Felvidéki Magyar Hirlap, 1938. november (1. évolyam, 1-21. szám)
1938-11-16 / 9. szám
mm>tD jMaöftARHIRLAk 19SÄ NOVEMBER 16. SZERDA . Madárlátta hírek o kassai emléktarisznyából • KASSA, nov. 14. A Felvidéki M. H. kiküldött tudsító- jáiwk jelentése.) Még- mindnyájan' úgy vagyunk, bogy agyunkban, szívünkben, idegeinkben kavarog, zsibong ennek az örökre feledhetetlen hétnek minden szépsége, színe, lelkessége és melegsége. A felszabadult Felvidék magyarságának könnye mossa lelkünket és tisztábbnak, tisztultabbnak érezzük magunkat. Ha mégis vegyül fájó érzés ebbe a vidám, harsogó cm 1 éki-’zivárványba, akkor az egyedül abból sarjad, hogy nem mehettük , — tovább. legalább lelki ünnepünket élem tovább azzal, hogy feljegyzem azokat az aprőságo. kát, amelyek erre a szépséges útra vonatkoznak. Az őszi rózsa titka • Egyike a legrejtéfyepebb dolgoknak volt a felszabadult vidék virágesője. Hol tér- mctt annyi virág, hogy nap-nap után jutott ágyúk csövére, gépfegyverekre, minden egy siói katonn mellére, sapkájáracsajka, jóra, szekerekre, kerítésekre, országutakra, de con-nyi, hogy belesiippedt a láb? Hol termett annyi, hogy Rozsnyón, Kassán fehér felhőt alkottak a katonák feje felett, hogy háromszámra ömlött kocsinkba, hogy a fel. szabadulást követő napokban is az újabb és újabb csapatoknak éppen annyi jutott, mint az elsőknek? Mintha, valami titkos kertészet termelte ■volna milliószámra, gondosan elrejtve a csehek elől, mivelhogy nem az ő számukra virágoztak. őszi rózsák ... Fehérek, sárgák, húeszírrűek, szelíd lilák, püspökiiiák. Őszi rózsák... Elsején kivándoroltak a temetők sír- dombjaira és mégis maradt az élőknek. őszi rózsák... Tizennyolcban az ország sírján lankadtak, hervadtak el a forr dalom tüzétől és most áz ország feltámadásának diadal- kapuját díszítették. Katonaság és újságírás Emlékszem, volt idő, amikor a K. u. K. hadsereg úgy félt az újságíróktól, hogy napiparancshan hirdették ki: nem szabad velük szóbadllni. És most a honvédség vitte el magával a magyar sajtót. Uj, szabad, modern szellem diadalát jelenti ez, de jelenti azt is, hogy a magyar honvédséggel szorosan összeforrt minden magyar ember. , Az újságíró annál inkább, mert láthatja a munkáját, közelebbről ismerheti meg erényeit. Négy portrévázlat A kassai csoport vezetője vitéz Téosöi Móricz Kálmán huszárszázados volt. Vidám és erélyes, aki néha úgy állt gyors kiskocsijának sárhányóján, mint valami eleven lobogó és vitte, vitte sajtócsapatát — előre. Egészen előre, a katonaoszlopok elé, csőre töltött revolverrel, mert előttünk már nem volt senki, csak a cseh katonák és róluk soha sem lehet tudni, hogy mit forgatnak a fejükben, hogy mennyire tisztelik a nemzetközi megállapodást. Egyik repülőgépünkre például rálőttek, noha magyar területen szállt, ő viszont két revol- vergolyót menesztett ijesztésül Hárskút cjőtt, ahol két hurcolkodó cseh autója majdnem az árokba borította az övét és nem akartak megállni. A kél pukkanásra azonban — nyomban. Segédtisztje Nedkowszky Albert hadnagy volt.. Adminisztratív és diplomata. Neki köszönhettük a benzint, az utánpótlást és a türelem olaját. Amikor á katonai kollektiv szellem bástyafalát az erősen niíjividualis ujságírószellem ostromolta ezer és különböző kívánsággal, ő volt áz, aki a parancsot, e^üstpapírba csomagolta ős az idegeskedést a megértés és mosoly krómjával nyugtatta meg. Pásztor Lajos és Szabok András zászlósok a koesiparancsnoki tisztét töltötték be.'Ők dolgozták ki részletesen naponkint a következő útiprogtanlpt:, sokszor éjjel három óráig, pedig halkor ir,ár fel kellett kelni. Ezerhétszáz kilométer utat dolgoztak fel úgyszólván kilométerenkint és mindig tekintettel a sajtó munkájára. Nehéz ügy Az általános örömmámorban két vidáman kétségbeesett emberrel találkoztunk. Két tanító volt. Még évekkel előtt fogadalmat tettek, hogy ha egyszer a falujuk Magyarországhoz kerül vissza, akkor — hasoncsúszva mennek fel a fővárosba. Most tőlünk kértek tanácsot, hogy ebnek a fogadalmuknak hogy tehetnének eleget? Nehéz ügy. Felszerelés A felszabadított magyarok ámultak a magyar hadsereg remek felszerelésén. A cse.hektói mindig azt hallották, hogy a magyar hadsereg ilyen-olyan. Szívesen állítottam volna a nézők közé azokat az itthoniakat is, a kicsiny lelkeket, akik kétes sopénkodással szegénységünket hirdették katonai vonatkozásban is. Néma monológ Egy egyszerű munkás képe vetitődik emlékezetembe. A Hárskút felé vezető országúdon állt, ahonnan gyönyörű kilátás nyílt Kraszna- horkára. Állt, álldogált, távolabb tőlünk és merőn nézte kocsinkat. Mikor közelebb értem hozzá, láttam, hogy arcán a vonások me^- megrándulnak. Nem sírt, de belső zokogás rázta. Szóltam hozzá, nem felélt. Talán nem is hallotta. De vonásai tovább járták lelke viharjából keletkezett vi ustáneu- Uat. Némán mond'a el sok mondanivalóját a magyar hadseregnek. Levél a kaszárnyában A rejtekhely alatt nem kell valami rendkívül titkos helyet gondolni- Ez a titkos hely á méstergerenda volt. ' Pál Fejes Pista is például a mesterge- re-nda tetejéről vett elő egy irkafüzetet, amelybe versek voltak. Ö írta prágai katonáskodása idején, a kaszárnyában. Aljas zsebrák, a. népem zsarnolca, A szolgálótok nem leszek soha. Ilyet és ehhez hasonlókat írt egyik vasárnap délután a kaszárnyában, amikor csak érzi, hogy valaki megáll mögötte és a vállán keresztül belolvas az írásába. Az egyik hadnagya volt. — Mit csinálsz? — Levelet írok. — Mutasd. Elolvasta végig „a levelet”, azután így szólt: — Tudod, hogy mi jár ezért? — Tudom. — Akkor tépd el és dobd el. Emberséges ember votl az a hadnagy. Pista nem tépte el a költeményt, hazavitte és eldugta a csehek szeme előtt, a mester- gerendára. , , Hajdú Megint egy szemembe tolakodó emlék« kép. Ez Rozsnyón volt. Zengett-zúgott a gyönyörű térség. Azt hittem, a lelkesedésnek cg. a hangja már nem is fokozódhatik, És dkkor megjelent sárga vitézsujtásos ék ruhájában, csákójában Miskolc vá« romnak két hajdúja. ég most is zúg fülemben a lelkek for. imája. ti Gyinyörű felvidöki lányok 1 Rozsnyón mindössze félóra jutott, hogy '.galább a tudósítás elejét megírjam. A endéglöben ötszáz ember tépte ezer felé íz öt szál pincért. Káosz volt. Mégis szereztem írógépet. A vendéglőmét. Az írógép azonban tcseh . írógép volt, egész sereg magyar betű hiányzott rajta. Nem volt időm, hagytam az ujjaimat a megszokott mozdu. latokkal A sietéi? nagy lázában még ni aga rá, is, Cspmö íráshibát követtem el. Mikor a> ' léptet kivettem a gépből, megdöbbentenAaz eredményen. A tudósítás stílusa erAéen 'emlékeztetett a halotti beszéd stílusára. Mutatóba» ál jón itt néhány sora: \ ÉDESKUTY R-L-nci Budapest, Y.,bz$él»Mír. 8. „Sajnos, nincs időm röszlétezni a fele- hetetlen kapót, mert az úti program és a tudositäsi lehetösögek alig adnak modot arra, külinisen ma, hogy az ember a gondolatait isszeszedje. Ezt a gyorsan odavetett pár sort kurur vjszi Egerbe és ott olvassák telefonba. ... A tör kizepön szobor talapzat, oldalán Kossuth neve, de szobor helye ires.. így is fájó látvány, pedig gyingád itíettel a szobor helyöre valóságos muskátli ligetet tettek ös beborították nemzeti szalagokkal. Migitte a nagytemplom, oldalt a püspöki palota, a barátok temploma, az elikel'Ü úri paloták a felvidöki városokat jellemzü rínom vonalakkal. Az balkok (balkonok) zsúfolva emberekkel. Hőt mög a tör. Tálán egy gobostüt sem lehe'ne mar elejteni. 9s virít ezer színekben. Itt a bányászok bársonyos fekete ruhája diakok sapkakanak buzakekje, gyinyörű felvidéki lányok magyar r.uhban, elemistk kezeben égisz erdeje lengedez kis nemzeti szín zászlóknak, a külibbiző egyhazak küldik söge. Harminckettes baka vágyom én — zengi a katonazenekar és a tárén KinJÓ KONZERV EK őrzési helye: 11 €C KOMCSI BÚI k’CiVé Kft., /mp d.west. ulclési levelein: y 7«. PO'STM'IO^ 72. , »IWMANYAIL. Jyümölcsíi, {inowíz, jam, ecetes ugorka, paprika, nkihástdtom. orosz- és csemegehal, hídküibniegasségek, mustár, > zsMella* pasztái, nvduBszörp, tomatr ketchup, < worcestfershire, sauce, s'b. nabe aradnak a szemek. Vonulnak, űrinek a magyar katonnV és minden élabdobhanasukra a szivek dobbanása a visszhang. És ezt a szöveget diktálta kapásból egy óra múlva Egerből egyik kell igám ä telefonba. Este tíz óra volt. mikor ismét találkoztunk. Még mindig izzad,; bele. MAUIÁSS IMRE Halálbüntetést kért önmaga ellen a városligeti asszomgyiikos Budapest, november 15. Évekkel ezelőtt Jakab István 32 éves budapesti kifutó elhagyta feleségét és összeköltözött Bau Jó- zsefnével, aki viszont férjét hagyta el a kifutó kedvéért. Évekig együtt éltek, de azután Baliné elhagyta Jakabot. A kifutó továbbra is szerelmével üldözte az asz- szonyt, A múlt év őszén egy délután a Városligetben találkoztak. Drámai jelenetek játszottak le közöttük. Jakab könyörgptt, hogy térjen vissza hozzá Baliné. Az asszony elutasította a kérést. A kifutó erre revolvert rántott és agyonlőtte volt szerelmesét. A következő pillanatban önmaga ellen fordította a fegyvert, öngyilkosságot akprt elkövetni, tizenyolcszor nyomta meg a ravaszt, a fegyver azonban csütörtököt mondott. Jakab Istvánt letartózatták. A büntetőtörvényszék gyilkosságért 15 évi f egyházra ítélte a kifutót. Később a tábla 12 évi f egy házra enyhítette a büntetést. Végső fokon a Kúria kedden tartott főtárgyalást az ügyben, Jakab István arra kérte a bíróságot, hogy változtassál» meg a fegyházbüntetést és ítéljék őt kötéláltali háláim. Aczél Imre dr. lcoronaügyészbelyettes kérte, hogy a Kúria hagyja f igei men kivül a vádlottnak a halálbüntetés iránt előterjesztett kérelmét. A Kúria teljes egészében helyet adott a koronaügyészhelyettes érvelésének és jogerősen 15 évi fegyházra ítélte az asszonygyilkos kifutót. Folytatódnak a hadműveletek Palesztinában Jeruzsálem, november 15. Palesztinában tovább folytatják a hadműveleteket. A katonaság rendszeresen átkutatja a faivá, kát és műveleteiben repülőgépek is támogatják. Különösen Szamária- és Galilea- kerületekbeu élénk a katonaság tevékenysége. Hétfőn rálőttek egy zsidó társasgépkocsira a haifa—nahariai . úton. Három utas megsebesült. Akko közelében egy faluban a katonaság átkutatott egy házat. Két arabot, aki meg akarta akadályozni a katonaság behatolását, agyonlőttek. A falu lakosságának többi tagja részben i megszökött, részben letartóztatták őket. Az angol-olasz egyezménytől nagyarányú kereskedelmi fellendülést remélnek Anglia elismeri az abessziniai olasz hódítást London, november 15. A Daily Maii jelenti Rómából: Ciano gróf olás? külügyminiszter és lord Perth római angol nagykövet szerdán az olasz külügyi hivatalban Ünnepélyes szertartások keretében kicserélj az angol-olasz baráti egyezmény hatálybaléptetését jelentő nyilatkozatot, majd lord Perth közli Ciano gróffal, hogy ezentúl Olaszország királyához ép Etiópia, császárához akkreditált nagykövetnek tekintendő. Ez a? abesszíniái «Jász hódítás jogi elismerését jelenti Anglia részéről. Római körök egyszersmind közös angololasz kijelentést várnak, amely szerint a két hatalom közt felmerülő kérdéseket a közös tanácskozás módszerével intézik el. A News Chronicle szerint olasz körök a két ország közti kereskedelem nagyarányú fellendülésé^, továbbá angol kiviteli hiteleket remélnek, amelyek lehetővé tennék, hogy Olaszország nagy nyersanyagkészleteket szerezzen be Angliában, főként az olasz tengeri és légihaderö fejlesztésére, (MTI.) Chamberlai és Halifax Párizsba utazik Párizs, november 15.) Chamberlain angol miniszterelnök és Halifax külügyminiszter november 23-án déli|tán repülőgépen érkezik Párizsba. Velük megy ( hámberlpin felesége és Halifax leány« is. Megérkezésük estéjén a francia miniszterelnök és a külügyminiszter vacsorát ad tiszteletükre a külügyminisztérium i palotában. Másnap Lebrun elnök és felesége ebédjén vesznek rését az angol vendé- gek. este pedig az angol követségen lesz díszvacsora, amelyen résztvest Daladier és Polliiét is. Délután valószínűig Párizs városa ad teát a vendégek tiszteletire. Az angol államférfiak november 25-én tíz érakor utaznak vissza Londonba.