Felvidéki Magyar Hirlap, 1938. november (1. évolyam, 1-21. szám)

1938-11-25 / 17. szám

tteaati» 8S(.ISJ Í ^ ______________ TEIsVIDEKI •^UöVäRHIRIAß p—M—mii ii. -j««««—11 » Első találkozás a Magyar Királyi Postával s más úti tapasztalatok az új élettel kapcsolatosan Komárom, november 24. A mo­solygós magyar T postás s tegyük hozzá •— hiszen mosolygásról van szó — a pénzespostás, ma kopotatottt be elő­ször hozzánk. Hivatalos formában érke­zett, bő, kék köpenyét meglebegtette a ke­resztszél, gallérján kivillant a jólismert piros hajtóka, az ősi postás-jelvényekkel, a kürtökkel. Nem sokat hozott, tíz pengőt mindössze, de üdvözletnek a Magy. Kir. Posta részéről mindenesetre máris igen kellemes. —- Isten hozta! — kiáltottam reá bol­dogan s a Magy. Kir. Posta örömmel vi­szonozta. Figyeljétek meg: a pénzespos­tások mind vidám fickók, de ez nem is csoda, a világ legkellemesebb dolgával foglalkoznak s nincs ember, aki a pénzes- postás láttán el ne vigyorognék. Kétsze­resen vidám a komáromi pénzespostás: húsz esztendeje nem volt alkalma járni mifelénk magyar pénzzel. — Meg kell vallanom, — folytattam őszintén —, hogy az elődje ellen sem volt kifogásom, mosolygós és barátságos em­ber volt az is, valahányszor pénzzel, vagy csomaggal lépett be hozzám. Szeretném, ha Ön is átvenné elődjének e jő szokását. Vannak dolgok, amiket érdemes folytatni, például a pénzhordást, vagy a csomagkéz­besítést. — Igyekezni fogok, — mosolygott sze­rényen, oly szerényen, ahogyan a pirosra festett Magy. Kir. postaláda mosolygott a múlt héten, amikor a kékszínü CsSR. ládával egy nedves délután kicserélték. Kis, halk jelek, csendes mozdulatok néha többet jelentének a széles, lármás gesztu­soknál. A mi utcasarkunkon, a fiákkerek mellett s az elárvult autóbusz-állomás közelében megjelent két postás, aznap délután egy régi, aki kalauz volt s egy új, aki az uccákat tanulta és új postaládát hozott, néhány vasat s kalapácsot. Egy- ideig kalapálgattak, véstek a falban, végre kiemelték a kék postaládát, az oroszlános címerrel ékeset. A ládát lehelyeztéfc a földre, az egyik postás megszólalt: „A múzeumnakí” Aztán könnyedén, meg­szokott mozdulattal emelték fel a piros, jóliamert, kedves postaládát s a falba illesztették. Úgy odatapadt, mintha mindig ott lett volna. Éhes ládaszáján vidáman zörögtek a fogak, a kis billentyűk. Az oroszlános postaláda száját súlyos, hasábos, egyfogatú billentyű zárta el, két kézzel kellett dolgozpi, míg az ember egy levelet bedobott a ládába. A Magy. Kir. postaláda elegáns és szives: félkézzel belé- dobja az ember a levelet. Fogai zörrenve köszönik meg. A kék postaládát elvitték, a piro3 ott maradt a falon a az őszi nap kibújt felhő­ágya mögül, hogy az első levélvivőket megcsodálja. Siettem, iogy első lehessek, de egy kékparolis huszár megelőzött. A ba­bájának irt, sürgős volt a levél. Erről a postaládáról beszéltem a pén­zespostásnak s a postás megértőén hall­gatta. Nem az első s nem is az utolsó előadást fogja még ma hallani erről a té. máról. Az'.án halkan búcsúzott s elment Ezen helyeselve s bólogatva csodálkoztam: elődje, a jozefovi postás városatyánk volt, fő-főpolitikus és órákhosszat tudott eipolitizálni a komáromi csehszlovák pár­tok jogosultságáról Néha, nagy lendüle­tében asztalomon felejtette a fél ucca le­veleit, akkor tért vissz?, negyedóra múlva a levelekért, amikor már a szomszédok sürgették. A Magy. Kir. Postás barátságosan bó. lógatott s mivel se nem városatya, se nem légionárius: szépen ajáftlotta magát s kéz­besíteni indult, az lévén elsőszámú hiva­tása. Akkor vettem fezre, hogy idegen ceruza maradt a kezemben. Az övét itthagyta, az enyémet vitte el tévedésből. De így van ez rendjén. Üzletfelek ár­szabást cserélnek. Párbajhősök névjegyet. A Magy. Kir. Posta mosolygós barátai, illendően és stílusosan, ceruzát. A kosztolányi jegyző írjuk fel ezt a történetet is, ne tűnjön feledésbe, ne röppenjen el az időben . . _ Az egyik zsíros csallóközi falu jegyzője ia eltávozott. Többek között távozott el, s e többekben bennfoglaltatott az orvos, a közjegyző, a postamester Is. A jegyző nem számíthatott többé sikerre s gazdag ju­talmakra: még időben összecsomagolt s elment először Érsekújvárba, jobb hazát keresni, Onnan Palántára kttÜtft, fiaiánj tárói már csak egy ugrás Pozsony: átvo­natozott tehát Pozsonyba s illendően új állást kért a boldogult emlékű országos hivatalban, Nagy sürgés-forgás indult ezekben a hetekben a kellemesebb állásokért s a mi jegyzőnk alig tudta elérni, hogy valahová Kosztolányba, vagy Kosztolány mellé he­lyezzék falu eszének, Nyitra megyébe. Fontod volt azonban, hogy egyáltalán ál­láshoz jutott, járhatott volna rosszabbul is. Boldogan siet vissza az alagutas po_ zsonyi állomásra, jelenteni a nagy hírt s irányítani a bútorral telt vasúti kocsit. Ahogy a pozsonyi pályaudvar lépcsős alagútjában ténfereg, megüti fülét egy is­merős név. Falusi gazdák állanak egy csoportban, falusi tanácstalansággal s ke­resnek valakit, aki útbaigazítaná őket. Megszólítják a jegyzőt. — Hol van itt az országos hivatal? — kérdi egy bajszos, biróforma ember szlovákul — mert oda igyekeznénk. — Hová valók maguk? — Mi bizony Kosztolányba — vallja a bíróforma. A jegyző egyet pillgnt, szíve örömmel dobban: ezemtől-szemben áll tehát a kosz. tolányiakkal. Nem nevezi meg magát: soha jobb alkalmat, megtudni, milyen helyre kerül, kikhez utasították, hogyan lehet pénzre tenni szert a faluban. Egyszóval a Jóisten helybehozta neki a leendő kupak­tanácsot. Szomjas vágyódással kérdi: — Milyen falu az a Kosztolány? Milyen emberek laknak benne? A biróforma vállat von s őszintén felel: — Jó emberek laknak ott bizony s a falu is jó volna. Maradtunk volna mi ott­hon ma is, de aztán mégis felkerekedtünk s eljöttünk az országos hivatalba, meg. kérni a hivatalos urakat, hogy minél ha­marább helyezzenek át bennünket Magyar- országhoz, mert nem állunk jót magun­kért. — Ezért jöttek? — kérdi megszeppenve a jegyző. — Éppen csak azért, — bólint egy ki. esi, kövérkés ember — mert félünk, hogy végül kiesünk a térképből a nagy osztoz­kodásban. A jegyző sarkon fordult s ment vissza a városba. Ment egyenesen az illető ügy­osztályba, hogy megkérhesse az előadó urat: hacsak lehetséges, helyezze őt vala­hová fel Liptóba, vagy Árvába, oda, ahol minél később húzzák meg a magyar ha. tárt ... Megfáradt magyar legény kopogtat az ajtón s ül le görnyedten a székre. Arcán még ott a szepesi ős? éles levegőjének 'pirosító nyoma, a kopottas ruha lóg rajta s nem is rá való. A cipő sem az övé, a kalap sem a megszokott. De szeme már vígan mosolyog. — Lőcséről érkeztem — mondja —1 nagynehezen vergődtünk hazáig. És rr.ég mennyi magyar van ott! Én nem is értem, miért nem küldenek haza bennünket, hi­szen már a kenyeret se pusztítjuk. — Hogy érti? — Még voltunk ott pár ezren, magyar legények, a szepesi ezredekben s nem akartak hazabocsátani, hallja. Ügy tar­tottak, mint a rabokat: bezárva, táborba. •Sétálni is órára vittek, körül.körül a vá­roson s csak a legügyesebbje válthatott pár szót a városi néppel. így hallottuk a bécsi döntéseket, az új határokat, így tud- tam meg; hogy én is édes hazámhoz tar­tozom. Megtagadtuk az engedelmességet. — És erre? — Erre elvették a csajkánkat s vízen, kenyéren kívül mást nein adtak enni. Ha még két napig ott fogják a társaságot, mi nem álltunk volna jót magunkért. A fő­kolomposokat haza engedték. — Maga is kolompolt? — Nem. Én csak magyaráztam. Jól meg., magyaráztam a csetárnak, még a kenyeret is elvonták tőlem. Hallja, ott minden nép Magyarországhoz vágyai,wik ám. Mikor megtudták, hogy magyar fiuk vagyunk s elkallódott a civil ruhánk, kihirdették, hogy felruház a város. Hatszáz katonának jutott ruha. Nézze csak, én hogy feszítek az enyimben. Egy rőfösé volt, még most is rajta a cérnaszál. Hozom, Lőcséről a cérnaszálat ... De még ez a hatszáz ruha sem volt elég, hiszem háromezren voltunk... gkornyn nélkül vidám cscrgedezéesel 1038 NOVEMB PfiNTKK folyik a szava, mint a kristályvíz. — Valamit azonban el kell n.ondanoir., mert az mégis -csodálatos volt. Azt, hallja, hogy Poprádon, Rózsahegyen, Zsolnán S meg egyebütt is, néha-néha csak felszállt hozzánk egy-egy úriember s fülünkbe kez­dett suttogni. Azt suttogták mind ezek az urak, hogy jöjjünk értük, ne várassunk magunkra sokáig. Késmárkon is várnak, Liptóban is, mert hozzánk húz a szívgk. — Nem füllent, János? Égre emeli két barna szemét. — Nem én. Isten úgy sagéljen! Tren- csénben találkozót is adtam, egy úrnak, , _ ON ao és csokstlmdé világmárka!! BUDAPEST VIII. KE«., KÖMS-UTCA 31. SZÁM. hogy a vár tövében isszuk meg az áldó- mast • • v SZOMBATHY VIKTOR Betiltották Lengyelországban a szabadkőműves páholyok működéséi Varsó' november A köztársasági el­nök a mai napon két, különösen államvé­delmi szempontból rendkívül érdekes és figyelemreméltó rendeletet adó t ki. Az egyik rendelet a szabadkőműves páholyok működését tiltja be Lengyelor­szágban. A rendelet feloszlatja a fenn. álló szabadkőműves páholyokat, megtiltja új páholyok alapítását és megtiltja a sza­badkőműves szervezethez való tartozást. A feloszlatott szabadkőműves páholyok vagyonát jótékony intézményeknek jut­tatják. A szabadkőműves páholyok levél­tárai és okmányai a lengyel állam tulaj­donába mennek át. A törvény megszegőit öt évig terjedő börtönbüntetéssel lehet sújtani. A másik figyelemreméltó rendelet az állam érdekében megtiltja általános sztrájkok szervezését és a sztrájkra való uSzítást, különösen abban az esetben, ha a sztrájkok célja a városok élelmiszerel­látásának megbénítása. A rendelet háti: erében az elmúlt évi úgynevezett parasztsztrájkot kell keresni, amely Lengyelország déli részében meg­akadályozza nagyobb városok élelmiszer­ellátását és súlyos összetűzésekre veze­tett a sztrájkoló és a sztrájkot ellenző parasztság, valamint a ha óságok között. Az összetűzéseknek sok halott és sebe­sült áldozatuk volt. A rendelet foglalkozik a továbbiakban azokkal a személyekkel, akik idegen állo­mok érdekében folytatnak Lengyelország­ban politikai tevékenységet vagy tiltott nemzetközi intézmények érdekében fej­tenek ki aljas anyagi érdekből működést. Végül foglalkozik a rendelet azokkal a személyekkel is, akik a lengyel valuta vagy a lengyel állam pénzügyi intézmé­nyeinek szilárdságát aláássák és ártanak a lengyel kivitelnek. A rendelet ezeket az intézkedéseket is nagyobb szabadságvesz­tés büntetőszankciójával lá'ia el. A szabadkőműves páholyokról és a sztrájkok szervezéséről szóló rendeletek közül az utóbbi a vegyes intézkedések kö­zött felhatalmazza a belügyminisztert a hamis hírek terjesztése elleni intézkedé­sekre. A belügyminiszternek ezentúl joga van betiltani, hogy bizonyos külföldi rádióállomásokat nyilvános helyen levő rádiókészülékekkel felvegyenek. HITLER FOGADTA Plrow délafrikai hadügyminisztert Plrow hír szerint szombaton Rómába utazik München, november 21f. Pirow, Dél- afrika hadügy- és gazdasági minisztere, csütörtökön 7 óra 45 perckor Münchenbe érkezett. A külügyminisztérium részéről egy követségi titkár, továbbá egy alezre­des kísérik a minisztert. Pirow megérke­zése után rövid időt töltött a Négy Év­szak szállodában, majd gépkocsin folytatta útját Berchtesgaden felé. Megbeszélés a Berghof-kastélyban Berchtesgaden, november 2!f. Pirow dél- afrikai gazdasági és nemzetvédelmi minisz­ter csütörtökön délelőtt tizenegy órakor megérkezett Ober salzberg re a Berghof- kastélyba Hitler vezér és kancellár meglá­togatására. Pirow minisztert a Berghof bejára­tánál Kibbentrop birodalmi külügy­miniszter fogadta és Hitler kancellár­hoz kísérte, aki szívélyesen üdvözölte a délafrikai minisztert. Pirow miniszter csütörtökön reggel Ha- lem követségi tanácsos, helyettes protokoll­főnök kíséretében gépkocsin utazott Berch­tesgadenbe, ahol a Grand Hotelben Meiss­ner dr. államminiszter, az elnöki hivatal főnöke üdvözölte. Pirow érkezésekor a „Hitler Adolf”-testőrosztag diszőrsege dob­pergéssel tisztelgett. A minisztert Ribben- Irop külügyminiszter, valamint Hitler kan­cellár szárnysegédei, Schaub csoportvezető és Engel százados kísérték a Berghof csar­nokába. Hitler kancellár és Pirow megbeszélé­sénél a birodalmi külügyminiszter is jelen volt. Pirow kíséretében Gie, a Délafrikai Unió berlini követe is megjelent a Berghofban. Pirow római útja A Hitler kancellár és Pirow délafriikai miniszter közötti megbeszélések pár perc­cel tizenkettő után értek véget. Hitler elbúcsúzott vendégétől, akit a birodalmi külügyminiszter kísért kocsijához. Pirow 12 óra 10 pereikor kíséretével együtt a berchtesgandi birodalmi kancellári hivar talba ment át, ahol dr. Lammers biro­dalmi miniszter, a birodalmi kancellária főnöke, ebédet adott tiszteletére. Az ebé den résztvett a délafrikai követ, német részről pedig von Halem követségi taná esős. helyettes protokollfőnök, további Ilgen alezredes. A délután folyamán Pirov gépkocsin Münchenbe hajtatott, ahonnar este imjjrft tovább Berlin felé. Hir szerin' Pirow -szömbaton Rómába utazik. Ne várjon arra, hogy szervezete figyelmeztesse, hanem kössön már most életbiztosítást Biztosítási osztályunk készséggé) ad díjtalan felvilágosítást és díjszámítást. — Vili., Józseí-körút 5. sz. Telefon: 1-444-00

Next

/
Oldalképek
Tartalom