Felvidéki Magyar Hirlap, 1939. január (2. évfolyam, 1-25. szám)
1939-01-10 / 7. szám
TEisviDEKi .Maö^ARHIRItAE 1939 JANUAR lft. KEDD B 10 Rimaszombat az újdonsült határváros — ahol a városi íőerdész lakását vágja ketté a határ Rimaszombat. Még most, hónapok múlva is 3 keserűen emlegetik Rimaszombatban: „Nem jött el hozzánk, a rádió, nem adott a katonák bevonulásáról helyszíni közvetítést,- a filmhíradó sem forgatta itt filmjét. Hát ilyen hátul ballagunk mii“ -Néheztelnek a rimaszombatiak s bizonynyál igazuk van: Tompa, Ferenczy István, Blaho Lujza szülővárosát említette legkevésbbé a rádió s nem forgatta filmjére a Híradó. Persze, ennek okát is tudják: nem a rádió az oka ennek mulasztásnak, sem pedig a film-gépész, hanem a cseh járőr; a járőr, amely úgy odatelepedett a Losonc—Rimaszombat között elhúzódó útra, hogy nem bocsátotta át a rádió autóját a rimaszombati bevonuláskor. Már a szabatkai puszta határában járt a magyar rádió gépe, amikor a cseh járőr elébe állott, visszaküldte s csak hetven kilométeres kerülő után tudott a rádió is, a film is a rimaszombati piactérre jutni. De ekkor már késő volt. De váiták pedig a-rimaszombatiak a magyar katonaságot. Jobban talán, mint másutt, ha ugyan jobban egyáltalán lehetett. Rimaszombat pontosan a néprajzi határon épült, kelet, dél, nyugat még magyar falvakat lát a válros körül, de észak már Cserencsényt, az első szlovák községet a kanyargós Rima mentén. A város, Gömörország, pa- lócia fővárosa, háború előtt százszázalékosan magyar volt, a- fordulat után azonban oly nagy rohammal akarták bevenni a iiszolci, rőcei, breznói, haesói szlovákok a- várost, annyira megszállták a távolról érkezett csehek is, hogy még új húsz év: g'áz őslakos rimaszombatiakat kinyomja helyéből az északi jövevény. Nagy tűzzel rendezkedtek be, építettek és alapítottak, végül nem maradt meg a város magyarsága számára csak a városi közigazgatás, meg néhány társaskör, elsősorban a „Magyarság Végvára“, a Polgári Olvasókör. Magyar szemponthói kihalttá akarták tenhi, eltüntetni a magyar glóbuszról s csak a magyar szívósság, a rimaparti dac. a paíócfaj rendíthetetlen derűlátása mentette meg itt a magyarságot. Menynyit szenvedtek pedig s mennyi rima- szombati ült a kassai, illavai lipótvári, besztercebányai börtönökben, túsznak, rabnak, gyanúsítottnak, némelyek három- saor-négyszer is... Ezéit sajnálta aztán Rimaszombat városa, hogy a nagy s szép bevonulás alkalmával „elsikkadt“ az ország figyelme elől... Egyetlen egy kép jélént meg valamelyik képeslapban a városról, öreg rimaszombati házat akart ábrázolni, de a legöregebb emberek .sem emlékeztek olyanforma házra, amilyet a kép mutatott, később derült ki aztán, hogy egy breznóbányai ház képét tették meg a nagy sietségben rimaszombatinak ... Érdemes lenne pedig lefényképezni még ma is például Ferenczy Istvánnak, az első magyar szobrásznak márvány- arcmását a református templom oldalában. Egy bosszúálló eseh-szlovák nem tudott mast rombolni, fogott tehát egy nagy követ s teljes erővel belevágta a carrarai márványba. Leütötte a szobor orrát, a tettes kő pedig, emlékül, ott fekszik a szobor mögött ma is. Ezt a követ s ezeket az ütéseket nem felejtik el a rimaszombatiak. A városi erdész ebédlője A rimaszombatiak legkeservesebb baja most a határvonal. Ez a határvonal ott húzódik a város szélétől egy kilométernyire, a törökök építette Rimahídon keresztül. Nem jó ez a határvonal se a déli, se az északi rész népe számára. Mindenképen északabbra kellene húzni vagy tíz kilométerrel, ha azt akarjuk, hogy Rimaszombat szabadabban, ütemesebben léle- kezhessen. A Rima völgyének északi fék, vésű községeiből élt a város, most ezek mind el vannak vágva tőle. El van vágva Nyustya és Rimabánya, Tiszolc. és Ráhó. De el a legközelebbi magyar községek is: Pádár és Pokorágy. Úgy hozzánőtt ez a néhány község Rimaszombathoz, gazdaságilag, szellemileg, mint Óbuda Budához, vagy mint Kőbánya Pesthez. S most csak nagyritkán, lopva, rejtőzve s ezer izgalommal fűtve bujdosik a pokorágyi magyar a rima- szombati uceákba. Titokban, félve hoz tak a városba néhány karácsonyfát, a pokorágyi hegyek üdvözletét. Pokorágy- nak, Pádárnak, de Cserencsénynek, Nyus- tyának is, legfőbb vágya, hogy Magyar- országhoz, Rimaszombathoz tartozzék: csak így élhetnek meg, csak így szívhatnak éltető levegőt. S hogy ez az ideiglenes hatr hogyan vágta szót az „élettereket“, arra legszebb példa a rimaszombati városi erdész esete. A városi erdész a város tulajdonát képező Szabatka-pusztán lakik. Ez a puszta két és fél kilométerre terül el a várostól, tehát csak egy kis séta, odáig. De mit tesz a határvonó Ceruza: a határ úgy rajzolódott meg, hogy az erdész lakásának közepét metszette ketté. Az ebédlőasztal Magyar- országon van, a szekrény Szlovákiában. Az istállóajtó magyar földön, a tehenek azonban Szlovákiában bőgnek szénáért... A városi erdész hónapok óta nem tud hazamenni. De elvágták Rimaszombat minden kirándulóhelyét. elvágták kereskedelmének „hádtáp vonala it“, a községeket, el az erdejét. • Nyustyáról üzengetnek a népek Rimaszombatba, hogy szeretnének magyarok lenni. Az ellenpropaganda is dolgozik azonban a Szinyec alatt fantaszti- kusabbnál fantasztikusabb híreket közöl a rimaszombati állapotokról. A rima- szombatiak alig győznek üzengetni vissza, hogy semmi álhír nem igaz, mindenki él s Örül magyar voltának. Volt úgy, hogy egy Rimaszombatban élő, nyugdíjas, kitűnő magyar lelkésznek ki kellett ballagni a szlovák-magyar határra s ott megmutatnia magát vejének, leányának, mert azok ott, Nyustyán, azt hallották, hogy apjuk már nem is él. Amikor a derék pap mosolygósán s bizonyos magyar büszkeséggel jelent meg a Rima-hidon, gyerekei sírva borultak a nyakába... Ez a nyustyai s tiszolci propaganda szeretné aláásni az északi Rimavölgv lakóinak magyar hitét s bizodalmát. Azt azonban nem mondja a propaganda, hogy Nyustyán és Tiszolcon zsúfoltan laknak a Rimaszombatból eltávozottak, mert nem akartak magyar földön élni.... Most derült csak ki, mennyi hivatalnok, tanár, jegyző, orvos, ügyvéd „szállt alá a hegyekből“ annakidején Rimaszombatba, hogy ellepje a magyar életet. Most mind visszamentek Észak-Gömörbe s ha sokáig nem történik a lakásépítkezéseknél kedvező változás, akkor „valami botrány fog kitörni“, — mondják a nyustyaiak. A gimnázium Tiszolcon, a bíróság Nyustyán, a polgári iskola Rimaráhón van. Mondják s ez hiteles: Nyustyán huszonötén is laknak egy-egy lakásban. Sok üres ház áll most, lakók nélkül, Rimaszombatban. Ilyenkor látszik meg, hogy nem a rima- szombati „gyüker“-nek ment jól, semmiA budapesti Nemzeti Színház a „Mizantróp“ felújítása után eredeti külföldi be mutatót nyújt közönségének. Február 4.-re tűzte ki a színház John Knittel svájci írónak „Via Mala,“ című erőteljes drámai alkotását Rédcy Tivadar fordításában. A darab tárgya egy súlyos lelkiismereti probléma, amelyét Andreas Richenau vizsgálóbíró él át. Knittel drámája, amely nemrégiben regény formájában is Film készül . Pershing tábornok életéről Newyork, január 9. Pershing tábornok, aki a világháború alatt az Európában harcoló amerikai hadsereg főparancsnoka volt és jelenleg élete alkonyát arizonai farmján tölti, most fejezte be emlékiratait, amelyek nem mindennapi kalandokban gazdag katonaéletet tárják: az olvasó elé. Hír szerint egy hollywoodi filmgyár már lépéseket tett, hogy a híres tábornok életrajzának megfilmesítési jogát megszerezze. Úgy látszik, hogy már biztosak a tábornok beleegyezésének megszerzésében, mert már ki is jelölték a film főszerepének eljátszására Gary Coopert, az egyik legkiválóbb hollywoodi filmszínészt. (* *) A magyar-lengyel barátság ünnepe volt a párisi „magyar bál“. Parisból jelentik: A párisi magyar kolónia, mint minden évben, ez idén is fényesen sikerült bált rendezett A francia rádió helyszíni közvetítést adott le a bálról és megszólaltatta a Párisi Kölcsönösen Segélyező Magyar Egylet alelnökét, Dubrav- sk'y Róbertét, valamint a bálon résztvevő francia közönség tagjait is. Különös érdekessége volt ennek a bálnak az a körülmény, hogy az idén először eljött a bálra a félmillió tagot számláló francia- országi lengyel kolónia elnöke, továbbá a különböző lengyel egyesületek, frontharcos alakulatok elnökei is, hogy a lengyel-magyar barátság mellett tanúságot tegyenek. Regamer, a lengyel egyletek szövetségének elnöke, pohárköszön- tőjében magyarnyelvű befejező szavakkal éltette a ma gyár-lengyel történelmi barátságot. képen sem az őslakos kanalazta le a republika tejfelét, hanem a „jött-ment“« Ezek az idegenek húsz év alatt jobbal® megszedték magukat s szebb házakat építettek, mint a rimaszombatiak ötven év alatt. A tisztviselőtelep s a „szövetkezeti házak“ utcáiban igen sok az üres ház. Lakásgond egyelőre nincsen Rimaszombatban, de ha a megyei közigazgatás megindul, ha a környező községek népe szabadon járhat be Rimaszombatba, lm a gyárakban is újralendül a munka, akkor bizonyára ismét lesznek lakói az üres lakásoknak s újra fellendül a régi, rimaszombati kereskedelem. A város egyelőre a határváros különleges életét éli, abban bízva, hogy a magyar újesztendő csak jót hozhat. (sz. V.) megjelent a magyar könyvpiacon, tele van feszült drámai helyzetekkel c kétségkívül az utolsó idők egyik legeredetibb írói munkájának nevezhető. Andreas Richenau szerepét Uray Tivadar fogja alakítani. A darab különleges svájci miliőt érzékeltető díszleteit Horváth János tervezi. Az előadás rendezője Nagy Adorján lesz. A darab szerep- osztása felett néhány napon belül történik döntés. (*) A kultuszminiszter kiküldötte Komáromban. Komáromból jelentik: vitéz Haász Aladár dr. kultuszminiszteri osztályfőnök és Say Géza dr. min. osztály- tanácsos, a kultuszminisztérium művészeti osztályának vezetői Komáromban megtekintették a város építészeti, művészeti műalkotásait, megtekintették a Jókai Egyesület gyűjteményeit és a városban játszó színtársulatot. Fülöp Zsig- mond városbíróval megbeszélést folytattak a Szent István év és a felvidéki fel- szabadulás megörökítésére szolgáló ^ műemlékek előkészítése tárgyában. (*) A SzMKE-szervezetek újra erős munkához láttak. Komáromból jelentik: A Felvidék örömteljes visszacsatolása alatt s néhány hétig utána, a kultúregye- sületek munkája elcsendesült. A visz* szacsatolás ideje éppen a kultiírmunka kezdetére esett s így a munkakezdés ideje kissé eltolódott. A SzMKE szervezetei most, karácsony után, nagy lendülettel folytatják a nemzetépítő, magyarságmentő kulturális munkát. Karácsonykor, újévkor igen sok kultúregyesület rendezett előadást, megünnepelték a fel- szabadulást s a kormányzó névnapját. Partosújtelepen Berecz Zsigmondné rendezésében színdarabot játszottak, Duna- mooson karácsonykor teaestély volt, Szilveszterre pedig műsorral egybekötött „Piros-fehér-zöld“-báIt rendeztek, ezen Nehéz Ferenc látványos színdarabját is előadták. A bucsi szervezet Borka Géza dr. „Muskátlis ablakok“ e. színdarabját adta elő. Ugyancsak Bucson tartott előadást Szombathy Viktor főtitkár és Nehéz Ferenc titkár. Bátorkeszin új szervezet alakult, a központi titkárság reszt- vételével. Tiszteletbeli elnök fíörieh Béla dr„ az ismert kultúrember, elnök Sztruhnr Rezső dr. esperesplébános, titkár Balek Ferenc lett. A SzMKE folyóirata, a Magyár Vasárnap, a közeljövőben újra megindul, úgyszintén szétküldi a központ az előadási anyagot s a körleveleket is. (*) MEGHALT CATO EU DOBI AN, A HIRES ROMÁN DRÁMAÍRÓ. Bukarestből jelentik: Románia egyik legismertebb színműírója, Cato Eudorian, vasárnap 62 éves korában meghalt. Az elhunyt a román színpadi írók szövetségének elnöke és a bukaresti Nemzeti Színház fődramaturgja volt. (*) A kassai SzMKE körzeti titkárság új címe. A SzMKE kassai, körzeti titkársága közli, hogy új lakáscíme: Hal- tenberger Ince, KaSsa, Deák Ferenc-utca 14. szám. Ide intézendők az összes hivatalos levelek, SzMKE-megkeresések, amelyek a keleti titkárságot érintik. (*) Mussolini végighallgatta a „Tristan és Isolde“ előadását. Rómából jelentik: A királyi operaházban Wagner „Tristan és Isolde“ című dalművének második németnyelvű előadásán vasárnap este megjelent Mussolini is. A duee két fia: Vittorio és Bruno társaságában nézte végig az előadást. AZ IGAZI VAD ASZ ÖRÖME! AZ IGAZI VAD ASZ ÖRÖMÉ! Kézdivásárhelyl am _ _ _ £ című gyakorlati B E N K ö FAL.: ^ J íÜl M vadászati szakkönyve Felöleli a Magyarországon előforduló fontosabb vadfajok ismertetését, azok telepítését, gondozását és vadászatát. Tartalmazza a vadászati fegyvertant, bemutatja az összes modem fegyvereket, a különböző államok fegyvertipusait. Leírja a hatósági fegyvervizsgálat, belövés, puskavásárlás, célzó-távcső stb. stb. nélkülözhetetlen ismertetését. A lőszerekről szóló fejezetben a lőporok, golyók, sörét, fojtás és tölténykészítés részletes leírását nyújtja, majd a fegyverrel való lövés elméletét adja a belső és külső ballisztika kln^eritö ismertetésével együtt. Végül a lövés művészete, a vadász felszerelése, a hajtó, a vadászkutyák, a solymászat, falkavadászat, uhuzás, vadászatrendezés, vadásztársaságok, vadorzók stb. stb. ismertetése után tartalmazza a vadásztörvényt és az idevonatkozó rendeleteket is. Ara díszkötésben 10 pengd Megrendeléseket utánvéttel, vagy az összeg előzetes beutalása ellenében forduló postával intézünk eL Ha ajánlott küldést kíván, úgy 50 fillér beutalását is kérjük. Az utánvételes küldés 90 fillérrel drágítja a könyvet Pfeifer Ferdinánd (Zeidler Testvérei«) nemzeti könyvkereskedése Budapest, IV., Kossuth Lajos-utca 5. Telefon: 18-57-30,18-74-00. SziDHÁZ-Kön^KOKRIRA, Svájci drámát mutat be a budapesti Nemzeti Színház