Sárospataki Füzetek 18. (2014)

2014 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Fekete Csaba: Károlyi Bibliánk új kiadása elé

Károlyi Bibliánk új kiadása elé Magyarázattal? Érdekes véletlen, ezért nekünk is kínálkozó lehetőség az átvételre (lefordításra), hogy éppen 1908-ban jelent meg először angolul egy olyan Biblia (ma is kapha­tó), amelyben az olvasót segíti a mélyebb megértésben körülbelül 8.000 tárgyszó (kulcsszó) magyarázata és utalások láncolata (tárgymutató). Dr. Frank Charles Thompson (1858-1940) 1879-től működött felszentelt amerikai lelkészként. Nem volt elégedett az akkor kapható kiadások utalásaival. Alkalmasabbat óhajtott a gyülekezeti tagok és a Szentírást magyarázó lelkészek kezébe adni. Egyszerűen kezelhetőt, de tudományosan meglapozottat. 1890-től ezen munkálkodott, életét erre áldozta ettől fogva. Kiadásának későbbi módosított formája hátterében negy­ven éves prédikátori szolgálat áll. Eleinte jegyzetekkel írta tele széles margójú Bib­liáját. Ilyet diákjaink régóta használtak. Vagy közbekötött lapokkal, vagy sokkal nagyobb lapok közepére ragasztott görög és héber szöveggel kapható volt bibliai tanulmányokhoz alkalmas kiadás a Németalföldön. Két évtizedes munkálkodás után 1809-ben (New York) jelent meg először Thopson munkája (gyülekezete, il­letve a metodista kiadó jóvoltából), majd külön kiadót alapított a tovább javított kiadások forgalmazására. Ma a hagyományos angol Biblia 1977-es és 1978-as (an­gol és amerikai) változata a kiadás alapja. Tovább haladva lássuk, milyen a Szenei Molnár Albert kiadásai óta (1608. Hanau, 1612. Oppenheim) először valóban átdolgozott kiadás, illetve ennek két változata. De előbb lássunk még néhány szemelvényt a 19. század végén megjelent kiadásokból, majd pedig emeljünk ki egy részletet, a zsoltárok titulusát, illetve a részekre bontott és szakaszcímmé alakult summát. * * * Régi és új Revideálatlan Károlyi Biblia is megjelent 1903-tól, illetve 1905-től mintegy har­minc éven át, tehát párhuzamosan az 1908-as Károlyival. Hadd ízlelgesse a mai olvasó, hogy mekkora a különbség, mert van. A Vizsolyi Biblia szövegének egysé­gesebbé alakítása a 17. századtól kezdve általános volt egyes meghatározó kiadá­sokban. A pontosítás azonban apró magyarázó szavak hozzáadásával helyenként a szöveget sem nem szépítette, sem nem alakította könnyebben követhetővé vagy felolvashatóvá, hanem ellenkezőleg, fokozta nehézkességét. Lássuk példának sor­ban a 73 zsoltárt, a nagypróféták írásaiból Jerémiás 15. fejezetét, és még az Újszö­vetségből a Filippi levél Krisztus-himnuszát. Sárospataki Füzetek 17. évfolyam 201411 129

Next

/
Oldalképek
Tartalom