka jelszavát tűzte ki és mi örömös szívvel vittük az „igent" egy autonóm, utóbb önálló államú nemzet urnáiba, úgy vittük húsz év óta rejtegetett igenünket, mint egy jobb egy szabad jövő zálogát. Köröttünk horogkeresztek virágoztak ki sugárzó arcú németek hajtókáin. A mi embereinket megverték és bekísérték, ha ne adj Isten a magyarok trikolórját hordták és inzvltálták — tiszteletükre legyen mondva, nem a hivatalok, de egyéb hivatalosak és hívatlanok — ha rajtuk a magyar párt jelvényét látták. Rétidben van. Belenyugodtunk. Ehittük, hogy ez egy konszolidálásra váró állapot és majd, majd — minden nekünk J. szabad lesz. Vártunk, na. gyón, de nagyon türelmesen vártunk. Vár. tunk akkor is, amikor a pozsonyi Hal-téren a Horst Wessel dal hangjai csendültek fel izmoshangú tornászok torkából rendőri asszisztencia mellett és türelmesen mellünkre fojtottuk a Himnusz hangjait, midőn a plébániatemplomokon cédulák jelentek meg: „Kérjük a magyar közönséget, tartózkodjék a mise utáni Himnusz-énekléstől!" 6 nagyon türelmesen hajtogattuk: igaz, a szlovák-magyar viszony most olyan feszült, hogy egyelőre nem szabad semminek a kierőszakolás Ival sem a helyzetet még feszültebbé tenni!’’ Okosak voltunk, szív- facsaróan okosak és olyan türelmesek, hogy a szívünk is belefájdult. Az idők múltak, a horogkeresztesek olyanok mellén is megsokasodtak, akiket Sárossynak hívtak és nemrég még sorainkban is láttunk, de velünk semmi sem történt. Figyeltünk, híreket hallgattunk és vártunk. A szlovák—magyar határon lövések dördültek, a pozsonyi rádió arról számolt be, hogy odaát a szlovákoknak egy napilapjuk és egyesületük nincsen, hogy Suránybun sortűz volt, hogy a szlovák postásokat elbocsátották, a budapesti rádió határsértésről beszélt, éjjel ágyukból kiragadott szlovákiai magyar anyákról, terrorról, kiutasításokról, tömeges elbocsátásokról. Mi újból vártunk. Vártuk a bécsi döntés részletes icodifikálását, szlovák—magyar közös ünnepek rendezését és sóvár an figyeltük, irigységgel és félelemmel német lakótársainkat, amint meneteltek, énekeltek és jelvényeket, jelképeket hordoztak, Nem történt semmi. Jó. Megszoktuk az elmúlt M"z 'év alatt, hogy konkrét munkát végezünk, pozitív, termékeny munkát dobszó, zászlók és érzelmi viharok nélkül. Újból elkezdtük. A Toldy.kör előadást rendezett, lelkes műkedvelők önmagukat felülmúlva tevékenykedtek, a SzMKE életveszélyese tc' -gó tömegek előtt a magyar kultúra örök s ’ r.eit csillogtatta, a Gyermekvédő Egyesület jövőnk reménységét • e. zette szemünk elé a tánc, a zene, a magyar szó szimfóniájában. Azért még mindig irigyek és féltékenyek, türel lesen és róvárogva várók voltunk. De megértettük egymást,. Amikor az egyik pozsonyi rendezésen a magyar fiatalok szavalókórusa példás fegyelemmel s minden provincializmust messze meghaladó művészettel szavalta, harsogta és zúgta Petőfi örökérvényű énekét,, a Farkasok dalát: „Fázun és éhezünk S átlőve oldalunk. Részünk vv'ndm nyomor, De szabadok vagyunk!” A zsúfolt magyar tömegek tombolva, sírva követelték a megismétlését. Nem udvariasságból, 6 nem udvariasságból. Cs"k asért, hogy úék ” egymás zemcbe nézhes. sünk, hogy m'i ejyszcr zsebkendőnk után nyúlhassunk. Azóta meg’nt nem történt semmi. S mi tovább várunk> némán várunk.