Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. április (2. évfolyam, 75-98. szám)

1939-04-30 / 98. szám

T 5939 ÁPRILIS 30, VASÁRNAP TEOTIDEfcl •Äö^ÄRHIRMB Bulgária és a magyarok Irta: vitéz Nagy Iván A Balkán-félsziget északi és északke-1 leti részén lakó kisebb-nagyobb szláv törzsek nem tudtak nemzetté erősödni mindaddig, míg meg nem jelent a Duna alsó folyásánál egy számbelileg ugyan kicsiny, de jól szervezett, vitézül harcos és magas műveltséggel rendelkező tö­rökfajú nép: a bolgár, amelyik a VII. században rövidesen tekintélyes álla­mot alapított itt magának. Igaz ugyan, hogy a bolgár nép lassan átvette a sok­szorta nagyobb tömegű meghódított szlávok nyelvét, de viszont átörökítette a saját magas szellemi és gazdasági kultúráját, erkölcseit, kiváló faji tu­lajdonságait a meghódítottakra és így ebből a két fajtából keveredett népből alakult ki a Balkán legértékesebb nem­zete. Hogy a bolgárság a Kaukázus északi lejtőin lévő őshazájából már igen fejlett gazdasági érzéket, kitűnő hadi-és államszervező tulajdonságokat és színes gazdag műveltséget hozott magával a Duna mentére, azt pompásan igazolják az egykori bolgár-török kul­túrának azok az emlékei, amelyek nap­fényre kerültek a madari sziklafalnál és a pliszkai síkon. Ezek az ásatások a ma szláv nyelvet beszélő bolgár nemzet számára büszke történelmi öntudatot nyújtanak, mert emlékeztetik őket hon­alapító törökfajú őseik nagyszerű vál­lalkozásaira, országot építő nagy kánjaik kiválóságára, monumentális építményeire és fejlett művészi érzé­kére. Mit kaptunk a bolgároktól? A véletlen sors vagy talán a Gondvi­selés bölcs akarata úgy rendelkezett, hogy ezeknek a nagyjelentőségű bul­gáriai ásatásoknak egyik főirányítója, az emlékek napfényrehozója, még in­kább megfejtője és magyarázója egy magyar tudós: Fehér Géza dr., a debre­ceni tudományegyetem rendkívüli ta­nára legyen. A világháborút követő összeomlás idején a magyarság egyszerre rádöb­bent a maga elhagyatottságára az eu­rópai népek sorában és az akkori kor­mány szükségesnek és fontosnak tar­totta, hogy alaposabb tudományos tá­jékozódást nyerhessünk a velünk ro­konnak tartott bolgár nép történelmé­ről és kultúrájáról. Nyelvészeink ’mu­tatásai szerint ugyanis évszázadokon át a mai orosz mezőségeken szomszé- dolva, szoros kapcsolatban voltunk az ősbolgár-török néppel. Bolgár-török eredetűek például a következő sza­vaink: bika, tulok, tinó, ünő, borjú, kos, ürü, gyapjú, kecske, olló, sajt, túró, disznó, ártány, serte, teve, tyúk, agár, kopó, kölyök, ól, békó, gyeplő, csökönyös, tarló, árpa, búza, eke, sarló, arat, kapa, kéve, boglya, szérű, gór, ocsu, őröl, dara, stb. 1921-ben az akkori ma­gyar kultuszminiszter megbízta Fehér Gézát, — aki a háború utolso évében a konstantinápolyi Magyar Intézetnek volt, mint fiatal gimnáziumi tanár, ösz­töndíjas kutatója — a magyar-bolgár őstörténeti kapcsolatok megírásával. 1922 nyarán Fehér Géza Szófiába uta­zott és attól kezdve megszakítás nél­kül él ott, mint a magyar-bolgár tudo­mányos kapcsolatok legkiválóbb kép­viselője. A két ország között egyelőre, sajnos, még elég gyér kulturális kap­csolatok őrajta keresztül erősödtek egyre tekintélyesebb '' '. Fehér Géza bulgáriai tartózkodása alatt eddig több mint 40 magyar, bolgár, német és francia nyelven írt tanul­mányban dolgozta fel őstörténeti kút' - fásainak eredményeit. Kint tartózko­dása második évében feltűnést kel­tett az az előadása, amit a Bol­gár Régészeti Intézetben tartott arról, hogy a madarai híres, Európában egyetlen s sokáig olvashatatlannak hitt szikladombormű felirata — megfejthető. Sőt: hosszú hóna­pok helyszíni vizsgálódásai alapján a görög-bolgár nyelvű sziklabetűk ér­telmét meg is oldotta. Kutatásai nyo­mán e magyar tudós mutatott rá első­ízben a leghatározottabban arra, hogy Krum és Omurtag királyok korszaka a bolgárság legdicsőségesebb ideje volt; ennek következtében — a bolgár ki­rály egyenes kívánságára — került rá az uj bolgár pénzekre Krum Kán — a madarai sziklalovas — hasonmása. Múltjuknak e korszakából való leg­fényesebb emlékeik pedig kétségtelenül egykori ázsiai szomszédaikhoz, a ma­gyarsághoz kapcsolják őket. Az újabb ásatások ugyanis már tárgyi bizonyí­tékok egész sorával is szolgálnak arra, hogy milyen magas volt nemcsak a bol­gárok, hanem a honfoglaló magyarság Sajnos, a két ország népe vagy leg­alább literátus közönsége alig ismeri egymás irodalmát. Pancso Dorev volt pesti bolgár követ 1917-ben jelentetett meg ugyan egy tanulmányt „Magyarok és Magyarország” címmel, melyet azon­ban csak 1923-ban követett Petőfi Sándornak 100 éves születési jubileuma alkalmával egy kötet versfordítás, élet­rajzzal és méltatással, ArnaucLov tanár szerkesztésében. 1933-ban jelent meg németből való közvetítéssel Herczeg Ferenc „Lápvirág” című regénye, majd legújabban a kitűnő tollú Belcseff Konstantin miniszteri titkár nagyszerű fordításában, Matuska Péter volt szófiai magyar követ előszavával, Ma­dách Imrének drámája, „Az ember tra­gédiája”. A bolgár színpadokon egyéb­ként elég gyakran játszanak magyar darabokat, főleg azonban vígjátékokat és operetteket. Sajnos, a magyar közönség sem is­meri eléggé a bolgár írók és költők mű­veit, pedig milyen jelentős volna, ha Christo Botevnek, a „bolgár Petőfinek” hasonló regényes életét, gazdag és szí­nes költészetét mi magyarok is ismer- hetnők. Szerencsére Magyarországon tartózkodik egy lelkes fiatal bolgár író, dr. Boikliev Dimo, aki a debreceni tudo­mányegyetemnek volt -iagy szorgalmú hallgatója és pompásan megtanulta az irodalmi magyar nyelvet. Éveken át tartó lelkes munkával közel 100 bol­gár költeményt fordított le már ma­gyarra és tett közé különböző magyar folyóiratokban és hírlapokban, ame­lyek örömmel közölték a nálunk is­meretlen, színes és mély érzéseket mu­tató bolgár verseket. Boikliev Dimo összegyűjtött kitűnő műfordításait ,.Bolgár költők antológiája” címmel je­lentette meg 240 oldalas szép kiállí­tású könyvben (IGE kiadásban), amik közül ncv'nyat be is mutatunk. A bol­gár szépírók közül tíznek húsz novel­láját pedig Vásárhelyi Pál „Bolgár írók” c. kötetében tette közzé (Csong- rád, 1937), Nagy Árpád kedvesen ható eredeti fametszeteivel, magyaros ízű fordításban. így lassan egy egész kis bolgár könyvtár alakul ki. A Nem­zeti Színházban nemrég ért el nagy sikert Javoroff Peju „Zivatar” című drámája, A magyar tudományos és kultúrális élet több képviselője járt lent az utóbbi években Bulgáriában hossza’:’: nagyok, tanulmányúton. így a régészek közül Felvinczy-Takács Zoltán, Tompa Fe­renc, Paulovits István, Nagy Lajos és néhai Márton Lajos, valamint Fettich Nándor magyar nemzeti múzeumi tiszt­viselők. Fettich az Archeológia Hun- garica XV. kötetében bulgáriai lelete­ket is ismertetett. Kutatásokat végzett a nyelvész Nérreth Gyula és az emL^ett etnográfusokon kívül Győrffy István és Bíró Lajos is. Hegedűs Lóránt volt magyar pénzügym^' Kossuth Lajosnak és emigráns társainak fellel­hető emlékeit kutatva, végigjárta Bul­Keletről hozott műveltsége is. Ilyenek I pl. az áldozati szent kő, a hadüzenet és békekötés szertartásai, a pogány fér­fiak hármas hajfonata, amely a ma­gyarság soraiban a XI. században utolsó pogányul megmaradt Vata vezér seregében csakúgy divat volt, mint a bulgáriai Endzse mellett talált sírszok- rok szerint őnáluk. A bulgáriai ásatá­soknak ezek az emlékei azért igen fon­tosak a magyarság számára is, mert pótolhatják a magyar honfoglalást kö­vető letelepülés első századának múltá­val hazánkban teljesen eltűnt egykori pogány mitológiánk és életünk emlé­keit és ezzel legalább hozzávetőlegesen világot vethetnek saját ősi múltúnk legszegényesebben ismert századára is. gáriát nagy Kossuth-regényéhez gyűjtve adatokat. Eyssen Tibor mi­niszteri tanácsos Szófiában rádióelő­adást tartott Liszt Ferencről, e sorok írója pedig a magyar felsőoktatásügy szervezetéről beszélt a bolgár rádió­ban német nyelven, K.^ xxaroly sze­gedi tanfelügyelő pedig a magyar nép­oktatás helyzetéről t_rtott előadást Madaraban. 1936 májusában Darányi Gyula budapesti egyetemi tanár veze­tésével egész magyar orvosdelegáció volt Bulgáriában, az ottani közegész­ségügyi intézmények tanulmányozá­sára. Ez az út viszonzása volt Ratkov bolgár népegészségügyi államtitkár magyarországi látogatásának. Darányi professzor nagysikerű előadást is tar­tott Szófiában a „Hygiéne története” címmel, ugyanekkor pedig Melly Jó­zsef dr. budapesti tisztifőorvos a rá-' dióban számolt be Magyarország köz- egészségügyéről. Legutóbb Magyary Zoltán, a budapesti egyetem jogi kará­nak tudós dékánja beszélt a szófiai egyetemen. A bolgár tudósok közül közel egy évet töltött Budapesten Vakarelski Christo, a szófiai néprajzi múzeum őre, az ősfoglalkozások tárgyi néprajza kö­rében végezve tanulmányokat, amely tárgykörből a magyar Néprajzi Érte­sítőben cikkei is jelentek meg, sőt nemrégiben a Magyar Néprajzi Társa­ságban is bemutatták egyik tanulmá­nyát. Rajta kívül úgy:—csak a szófiai néprajzi múzeumból Kacarova Rajna népzenei kapcsolatok vizsgálatára jött Budapestre, míg a bolgár Nemzeti Mú­zeum gyik kitűnő fiatal őre, Mavrodi- nov Miklós művészeti tanulmányokat folytatott Budapesten és Bécsben, mint az ottani Collegium Hungaricum vendége. Egyetemi ifjúság Igen élénk azonban a bolgár fiatal­ságnak hazánkkal való kapcsolata. Jól­lehet a könnyű tanulásnak nyelvi ne­hézségek állnak útjában, mégis a világ­háború óta egyre nagyobb számban jönnek Magyarországba bolgár ifjak, így például az 1936—37. tanévben a magyar egyetemeken több mint negyven bolgár ifjú iratkozott be, szinte valamennyien tandíjmentesen. Az egyes fakultásokon így oszlottak meg: buda­pesti tudományegyetem orvosi karán 6, jogi karán 1, bölcsészeti karán 1, gyógyszerészeti karán 1; a szegedi tu­dományegyetem jogi karán 1; a debre­ceni tudományegyetem orvosi karán 2; a pécsi tudományegyetem jogi karán 1, orvosi karán 3; a műegyetem gé­pészmérnöki osztályán 3, mérnöki osz­tályán 3, építészmérnöki osztályán 1, közgazdasági osztályán 2, állatorvosi osztályán 8 és a Sopronban lévő bá­nyamérnöki osztályon 2, valamint a bu­dapesti Testnevelési Főiskolán 9. Ezek közül a hallgatók közül húszán a Bu­dapesti Horthy Kollégiumban, illetve a debreceni Tisza István Internátusbán ingyenes lakásban és reggeli ellátásban is részesültek. Megjegyezhetjük azt isi, hogy eddig 7 bolgár ifjú és 4 nő szer-, zett nálunk testnevelési tanári öklévé-: let és az ő kezdésükre hívta meg a boL gár kormány 1934 őszén a Testnevelési Főiskolát bemutató gyakorlatokra^ amikor Szófiában, Várnában, Plovdiv* ban és Russeben nagy lelkesedés köze* pette fogadták a Szukováthy Imre dr, igazgató vezetésével leutazott magyar* csapatot. A szófiai egyetemen azonban mind. össze két Bulgáriában élő magyar csa. Iád fiai vannak csak beiratkozva. A magyarbarát bolgár diákok azonban megszervezték Szófiában a „Bolgár. Magyar Főiskolai Klub”-ot. Sajnos, hogy amíg a budapesti tudományegye-, temen és a műegyetemen a bolgár nyelv heti 2, illetve 3 órában való előadását bolgár lektor (Boikliev Dimo dr.) út. ján a magyar kormány biztosítja, a szófiai egyetemen a magyar nyelv ta­nítására még nincs lektorátus szer. vezve, ami pedig nagyon megkönnyí. tené a bolgár diákoknak későbbi ma. gyarországi tanulását. A Budapesten élő bolgár diákok — élükön Nikoff Borissal — megszervezték az „Omurtag Kán” Bolgár Diákegyletet, amely éven. ként több magyar—bolgár közös diák. ünnepséget szokott rendezni. A debreceni tudományegyetem által immár 12. éve rendezni szokott úgyne­vezett Nyári Egyetemre Bulgáriából is szoktak résztvevők jönni, az 1936. év nyarán 14-en, 1937-ben 12-en jöttek el, úgyhogy eddig már összesen 37-en vet­tek részt a tanfolyamon. A nyári szü­netidőre azonkívül 1936 nyarán a bu- «dapesti Orvostanhallgatók Segítő Egye­sülete és a szófiai egyetem orvoskará­nak hallgatói között olyan megállapo­dás jött létre, amelynek alapján 4 bol­gár medikus gyakorolt a nyár folya­mán budapesti klinikákon és viszont 4 magyar diák volt lent szófiai kórházak­ban. Közös feladatok A rendelkezésünkre álló mozaik ada­tok alapján népeink között eddig ezek voltak a kultúrális, művészeti és tudo­mányos kapcsolatok. Még sok a tenni­való! így Szófiában okvetlenül kellene egy jól felszerelt magyar könyvtárt lé­tesíteni, hiszen e város hivatva volna, hogy a Balkánra vonatkozó tudomá­nyos kutatások központja legyen. Vi­szont Budapesten, vagy mint ahogy a világháború alatt tervezték, esetleg Szegedben ú. n. Balkán Intézetet kellene szervezni kapcsolataink további kiépíté­sére. A magyarság számára ugyanis homályba vesző őstörténetének, a po­gány kornak minél részletesebb felderí­tése szempontjából, a bolgárság szá­mára pedig a talán kedvezőbb, mert nyugatabbra került egykori testvér kultúrájából való meríthetés szempont­jából volna fontos és bizonyára ered­ményes is e szórványos kapcsolatok intézményes megszervezése. Több mint 1000 esztendővel ezelőtt váltunk el egymástól valahol a dél-orosz szteppé­ken, itt az ideje, hogy a legszorosabb kultúrális együttműködésre megint ba­ráti kezet nyújtsunk egymásnak. Magyarok Bulgáriában Az 1926-iki népszámlálás hivatalos ada­tai szerint 1380 volt a Bulgáriában élő magyarok száma. A statisztika egy el­més megállapítás szerint „egy pilla­natra megkövesedett történelem” lé­vén, ez az adat nem mutatja, hogy a világháborút követő két évtized alatt mintegy 5—6000 volt a Bulgáriát meg­járt, vagy odavetődött, de megint to- vábbvándorló magyarok száma. Pedig ennyire becsülik a szófiai magyar egy­letek vezetői a régi otthonból új meg­élhetést, jobb sorsot keresni külföldre És mit adtunk mi a bolgároknak?

Next

/
Oldalképek
Tartalom