Sárospataki Füzetek 13. (2009)

2009 / 1. szám - TANULMÁNYOK - Fazekas Csaba: Lajcsák Ferenc nagyváradi püspök és Beöthy Ödön két leválváltása a vegyes házasságokról (1839). Two Exchanges of Letters between Bishop Ferenc Lajcsák and Ödön Beöthy about Mixed Marriages (1839)

Lajcsák Ferenc nagyváradi püspök és Beöthy Ödön két levélváltása a vegyes házasságokról (1839) gok nem e világból való. (Ján. 17,36)57 Hagyjon fel az uralkodás- és hatalom­vággyal, megemlékezvén, hogy ők csak pásztoraik juhaiknak és nem uraik. (íPét. 6,4.)s8 Légyen ő szelíd, jámbor, szerény, türelmes,59 oktató, szeretve in­tő, s nem szeretetlenül dorgáló,60 s látni fogják azonnal tetemesebb erejök61 növekedését, minek napjainkban - fájdalom! - mind inkább-inkább csökke­nésének62 okait nem másutt,68 hanem önmagokban keressék. Ennyit általáno­san nagyméltóságod levelére, de különösen is kell szólanom annak egyes pont­jaira. Legfőbb ezek között a házassági áldás visszaadásáért!64 szemrehányást il­lető. Mondatik, hogy én tettem által gúny és nevetség tárgyává tettem a házas­sági áldás szertartásait, mégpedig egészen méltatlanul és igazságtalanul,66 mert a pasztoráléban hirdetett áldás megtagadása engemet, mint akinek gyermekeim hazai törvényeink erejénél fogva is katolikusok leéndenek, éppen nem érdekel. Én pedig azt vagyok hinni és erősíteni bátor,66 hogy éppen érde­kel. Mert a házassági áldás a pasztorálé szerént67 nem a gyermekekért,68 a há­zasság vegyességéért tagadtatik meg. Ott áll ugyanis nagyméltóságod említett pásztori körlevelének 2. lapján6? határozottan kimondva, s a 3., 4., 5. sorok- ban7° tisztán és bőven kifejtve ezen elv, hogy „a valóságos, Isten előtt kedves, lelki idvességre vezérlő, tehát a papi áldást is megnyerhető házasságnak legel­ső és legfőbb feltétele a hitnek egysége”.71 Csak ottan lehet a keresztyén katolika anyaszentegyház kebelében szó házasságról, hol ugyanezen anya- szentegyház iránt valódi szeretet és buzgalom köti össze a szíveket,72 s hogy 57 Sic! F. és Sz.: „Ján. 18,36.” (Helyesen.) 58 Sic! F.-nél ez az idézett mondat teljesen hiányzik! Sz.: „pásztorai a nyájnak, nem pedig uraik. (Péter 5,1 és 4.)” A hivatkozott igehely egyébként pontosan: íPéter 5,3. 59 F.: türödelmes; Sz.: „türedelmes”. 60 F.-nél a mondatrész folytatódik: „az apostoli tanítás szerént” 61 F.: „nemesebb erényünk”; Sz.: „nemesb erejük” 62 F.: „mindinkább csökkentének”; Sz.: „mindinkább csökkenésének” 63 F. és Sz.: „nem másutt és másokban” 64 Sz.: „visszaadásáért való” 65 F.: „igaztalanul” 66 F.-nél a „bátor” szó hiányzik. 67 F.: „házassági áldás ama buzgó pasztorálé szerént” 68 F.-nél és Sz.-nél a mondatrész így folytatódik: „hanem magáért a házasság vegyes­ségéért” 69 F.: „Ott áll ugyanis a 2. lapon” 70 F.: „34., 35. lapokon” (sic!); Sz.: „3., 4., 5. lapokban”. Megjegyzés: a hivatkozások Lajcsák körlevelének nyomtatott változatára utalnak, utóbbi egy példánya: PPL. Püspöki iratok, ad 747/1840. sz. 71 F. a következő szövegrészt is (egészen odáig, hogy „E lévén a pasztorálé világos el­ve...”) a Lajcsák-féle körlevélből vett idézetnek tünteti fel, pedig annak mindegyik általunk használt változata szabados formájú (ugyanakkor tartalmilag egyaránt tel­jesen pontos) idézése. (Vö. pl. Erdélyi, 1864.) Sz.-nél a záró idézőjel hiányzik. 72 F.: „Hogy nincs ott szó a keresztyén katolika anyaszentegyház kebelében áldással bíró házasságról, hol ugyanezen anyaszentegyház iránti szeretet és buzgóság köti össze a szíveket”; Sz.: „Csak ottan lehet szó a keresztény katolika anyaszentegyház iránti szeretetről, hol az iránti szeretet s bugóság köti össze a szíveket” 23 23

Next

/
Oldalképek
Tartalom