Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. március (2. évfolyam, 49-74. szám)

1939-03-23 / 68. szám

' 193» TtCmS 23. CSÜTÖRTÖK tectipeTci »J^üVäRHIRIfäB Téeső, a magyarság legkeletibb végvára boldogan ünnepli felszabadulását A Felvidéki Magyar Hírlap kiküldött munkatársa a hazatért RuténföIdőn nem szégyenültünk meg. Kemény volt a ko­ponyánk, acélos volt a kezünk s mikor kel­lett, bátor elszánáe?al segítettünk megvédeni a rendet,, az életet, a magyar vagyont. Le­gyen áldott az Isten mindezekért. A helyi magyar egyesületek és az orosz nemzeti tanács hűségnyilatkozatainak el­hangzása után a Kormányzó úrhoz, a mi­niszterélhökhöz, .külügyminiszterhez, Pataky Tibor dr. államtitkárhoz küldött üdvözlő táviratokat olvasták fel, majd a Szózat el- éneklésével a lelkes ünnepély véget ért. Az ünnepélyen a honvédség és a járási katonai párartesnokság képviseletében több magas- rangú katonatiszt is résztvett. Téeső legyen a megyei székhelyi Kevesen tudják, hogy. ez a terület, a 'má­ra marosi és ugocsai rész tulajdonképpen sohase mondta ki csatlakozását, még csak: jogi formák között sem, húsz évvel ezelőtt a Csehszlovák Köztársasághoz. Ugyaniéi 1919 márciusától egészen 1920 július hóna­pig e két megye román megszállás alatt- volt s ezidöbe-n történt — 1919 szeptember — Ruszinszkó csatlakozása a Köztársaság­hoz. Ez érdekes történelmi tény, amire ed­dig kevesen gondoltak. Téeső arról is hires, hogy egyedül ebben a helységben maradt meg teljes épségben a régi Kossuth-szobor. A téceői magyarság fellépése minden cseh erőszakkal szemben, mindig egységes volt, ennek tulajdonít­hatja azt is, hogy szívósan kitartott a ve. ozéiyeztetett keleti végváron magyarsága, nemzeti kultúrája mellett. Megérdemelné, hogy az új megyei székhely ide kerüljön. TéüSore, amely már a múltban is a „szabad koronaváros” nevét érdemelte ki. Vass László. .A* Teleki Pál gróf és Rlbhenlrop szivólyoshangú táviratváltása Tgeső, március 22. A volt G=eb?zlovákiá- ban élt magyarság legkeletibb végvárában napok óta. tart a felszabadulás ünnepe; mintha egy messzire hangzó, hegyen-völ­gyön lakodalomban volnánk, mindenki örül, boldog Técsőn, ebben a román határmenti magyar többségű „szabad koronaváros”-ká- f*an, amelynek hőéi, valóban végvári maga­tartására kisebbségi életünkben mindig büszke érzéssel gondoltunk. Pozsonytól Té- csőig húzódik a magyar etnikai eáv — mon­dottuk húsz éven át eck-sok aggódással jö­vőnk iránt: hogyan lehet megszervezni és összetartani egyetlen erős tömbben ezt a hosszúra nyúlt határon élő kisebbségi ma­gyarságot? És ilyenkor különösen a viski, téesői, tehát a felső tiszaháti magyar falva­kért aggódtunk, mert amíg a többi határ mentén futó magyar, falvak mégis köny- jnyebben érintkezhettek a szomszédos anya­országgal, Visit és Téceő, meg a többi mára- marosi szórványok a román határon tenget­ték nemzeti életüket. Mikor a bécsi döntés után ezek a részek még visszamaradtak Volosinék ukrán uralma alatt, nem vélet­len, hogy az új szlovákiai és ruszinszkói ma­gyar népcsoportok református hívői éppen a téesői ref. lelkészt, ísaák Imre esperest hívták meg egyházi vezérüknek. Az „utolsó“ posta közt; az „Uj Hirék“... Ebben a minőségben még pár héttel ez­előtt ebben az ügyben tanácskozott Tiso és Valósin miniszterelnökökkel, a visszamaradt "tekintélyes számú református vallású ma­gyarság számára követelte tőlük népe jogai­nak tisztele tbentartását. íróasztalán még ott hevernek a hivatalos levelek, meghatot­ta« látom az asztalon az Uj Hírek-et, amely a Prágai Magyar Hírlap Buda­pestre költözése után eredményesen végezte nehéz hivatását itt, a téesői magyar végvárban is. A bevonulás előtt való napon még megérkezett (mily szédítően hosszú az út Pozsonytól Tácsőig!), éppen a március 15-i ünnepi szám. Az esperes naptárában a következő feljegyzést találom: „Egyedül Istené a di­csőség! 19S9 március Í6-án este 11 óra, 15 perckor a diadalmas magyar csapat a refor­mátus templom harangjainak zúgása, közben visszavette és az anyaországhoz visszaeső- tolta”. A téesői „visszavétel”, amelyből a falu népe is már előre kivette dicsőséges részét, örökre aranybetűkkel fog ragyogni nemze­tünk történetében. Veszélyeztetett helyzeté­nél fogva, Téeső, különösen az utóbbi na­pokban, a Volosin-féle ukrán uralom al­konyatán fegyveres készenlétben .,volt. Ez az egyetlen ruszinszkói helység, am-elynék népe már előre megszervezte magát az el­rejtett fegyverekkel, még gépfegyverek és kisebb ágyúik is vóUP-k... Az ész nélkül- menekülő ukrán terrorista Szics-gárdák Técsőn keresztül igyekeztek átlépni a közeli román határt és. a vashídnál állandó harco­kat kellett vívniok a téesői magyarokkal. Megkérdezem a harcias téesőiek kiváló pap­vezérét, mondja el az izgalmas napok törté­netét, ísaák Imre református esperes .mind­végig hűséges segítőtársa, az egész környék népétől annyira közkedvelt dr. Hápka Péter ügyvéd, a Nemzeti Tanács alelnöke volt, ők ketten együtt dr. Hegedűs Pállal irányí­tották a menekülő Szics-gárdák lefegyve- rezését. Irodájában most is valóságos kis vezérkar működik, parancsok hangzanak el, a veszélyeztetett helyekre a kitünően felszerelt és vakmerőségig bátor polgár­őrség tagjai innen futnak ki. Tűzharcban a Szics-gárdistákkal __‘Budapestről március 14-én érkeztem haza. Erre az időpontra dr. Hápka Péter barátom, aki tüzérfőhadnagy volt a világ­háborúban, megszervezte a polgárőrséget <s várta a pillanatot, amikor beavatkozha­tunk a hadműveletekbe. A cseh csendőrség tagjai még aznap este jelentkeztek nálam B szolgálatba beosztásukat kérték a Szics- gárda elleni küzdelemre. — Izgalmas éjszakát töltöttünk el. Én <nár meghoztam a hírét annak, hogy a ma­gyar hadsereg Szolyya irányában elindult, tennünk azonban csak reggel adatott meg, amikor bátor polgári őreink puszta Ix.zzél rohanták meg a fejvesztett ukrán Szics- gárdistákat és fegvereiket elszedték. A kézitüsa során több Szics-gárdista elesett, a mi embereink közűi egy sebesülés tör­tént csupán. — A hatalom átvétele után egy órával Téeső minden, oldalról polgárőrséggel volt biztosítva, a oseh katonaság által itt hagyott golyószóróiiat és n,ehéz gépfegyvereket a szakavatott. polgárőrök eredményesen hasz­nálták, összesen nyolc, támadást vetettek vissza. A befutó vonatokat feltartóztattuk, lefoglaltuk, nehogy átcsempésszék a csehek és ukránok Romániába. Tíz vasúti moz­donyt sikerült megmentenünk ilyen módon. — Holtrafáradtán intézkedtünk Hápltá Péter barátommal együtt s bevontuk Eg- ressy Gábor volt századost is a katonai irá­nyításba. így állva a veszedelmet, kaptuk az örvendetes, szinte hihetetlennek tetsző hírt, hogy a magyar biciklis-osztagok már elhagyták Husztct. Erre még jobban meg­bátorodtunk s hihetetlen lelkesedés közben március 16-án éjjel 11 óra 15 perckor öröm­könnyek között öleltük át a hozzánk beér­kezett magyar vitézeket, köztük vitéz Urban alezredest. — Valamikor, nyugodtabb órák jötté­vel meg fogom írni a téesői harc hiteles történetét. Most legyen elég annyi, hogy csodálom a magyar nép hősies és min­denre elszánt magatartását. És Istennek hálát adok, hogy fiaink közül kettőnek megsebesülésén kívül nagyobb baja nem esett. — Mi fog történni a református egyházi életben a visszatérés után? — kérdeztem az esperestől, aki a magárahagyatottság ide­jén az egész csehszlovákiai református egy­ház vezető lelkésze volt. — A kárpátaljai egyházkerület és a má- ramaros-ugocsai egyházmegye visszakapja régi arculatát és egységét; mihelyt lehet, megtartjuk egyházmegyei gyűlésünket s boldogan térünk a tiszántúli egyházkerület kebelére. November 2-áig még a felvidéki egyházkerület jogkörébe fogunk beletar­tozni^ azután a régi egyházkerületbe véte­tünk vissza. A Szlovenszkóban maradó egy­házak sorsa az ottani kormány kezébe kerül. Vezetőjük Böszörményi Sándor, homonnai és Szabó Béla pozsonyi lelkész lesz. Remél­jük, hogy teljes szabadságukat és életlehe­tőségüket megkapják. — Mit üzen Nagy tiszteletű uram, a szlo­venszkói reformátusoknak: ? — kérdeztem még. — A hitet megtartsátok, a reménységet el ne veszítsétek, a szeretétet éltetek törvé­vényévé tegyétek és élni fogtok. Nagyon buzgón imádkozzatok és hűséggel dolgozza­tok és Isten kegyelme mindenre elégséges lesz a számotokra. Boldog válasz a kenderesi kérdésre Técsőn másnap a református, a római és gör. katolikus templomokban,, hálaadó isteni tiszteleteket tartottak, vasárnap pedig a Turul-házban, a ceeh Szokol-egyletnek a Szent Korona nevében lefoglalt éö a magyar kultúregyletnek használatra átadott épüle­tében igen lelkes ünnepélyt rendezett a Ma­gyar Nemzeti Tanács, amelyen a nemzeti Himnusz eléneklése után Erdő Lajos elnök mondott megnyitót, több szavalat hangzott el, köztük írnák Sárika az ísaák Imre által erre az alkalomra írt költeményét mondotta el, az ünnepi beszédet P'aék Imre esperes tartotta.-— Mikor néhány évvel ezelőtt Horthy Miklós kormányzó urunk a kenderesi kas­télyban megszorította kezemet és megkér­dezte, hogy tartja magát Máramaros nna- gyarsága, éreztem, hogy ez az erős, acélos szorítása kéz elég hatalmas lesz a szabadí- tásra. Türelemmel, magyar hűséggel vár­tuk az órát, amelyben egyesülhetünk édes Anyánkkal — mondotta többek közt. — Bennünket az a lélek tartott meg a számunkra kovácsolt kalitkában, amely meg­tanított arra, hogy a kalitkát a hit falába vert reménység szögén, magasan, Istenhez közel kell tartanunk, hogy a ránk leselkedő ragadozók, csehek, ukránok, kommunisták le ne üthessék magyar életünk madarát s meg ne ölhessék azt. Hittünk és dolgoztunk s népünk nem csüggedő szívvel teljesítette kötelességét. Az utolsó pár hónap s különö­sen a visszatérést megelőző pár hét egészen elviselhetetlen lett volna nem magyar nem­“ aetbeliek számára- Mi hittünk, reméltünk és Gróf Teleki Pál miniszterelnök Kárpát- I alja visszacsatolása alkalmából a. következő táviratot küldte Ribbentrop Joachim német birodalmi külügyminiszternek: „Abban a pillanatban, amidőn egy ezer­éves területrész tér vissza Magyarország­hoz, ősiints köezönetemet óhajtom Nagy­méltóságodnak kifejezni Magyarországgal szemben mindenkor tanúsított megérté­séért és egy húsz év előtt ellenünk elkö­vetett igazságtalanság jóvátételénél tör­tént ismételt közreműködéséért. Ugyan­akkor erős meggyőződésemnek akarok ki­fejezést adni, hogy ez az esemény egy to­vábbi fontos lépést fog jelenteni Közép- Európa népei békés együttélésének érde­kében.” Ribbentrop birodalmi külügyminiszter a következő táviratban válaszolt gróf Teleki Pál miniszterelnök táviratára: „Kérem Nagyméltóságodat, hogy egy történelmi területrésznek a magyar ki­rálysághoz való visszatérése alkalmával hozzám intézett szívélyes megemlékezé­séért őszinte köszönetemet és szerencsekí- vánataimat fogadni szíveskedjék. Magam is meg vagyok róla győződve, hogy egy, a magyar királyságot ért igazságtalan­ságnak felelősségteljes elhatározással véghezvitt eme jóvátétele hozzá fog já­rulni a tartós békéhez Középeurópa terü­letén.” Darányi Kálmán tá viratváltásai Kárpátáljának az anyaországhoz való visszácsato’ása alkalmából Darányi Kálmán m. kir. titkos tanácsos, a magyar ország- gyűlés képviselőházának elnöke és a né­met birodalmi gyűlés, az olasz kamara el­nökei, valamint a lengyel szejm marsallja között az alábbi táviratváltás történt; Her műn Göring vezértábornagy, a német birodalmi gyűlés elnöke őnagy­méltóságának, Berlin. Természetes nemzeti törekvéseink tel­jesülésének történelmi óriában őszinte szükségét érzem annak, hogy Nagymél­tóságodnak a nagynémet birodalmi gyű­lés elnökének a magyar képviselőház nevében szívélyes üdvözleteimet fejez­zem ki. Egyidejűleg biztosítani óhajtom Nagyméitőságodat arról, hogy mi, ma­gyarok legszívesebben gondolunk Nagy­méltóságodra és a baráti német népre a Magyarországgal szemben állandóan tanúsított megértő barátságért. Fogadja Nagyméltóságod legőszintébb nagyrabecsülésem kifejezését. Darányi Kálmán * Gróf Costanzo Ciano. a fasciók és tes­tületek kamarájának elnöké Őnagyméltó- ságának, Róma. Magyarország ezeréves határának, a Kárpátokban történt visszaállítása és ha­zánk egyik hagyományos törekvésének teljesülése alkalmából biztosítani óhaj­tom Nagyméltóságodat arról, hogy az egész magyar képviselőház hálával gon­dol arra a barátságra és érdeklődésre, amelyet az olasz nemzet mindig tanúsí­tott a magyar üggyel szemben. Kérem Nagyméltóságodat fogadja szí­vélyes üdvözletem és őszinte nagyra­becsülésem kifejezését. Darányi Kálmán, * Wacla.v Makowski, a Szejm marsallja Őnagyméltóságának, Varsó. A két baráti nemzet közötti közös ha­tár visszaállításának történelmi pilla­natában szükségét érzem annak, hogy Nagyméltóságodnak, a lengyel nép Szejmje marsallljának, a magyar kép- visélőház nevében legmelegebb üdvözle­teimet fejezzem ki. Biztosíthatom Nagy­mcltóságodat arról, hogy megőrizzük megható emlékét annak a barátságnál; és megértésnek, amellyel Nagyméltósá­god nemzete a reánk kényszerített igaz-* ságtalanságok jóvátételét célzó törekvő« seinket követte. Fogadja Marsall Űr legőszintébb! nagyrabecsülésem kifejezését. Darányi Kálmán * Darányi Kálmán Őnagyméltóságának, t magyar országgyűlés képviselőháza elnö- kének, Budapest. Azokért az érzelmekért, amelyeket Nagyméltóságod és a magyar képviselő-* ház a népeink, számára oly nagy törté­nelmi esemény alkalmából nekem és a’ nagynémet birodalmi gyűlésnek kifeje­zésre juttatott, őszinte köszönetét mon­dok és azokat Nagyméltóságodnak és ». magyar képviselőháznak a legszivége­sebben viszonzom. Maradok Nagyméltóságodnak legőszin- tébb üdvözleteim kifejezésével nagyra-, becsülő híve Göring vezértábornagy v. a nagynénet birodalmi gyü!és elnöke. * Darányi Kálmán, a magyar képviselöház elnöke Őnagyméltóságának, Budapest. Azt az eseményt, amely a nemes ma­gyar nemzetet lelkesedéssel és örömmel, töltötte el, megkoronázván egyik jogos törekvését, Olaszországban élénk és igazi rokonszenvvefl üdvözölték. Mint a nemzeti tanácsok baráti érzelmeinek tolmácsolója, Nagyméltóságodnak és a> magyar képviselőháznak legőszintébben: átérzett köszönetemet fejezem ki a szí-1 vélyes és igen jól eső üdvözlésért. Őszinte nagyrabecsüléssel Costanzo Ciano * Darányi Kálmán Őnagyméltóságának, a magyar országgyűlés képviselőháza elnö­kének, Budapest. Örömmel tölt el, hogy idézhetem Nagy-. méltóságodnak azt a néhány szót, ame* lyet a közös határ visszaállítása alkal­mából a lengyel Szejm március 18-i ülé­sének megnyitásakor mondtam: „Kötelességemnek tartom, hogy Ma­gyarország országgyűlésének kifejezzük; meleg barátságunkat és azt az örömet,; amellyel a közös határ visszaállítása bennünket eltölt. A mi régi barátságunk mit sem szenvedett az alatt az idő alatt* amíg határaink el voltak választva egy­mástól. Ma még szorosabban vagyunk összekapcsolva s ez lehetővé teszi, hog.* nemzeteink és a világbéke javára még inkább együtt munkálkodjunk.” Ezeket a kijelentéseket lelkes ünnep­lés fogadta. Kérem N agyír,éltóságodat. fogadja őszinte nagyrabecsülésem kifejezését Waclaw Makowski a lengyel Szejm marsallja. Hazamennek Kispestről a ruszin menekültek Kispest, 1március 22. A cseh uralom ide­jében a K 'pápaijáról tömegesen menekül­tek magyar területre ruszinok és magya­rok. A menekültek közül Kispesten 180 ru­szint helyeztek el. Ezek közül később ötve- nen elszéledtek az országba. A Kispesten, maradt ISO ruszin a Kárpátalja felszabadí­tása után most kapta meg az engedélyt a régi lakóhelyére való visszatérésre. A ru­szin menekültek a napokban hagyják el Kispestet.

Next

/
Oldalképek
Tartalom