Sárospataki Füzetek 18. (2014)
2014 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Fekete Csaba: Károlyi Bibliánk új kiadása elé
Károlyi Bibliánk új kiadása elé Magyarázattal? Érdekes véletlen, ezért nekünk is kínálkozó lehetőség az átvételre (lefordításra), hogy éppen 1908-ban jelent meg először angolul egy olyan Biblia (ma is kapható), amelyben az olvasót segíti a mélyebb megértésben körülbelül 8.000 tárgyszó (kulcsszó) magyarázata és utalások láncolata (tárgymutató). Dr. Frank Charles Thompson (1858-1940) 1879-től működött felszentelt amerikai lelkészként. Nem volt elégedett az akkor kapható kiadások utalásaival. Alkalmasabbat óhajtott a gyülekezeti tagok és a Szentírást magyarázó lelkészek kezébe adni. Egyszerűen kezelhetőt, de tudományosan meglapozottat. 1890-től ezen munkálkodott, életét erre áldozta ettől fogva. Kiadásának későbbi módosított formája hátterében negyven éves prédikátori szolgálat áll. Eleinte jegyzetekkel írta tele széles margójú Bibliáját. Ilyet diákjaink régóta használtak. Vagy közbekötött lapokkal, vagy sokkal nagyobb lapok közepére ragasztott görög és héber szöveggel kapható volt bibliai tanulmányokhoz alkalmas kiadás a Németalföldön. Két évtizedes munkálkodás után 1809-ben (New York) jelent meg először Thopson munkája (gyülekezete, illetve a metodista kiadó jóvoltából), majd külön kiadót alapított a tovább javított kiadások forgalmazására. Ma a hagyományos angol Biblia 1977-es és 1978-as (angol és amerikai) változata a kiadás alapja. Tovább haladva lássuk, milyen a Szenei Molnár Albert kiadásai óta (1608. Hanau, 1612. Oppenheim) először valóban átdolgozott kiadás, illetve ennek két változata. De előbb lássunk még néhány szemelvényt a 19. század végén megjelent kiadásokból, majd pedig emeljünk ki egy részletet, a zsoltárok titulusát, illetve a részekre bontott és szakaszcímmé alakult summát. * * * Régi és új Revideálatlan Károlyi Biblia is megjelent 1903-tól, illetve 1905-től mintegy harminc éven át, tehát párhuzamosan az 1908-as Károlyival. Hadd ízlelgesse a mai olvasó, hogy mekkora a különbség, mert van. A Vizsolyi Biblia szövegének egységesebbé alakítása a 17. századtól kezdve általános volt egyes meghatározó kiadásokban. A pontosítás azonban apró magyarázó szavak hozzáadásával helyenként a szöveget sem nem szépítette, sem nem alakította könnyebben követhetővé vagy felolvashatóvá, hanem ellenkezőleg, fokozta nehézkességét. Lássuk példának sorban a 73 zsoltárt, a nagypróféták írásaiból Jerémiás 15. fejezetét, és még az Újszövetségből a Filippi levél Krisztus-himnuszát. Sárospataki Füzetek 17. évfolyam 201411 129