Felsőmagyarországi Hirlap, 1909. július-december (12. évfolyam, 53-103. szám)

1909-08-11 / 64. szám

64. szám 2) FELSOMAGYARORSZAGIHIRLAP Seerda, augusztus 11. Apróbb ügyek. A közigazgatási bizottság aunak idején megtagadta az erdőbényei anyakönyvvezető rabbi választásá­hoz a jóváhagyását. A bizottságnak ezt a határozatát most a miniszter is jóváhagyta s utasította a közigaz­gatási bizottságot, hogy ha a hitköz­ség a követelményeknek megfelelő rabbit nem választana, a közigaz­gatási hatóság fog gondoskodni az anyakönyvvezetői állás betöltéséről. Abban az esetben pedig ha a hit­község a rabbi fizetésére kellő fe­dezettel nem bírna, már előre fi­gyelmezteti a hitközséget, hogy megfogja fosztani anyahitközségi jellegétől és mint fiókhitközséget a legközelebbi anyahitközséghez csa­tolná. — A bizottság a leirat alap­ján elhatórozta, hogy mielőtt az uj választást elrendelné kimutatást kér a hitközségtől a rabbi fizetésének mikénti fedezéséről. Kásó község kéri, hogy a velejtei anyakönyvi kerületből a magyarsa­siba csatoltassék. — A bizottság a kérelmet pártolólag terjeszti a bel­ügyminiszterhez. A szerencsi cukorgyár ügye foglalkoztatta ismét a bizottságot. A kir. ügyészség és a főszolgabíró jelentései kapcsán. A kir. ügyészség részletes jelentést még nem tehet, amennyiben a szakértői vélemények nem állanak rendelkezésére. — A főszolgabíró szintén nem tehet rész­letes jelentést, mert az összes ira­tok az ügyészségnél vannak. Azt azonban már jelezheti, hogy a sze­rencsétlenségek nagyrésze a gyár gondatlanságából származhatott, a mennyiben sohasem tettek eleget az iparfelügyelő kifogásainak. He­lyesnek tartaná, ha az iparfelügyelő a gyárban elrendelt biztonsági in­tézkedéséről értesíteni a főszol­gabírót, akinek igy alkalma nyílna uz ellenőrzésre. — A bizottság ér deralegesen nem hozhatott határo­zatot, amennyiben az iparfelügyelőt nincs joga utasítani. Jegyzők jelentései. A „Sátoraljaújhely" cziraii helyi lapban súlyos vádak hangzottak el Valódi magyarság. Actio, administrate, constatál, di- vengál, differentia, discussio, fusio, genesis, intact, protectio, protegál (még jó ha nem protezsál 1) priori­tás, activ, falsum, concedál, con- cessió, annexio, informatió, prapo tentia, occupatió, conclusis, deferál, conferál, referál, relatio, combinatio, conclusio, concludál, culminál, in- intensiv, extensiv, praesumtiv, sup- ponál, attribútum, agitál, aggressiv, approximativ, terrorizmus, apportu- nus, sensatio, polémia, discursus, expositura, subventio, deficit, inci­dens, insultus, actualis, corrupt, neu­trális, indifferens, perfid, catastro- phalis, documental, apparatus, sane- tionál, productiv perabsolutum (hi­básan per absolute), curiosum, uni cura, minimális, maximális, animalis, ubicatio — stb. E szavak nagyobb felét egyik fő­városi napi lapunk egyetlen egy szá­mából írtam ki. — Uraim, ha igy Írunk, mondhatjuk-é ezt tiszta ma­gyarságnak? 1 Az, hogy egy részben magyaros iiással Írjuk, például az x. helyett „ksz“-vel : semmivel se jobb, sőt határozottan rosszabb! Általában igen szerencsétlen gondo­lat, hogy az idegen neveket és sza­vakat ne úgy Írjuk, mint az illető nemzet Írja, de magyaros Írásmód­dal, de most azonban ezt hagyjuk, majd egy külön értekezést szente­lünk rá. A fentebb felsorolt temérdek deák dr. Tomka István homonnai köz­jegyző ellen. — A bizottság felter­jeszti a panaszt az igazságügymi­niszterhez és kérni fogja a vizsgá- gálat elrendelését. Nagy torony a község lakosai pa­naszt tesznek, hogy gr. Andrássy Sándor erdőterületén levő vaddisz­nók a toronyai földeken 2435 kor. kárt okoztak. Kérik a hivatalos haj tóvadászat elrendelését és Andrássy Sándornak a kár megtérítésére való köteleztetését. — A bizottság a kár megtérítésére Andrássy grófot nem kötelezhette, de felszólította, hogy záros határidőn belül a vaddisznók kiirtására törekedjék, mert elleneset­ben elrendelik a hivatalos hajtóva­dászatot. 23 kivételes nősülési engedély iránti kérelem érkezett be, vala­mennyit pártolólag terjesztik a hon­védelmi miniszter elé. T. ügyészek. Behyna Kálmán, Tirakó Mihálynó és társai, Egri István, Roskovics Mária, Pázsiczky József, Stark Má­tyás, Behyna Miklós, Langerman Károly, Rimár József, Göllner Lajos, Bodnár Gusztáv és társai, Központi takarékpénztár és Lofkovics Márkusz vizdij ügyében beadott felebbezéseit elutasították. A statusquo izr. anya­hitközség felebbezéséuek részben helyt adtak. Juhász Jenőnó felebbe- zése ügyében iratok beszerzését ren­delték el. Juhász Jenő és Dókus László felebbezéseinek helyt adtak. Árvaszéki elnöknek, t. főorvosnak és kir. főügyésznek jelentéktelen referádái után a pénzügyigazgatő terjesztette elő jelentését. A jelentés szerint julius hónapban befolyt egye­nes adóban 114,116 kor. 40 fillér; haddijban 698 kor. 60 fillér; bélyeg- illetékekben 15,718 kor. 16 fillér; jogilletékben 85,127 kor. 26 fillér; dohányjövedékben 84,093 kor. 30 fillér; sójövedékben 4,679 kor. 85 fillér és fogyasztási adóban 7.86,484 kor. 58 fillér. Fizetési halasztást 10, időleges házadó halasztást 15 eset ben engedélyeztek. szó közt — merem állítani — egy sincs, amelyet nem lehetne magyar szóval kifejezni, hát ugyan miért mutassuk az idegeneknek nyelvün­ket oly szegénynek, hogy ily sok számos fogalomra nincsen magyar szavunk ! ? . . Ugyan melyikre nin­csen ? . . Es az idézett szavak részint jó, részint rósz, de mind csak deák sza­vak. Hát még hány más nyelvből vett szavakat keresünK most — né­metből, franciából és — a mi most divatosabb — angolból. „Nívcan, rniance engagement, canter, chau- vinizmus, start, turf, sraokingdress, angazsál, ensemble, salon goali“ stb. Sokkal nagyobb hiba ez tőlünk — azaz ha mi használunk szükség nélkül idegen szavakat, mintha más Európai nemzetek teszik azt, és pe dig részint — azért, mert a többi — úgy név. nyelvek többé kevésbé hasonlítanak egymáshoz, tehát, ha szavakat költsönöznek egymástól, vagy akár a deákból, az el nem üt annyira az ő saját szavaiktól, nem képez oly fülsértő hangot. De a mi keleti nyelvünk annyira különbözik amazoktól, hogy az idegen szó fül­sértőén ki-rí a magyar szavak kö­zül és pedig annyival inkább, mert például a német vagy angol nyel­vet a más nyelvből kölcsön vett szó nem rutitja el, sőt néha talán inkább szópiti: mig ellenben alig lehetne szót találni a nyugoti nyel vekben, a mely a mi magyar sza­vaink szép hangzása közt helyét Királyhelmeczi iskola. A tanfelügyelő jelentése során a főispán felvilágosítást kórt a király­helmeczi állami elemi iskola-épités jelenlegi állásáról. A tanfelügyelő bejelentette, hogy a miniszter a ter­veket már jóváhagyta, azonban most a gondnokság egy újabb kérvényben a tervek megváltoztatását kéri oly formán, hogy az iskolaépület eme letes legyen s ez által halasztják az építkezés megkezdését. A kérelmet áttette az államépitószeti hivatalhoz, ahonnan még nem jött meg a véle­mény . . . Főispán: Ezt hiszem. Onnan na­gyon nehéz kapni valamit, ezek az urak nagyon lassúak. Tanfelügyelő: . . . mihelyt a vé­lemény beérkezik, rögtön felterjeszsi döntés végett a miniszterhez. Sennyey báró és a főispán hozzá­szólása után a bizottság utasította a tanfelügyelőt, hogy mielőtt az ügyet a miniszterhez terjesztené, folytasson tárgalásokat a gondnoksággal a ké­relem visszavonása iránt s kövessen el mindent, hogy az építkezés minél előbb megkezdhető legyen. Újra a karádi út. Hönsch Dezső műszaki tanácsos előterjesztései után br. Sennyey Miklós újból szóba hozta a Sárospa­tak—karádi utat. Úgy látja, hogy a bodrogközi ügyeket az államópitó- szeti hivatalban a legnagyobb rossz­akarattal kezelik. így van a Sáros­patak—karádi útnál, a cigánd — pá­cin— raezőkövesd—szoraotori útnál s igy volt ez a helmeci iskola építé­sénél is, ahol direkte drága terveket csináltak pusztán azért, hogy lehe­tetlenné tegyék az iskola építését. Botrányos állapotok vannak az ál- lamépitészeti hivatalban, mert ez a hivatal nem képes arra a magaslatra emelkedni, amelyre kellene. Még Széchenyi Ernő gróf szólt néhány szóban — szintén nem a leg­kíméletesebben — a tárgyhoz és aztán Hönsch Dezső adott rövid vá­laszt, melyben kijelentette, hogy ő nem kezeli rosszakarattal a bodrog­közi ügyeket, sőt ellenkesőleg, de a csak tűrhetően is megállaná. Ne vegyék ezt — t. olvasóink — el­fogultságnak, önhittségnek, úgy név. chauvinizmusnak, tessék megnézni mit ir például a német „Meyers Neues Conversations Lexicon“ a magyar nyelvről, — világosan Írja, hogy a magyar nyelv és a török, a legszebb hangzású nyelv Európában. Hagyjuk-el tehát e rósz szokást, — különösen a deák szavakat annál inkább, mert mai nap már kevesen tudunk deákul és épen olyanok is használják azokat, akik nem tudnak deákul. így olvasám péld. a múlt évben saját lapunkban : „Fiiess ur ez a barna legény, bécsi indigens“. Felteszem, hogy az s csak sajtó-hiba és „indigena" akar lenni; akkor is világos, hogy Bécsi lakost akart az iré értetni: tehát nem tudja az „in­digena“ szó igaz értelmét, mert az nem lakost, de honosított egyént jelent. Egy fővárosi lapban olvas­tam és — bocsásson meg a ki irta, nagyot kacagtam rajta: »Ezt az adomát sok mindenre lehetne aprt- czidlni.« Bizonyosan az „applicálni“ szót kereste a szerző, de hát miért kellett neki épen deák szó ? ? „(Ap- petiálni" különben annyi mint meg­becsülni). — Egy másik lap a Szmrecsányi püspök halála alkalmá­ból ezt irá: „Egy-két év elég volt, hogy „ . . • meg-őrölje, még abban a korban, amelyet az antik Rómaiak a clima X et megelőzőnek tartották.“ A „clima X“-nek semmi értelme; climax valaminek a tetőpontja, mint folytonos esőzések teljesen lehetet­lenné tették a munkálatokat. A vita főispán azon kijelentésével ért véget, hogy vessenek végett e borzasztó állapotnak, kezeljék jobban az ügyeket, mert a legközelebbi panasz alkalmával — bármennyire sajnálja is — kénytelen lesz meg­torló lépéseket tenni. A gyűlés déli 1 órakor ért véget. HÍREK. felkérjük lapunk tisztelt elő­fizetőit, hogy a julius hó végén lejárt .előfizetési dijat lehetőleg postafordultával küld­jék be, nehogy a lap további küldésében akadály legyen. — A bodrogközi jótékony nőegyesü- let nagy ünnepélye Perbenyiken. Gróf Mailáth Józsefné a bodrogközi jóté­kony' nőegyesület elnöke a vezetése alatt álló egylet javára, mely a leg­különbözőbb formában gyakorolja jótékonyságát a Bodrogköz segítségre szoruló szegényeivel szemben, mére­teiben nagyszabású, kiállításában pazar szépségű ünnepélyt fog ren­dezni szeptember havában, a mely ismerve ezen egyesület által eddig is elért sikereket, előre láthatóan párját fogja ritkítani. A szenzációs­nak ieérkező Limiepóly annyi szóra­kozásban és műélvezetben fogja részesíteni a közönséget, mint még soha hasonló ünnepély. Hogy mi minden látványosság fogja tarkítani az ünnepély műsorát, azt rövidesen megtudja a közönség a részletes műsorból, amelynek összeállításán most fáradozik a rendezőség. De már most közölhetjük a műsor ki­emelkedőbb számainak egyik ét-má­sikát, hogy előre vessük fényét ennek az őszi mulatságnak. Felette most ismét tuás deák szóval szók ták mondani — a „culminatiója“. Ezt tehát inkább tulajdonítom a betűszedőnek, mintsem az Írónak ; de az Írónak azt, hogy egy rövid mondatban két deák szót is használ' — Hibásan haszuált egyes szavakat is gyakran hallunk, — p. o. »calcu­late, corrigatin, venceusus“ stb. Nagyon hibás dolognak tartom azt is — és nem tagadom, nekem a fülemet sérti, mikor a deákból eredő szót nem az eredeti forrásból merítve használjuk, de az elferdített német vagy francia mintára csináljuk Ilyen a „protegál“ helyett franciásan „pro­tezsál“, a „centiméter“ helyett „szan- timeter“ stb. Hasonlók — bár na­gyon megszoktuk az „iróz“, végzetü igék, mint photografiroz“, rigoli- roz, markiroz, tolefoniroz, gravíroz, carikiróz, stb. — a melyek annál hibásabbak, mert a mit mi az „oz“ raggal fejezünk ki, az már benne van a német „Íren“ ragban is. Mon­danunk kellene tehát: „photografál“, vagy „fotograf-oz“, — de nem két­szeresen — „fotogra-ir-oz“, rigoloz, nem rigoliroz, de ezek helyett hasz­náljunk m »gyár szavakat, annyival inkább, mert már a „gravíroz, cari- kiroz,“ szavak csakugyan furcsán festenének az „iroz“ nélkül, péld. „gravol vagy gravoz, markoz vagy markol, carikáz vagy carikoz“ stb. Vigyázva használjuk tehát az ide­gen szavakat, vagy inkább ne hasz­náljuk. (Folyt köv.) Matoiai Etele. Szentgyörgyi és Keleti az Első Magyar Általános Biztositó ..... Társaság főügynöksége Sátoraljaújhely, Fő-utcza. ^ Biztosit épületeket tűz, villámcsapás és robbanási károk ellen. = Elfogad biztosításokat terménynemüekre jégkár ellen fix dijakkal, utánfizetési kötelezettség nélkül. Biztosítást köt a legelőnyösebb feltételek mellett olcsó díjtételekkel az ember életére. — Továbbá betöréses lopásból származó károk ellen is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom