Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. március (2. évfolyam, 49-74. szám)
1939-03-21 / 66. szám
2 TEMJiDEta -^MagVarhiriíAE 1939 MÁRCIUS 21, MDD Teleki Pál és Mussolini meleghangú táviratváltása „Az olasz nép osztozik a magyar nemzet örömében“ Teleki Pál gróf miniszterelnök' Kárpát- 'aljának Magyarországhoz való visszatérése alkalmából Benito Mussolinihez, Olaszország miniszterelnökéhez az alábbi táviratot iptézte: Benito Mussolini miniszterelnök úr ónagyméltóságának Róma. — Mélyen meghatva, attól a történelmi pillanattól, amikor a magyar csapatok h'oaezú idő óta először érik el Magyarország ezeréves határát, hálával- gondolok N agy méltóság odra t akii Európa államférfiai közül elsőnek ismerte el ennek az országnak az igazságát s aki több mint tíz esztendő' óta számtalan tanujelét adta Magyar- ország iránti barátságának és érdeklődésének. ■ «••• — Egyik régi, nemzeti törekvésünk mostani megvalósulásának örömteljes alkalmából bátor vagyok Exceü^nciádnak legszivé- lyesebb üdvözleteim és legöszintébb nagyrabecsülésem nyilvánításával együtt az egész magyar nemzet háláját kifejezni. Teleki gróf miniszterelnök. Fenti táviratra a következő válasz érkezett: . . . — Teleki Pál gróf miniszterelnök úr ónagyméltóságának, Budapest. — Az olasz nép osztozik a magyar nemzet örömében ebben a .történelmi pillanatban. Köszönöm Nagyméltóságod szívélyes táviratát és viszonzom azokat az igazi barátságból fakadó érzelmeket, amelyek azt sugalmazták. Mussolini. Csáky István gróf táviratváltása az olasz, német és lengyel külügyminiszterrel Csáky István gróf külügyminiszter Kár. pátaljának Magyarországhoz való vissza- . térése alkalmából Ribbentrop német birodalmi külügyminiszternek, Ciano gróf olasz külügymi észternek és Beck lengyel külügyminiszter úr ónagyméltóságának, Ber- dötte: Joachim, von Ribbentrop birodalmi külügyminiszter úr önagyméltóságának, Bér. Un. Magyarországnak egy jogos követelése ment teljesedésbe és bben a történelmi pillanatban őszintén átérzem a szükségességét annak, hogy Nagyméltés-ágodnak azért a megértő és igaz barátságtól áthatott magatartásáért, amelyet irántunk mindig . mutatott, a mélyen átérzett hála és őszinte nagyrabecsülés szellemében köszönetét mondjak. A nagy Németbirodalom egy rövid idő alatt a hagyományos magyar, német barátság szellemében ismét hozzájárult célkitűzései megvalósításához és ez. által Közép-Európa megbékítéséhez. Csáky gróf m. kir. külügyminiszter. Gróf Ciano külügyminiszter fir cnagy- méltóságának. Róma. — Magyarország hagyományos törekvésének megvalósulása alkalmából abban a reményben, hogy azt nemsokára ■ élő szóval is megismételhetem, már most - sietek Nagyméltóságodat biztosítani arról, hogy a magyar nemzet sohasem fogja elfelejteni azt a baráti érdeklődést, amelyet Nagyméltóságod a magyar ügy iránt mindig, tanúsított és amelynek egyik legértékesebb gyümölcse katonáink megérkezése az ezeréves határra. — Meg vagyok győződve, hogy az így megteremtett helyzet erősen hozzá fog- já'( rulni az.egész világ által annyira óhajtott európai béke megszilárdításának művéhez. A Kormányzó Ur Ófőméltósága mélynyomást! arcképe 63*95 cm. méretben P 1.40 + portóköltségért, valamint a legújabban megjelent Csak ez a keresztünk 6 a ml vezérünk Ez a mi hazánk feliratú fenti nagyságú, de hóromszfn nyomású képek P 1.50 + portőköttsésért megrendelhetők: STADION SAJTÍVALLALAT RT-nái Budapest, Vk, Rózsa-utca 111. es. — Kérem Nagyméltóságodat, fogadja legbarátibb érzelmeim és legőszintébb nagyrabecsülésem kifejezését. Gróf Csáky, m. kir. külügyminiszter. Beck külügyminiszter úr őnagyméitósá- gának Varsó. — Országaink közös határa megvalósulásának. pillanatában szükségét érzem annak, hogy biztosítsam. „ Nagyméltóságodat arról, hogy az a megértéssel teljes magéi tartás, amellyel Nagyméltóságod a Magyarországra vonatkozó összes kérdéseket mérlegelni szíves volt, ha lehetséges, még inkább fokozta azt a mély becsülést, és meleg barátságot, amellyel Nag,’/méltóságod személye iránt mindig viseltettem. Bensőséges rokonszenvtől áthatva a mostani történelmi alkalomból, amikor népeink évszázados megszakítás után újból közös határral bírnak, van. szerencsém Nagyméltóságodnak és a lengyel nemzetnek legszívélyesebb köszöntésemet küldeni és kifejezni azt a biztos meggyőződésemet, hogy ez az esemény nagyban elősegíti a középeurópai helyzet megszilárdulását. Csáky gróf m. kir. külügyminiszter. Ezekre az üdvözlésekre a következő távirati válaszok érkeztek: Csáky gróf m. kir. külügyminiszter úr Önagyméltóságának, Budapest. Őszinte köszönetét mondok Nagyméltóságodnak egy régi magyar területnek a Magyar Királysággal való újra egyesülése alkalmából hozzám intézett szíves szavaiért. -Az országaink között fennálló háborúban és békében egyaránt kipróbált barátság Közép-Európában a jövőben is az erős béke és biztos rend alapjának fog bizonyulni. Ribbentrop birodalmi külügyminiszter. Csáky István gróf külügyminiszter úr önagyméltóságának, Budapest. A magyar katonáknak Magyarország ezeréves határára való megérkezése alkalmából hozzám intézett távirata különös örömömre szolgált. Szívből köszönöm azokat az érzelmeket, amelyeket Nagyméltóságod nekem kifejezni szíves volt. Osztozom Nagyméltóságod örömében és ama meggyőződésében, hogy a Magyarország által teremtett új helyzet jelentékenyen hozzá fog járulni az európai béke megszilárdításához. Fogadja Nagyméltóságod legszl élye- sebb érzelmeim és legöszintébb nagyrabecsülésem kifejezését. Ciano. Csáky gróf külügyminiszter úr őnagyméltóságának, Budapest. — Rendkívül meghatottak azok a meleg szavak, amelyeket NaNgyméltóságod országaink óhajának teljesütése alkalmából hozzám intézni szíves volt. A közös lengyel-magyar határ elősegíti a középeurópai viszonyok megszilárdulását és egyben a jövőre nézve értékes zálogát jelenti ft Lengyelország és Magyarország közötti hagyományos barátságnak. — Melegen köszönetét mondva az őszinte és baráti együttműködésért, megragadom az alkalmat, hogy Nagyméltóságodat mély nagyrabecsülésemről és bensőséges érzelmeimről biztosítsam. Bee)b. Cseh foglyok Szolyván ii!!iiii!niDíiiniMinniinninM A Japán hadsereg gratulált a honvédségnek A japán hadvezetőség a ruszin területek felszabadulásával kapcsolatban a m. kir. honvéd vezérkar főnökének szerencsekívá- natait fejezte ki. Március 20-án délelőtt a m. kir. honvéd, vezérkar főnökénél megjelent Tadaitazu Wakamatu japán császári vezérkari ezredes, budapesti japán katonai attasé és az ezer éven át Magvarországhoz tartozott ruszin területek felszabadítása alkalmával a japán hadvezetőség örömét és szerencse- kívánatait tolmácsolta. A m. kir. honvédzenekar főnöke meghatva fogadta a japán hadvezetőség részéről megnyilvánult eme rendkívüli megtiszteltetést és felkérte a japán császári katonai attasét, hogy ezért a japán hadvezetőségnek hálás köszönetét tolmácsolja. Smigly-Rydz marsall távirata a kormányzóhoz Horthy Miklós kormányzónak Smigly- Ridz tábornagy Lengyelország marsalljá- hoz, a közös magyar-lengyel határ megvalósulása alkalmából intézett táviratára a következő válasz érkezett: őszintén köszönöm Főméltóságod baráti üzenetét, amelyet abból az alkalomból méltóztatott hozzám intézni, hogy országaink közös határán hadseregeink felvették a barátságos érintkezést. Ugyanekkor boldogan tolmácsolom Főméltóságodnak a lengyel hadsereg nagyrabecsülése és mély tisztelete kifejezését Magyarország államfője és vitéz hadserege iránt. Srrúgly- Rydz. Hősi halottakat temettek Usagvárott Ungvár, március 20. Vasárnap délután a városi kórházból ünnepélyes külsőségek között temettek el újabb három hősi halottat, valamint öt cseh katonát. A hősi halált halt három magyar honvéd holttestét, valamint a cseh halottakat a Béresé- Mi/i-femetőben helyezték örök nyugalomra. Volosin Belgrádban Belgrad, március 20. Volosin, Romániából jövet, gépkocsin érkezett Belgrádba. Kísérete tizenegy személyből áll, közöttük van Stefan Ágost, a képviselőház volt elnöke. Belgrad egyik kisebb szállodájában szálltak meg. Tűk a és Durcsánszky külügyminiszter Berlinbe utazott a német-szlovák gazdasági tárgyalások megkezdésére Pozsony, március 20. Hivatalosan közük, hogy Tuka Béla miniszterelnökhelyet- tes és Durcsánszky Nándor külügyminiszter hétfőn délelőtt három gazdasági szakértő kíséretében Berlinbe utazott a német—szlovák gazdasági tárgyalások megkezdésére. Vasárnap délelőtt egész Szlovákiában hálaadó istentiszteleteket tartottak a szlovák önállóság dlérése alkalmából. A pozsonyi istentisztelet az itteni dómban volt és azon megjelent a szlovák kormány több tagja is. Magyar részről Esterházy János gróf, az Egyesült Magyar Párt elnöke vett részt az istentiszteleten, a párt több vezetőségi tagjának kíséretében. Délután Ti so József dr. miniszterelnök Trencsén-Bánban, amelynek plébániáját vezeti, méltatta a nap jelentőségét. Mach Sanyó prop agan da főnök a rádióban mondott beszédében élesen bírálta azoknak a cseh lapoknak eljárását, amelyek még mindig rosszakaratú híreket terjesztenek Szlovákiáról. Ezeket a lapokat, köztük a Venkovot, kitiltják Szlovákiából. Mach propagandafőnök szavai nyilván azzal állnak összefüggésben, hogy egyes cseh lapok közöljék az uj Német Birodalom térképét, amelyben Szlovákia is mint a Német Birodalom része volt feltüntetve. A szombat esti ünnepélyes felvonulás közönsége többször hosszasan tüntetett Sidor Károly, a lemondott miniszterelnök mellett, aki még mindig nagyon népszerű a lakosság széles rétegeiben. Sidor Károly felszólalásában megcáfolta azokat a híreket, hogy elhagyja Szlovenszkót és kijelentette, hogy nem hagyja magát eltávolíttatni Pozsonyból. A Szlovákiában eddig érvényben volt bélyegeket ée értékcikkeket átnyomtatják a következő szöveggel: Szlovák állóan 1039. Ezek a bélyegek és értékcikkek március 20-atól addig lesznek forgalomban, mig saját szlovák postabélyegeket és értékcikkeket nem bocsátanak ki. Az új bélyegeken Hlinka arcképe lesz. Eperjesről hétfő reggel érkezett utasok mondják, hogy Zsolnától keletre sehol se látni német katonaságot. A Hlinka»g&rda vezérkara rendeletileg lefoglalta a zsidó cégek és magánszemélyek gépkocsijait, kivéve azokat, amelyek feltétlenül szükségesek a megélhetés biztosítására. A lefoglalt kocsik a rendelet szerint a HlinJca-ghrda helyi parancsnokságainak adandók át. Takcsányból jelentik, hogy a közlekedésre alkalmas egyetlen útvonalon végelát. hatatlan sorban vonulnak Kárpátaljáról. Csehország felé a cseh katonai tehergépkocsik. Homonnában a szlovákok leszerelték a cseh katonákat.