Református főiskola, teológiai akadémia és gimnázium, Sárospatak, 1858

A színpad mutatja az Atrejdák mükénéi királyiakét, mely előtt a Liikéjosz (farkasvadász) Apollon szobra áll. Mellelte balkézen Hera temploma, jobbkézen az ló bérke. itegszürkületkor föllépnek : Oresztesz agg növelője, maga Oresztesz és barátja Püladesz. Növelő. Oh Agamemnonnak, a ki Trójánál vezér Volt egykor, ifjn sarja ! szinről - színre most Láthadd a látni régen óhajtottakat : Ös Argoszban, hová kivánkozál, ez itt 5. Düh-űzött Inakhosz- leánynak *) berke im, S ez, óh Oreszt, Farkaslövő Isten tere : Lükéjosz-tér ; amaz megott balkéz felől A pompás Iléra-templom, s — melybe érke­zén k— Aranygazdag Mükénét látod, mondom én, 10. Itt meg Pelopsz-utódok átkos hajiokát; Hol téged én atyád meggyilkolásakor Kezébül édes-nővérednek átvevén Elvittelek s megmentve felnöveltelek Értt-ifjuvá, atyád megbosszulójaúl. 15. Most hát, Oresztesz és Püladesz, te drága jó Barát, tervezzétek ki gyorsan: mit tegyünk; Mert már a nap fényes sugára hangzatos Koránydanára kelti szárnyasok faját, S csillag-sergével elvonult a barna éj. 20. Előbb hát, mint kijőne házból bárki is, Kell értekeznünk; mert ügyünk ott áll, hol a Késésre nincs idő, de rögtön tenni kell. Oresztesz. Oh legkedvesb cselédem, énirántami Jó s hű szivedről mennyi biztos jelt mutatsz ! 25. Mivel mint a nemes fajú mén, bár koros, Nem veszti bátorságát a veszélyben el, Desőt fület hegyez: te épugy buzdítasz Minket s magad szintén az első sorba állsz, lm én kimondom véleményemet; te meg 30. Figyelj szavamra élesen s hahogy talán ') ló, Inakhosz argoszi király leánya, Zevs? kedvese, kit ő hogy szerelemféllő neje — Hérától elrejthessen, tehén­né változtatott. Héra azonban a dolognak nyomába jővén, lót a száz- szemű Argosznak adta át őrzés végett — Miu­tán pedig Hermész öi Argósztél ettoprta, Héra által meg- dühittetvén végre Egyiptomba futott s ott Zevsztől embe­ri alakjába visszaliclyeztetvén íszisz név alatt isteni tisztelet tárgyává lön. Nem cél - s időszerű, liât szabd ezekhez azt. Halld : a midőn püthói jósdához *) menék Minap, megtudni tőle hogy miként vegyek Jogos bőszét atyámért, szörnyű gyilkosin : 35. Azt hagyta Fojbosz-— mit tüstént megtudsz te is — Hogy fegyveres sereg nélkül, csak egymagám, Csellel tegyem meg én a méltó vórboszút. Ilyennemű jós-szózatot vevén mi hát: Menj bé, ha alkalom nyilik reája, te 40. E házba s — mit csinálnak ott — járj végire, Hogy ezt kitudva biztos hírt hozhass nekem. Mert oly hoszú idő után, rád aggra, e Diszöltönyben, ki ismerne s gjanakszanék ? S ilyen legyen beszéded : hogy külföldi vagy, 45. Fókiszbeli, s Fanótevsz küld, — mivelhogy ez A leghatalmasabb harefrígyesök nekik; S add tudtokúl — megesküdvén mellette — hogy Oresztesz szenvedett erőszakos halált, Püthói versenynél a nyargaló kocsi 50. Üléséből kibukva. Így intézd szavad’. Mi meg, sirján atyámnak a parancs szerint **) Ha bort hinténk s fejünk lemetszett fürtivei Fölékiténk azt,, visszatérünk majd ide, Vevén karunkra érc- hamvvedret, mely va­gyon' 55. Számomra a bozótba rejtve, mint tudod. Hogy, csal- beszéddel élve, kedves hirt vi­gyünk Nekik: miszerint az én testem megsemmisült Már s lön bdőle lángok által füst s hamu. Mert hát mit árt nekem, ha hir szerint ugyan 60., Halott leszek, de tettleg élő és dicső. A szó ha hasznos, úgy hiszem, rósz nem lehet, Mert bölcsek is haltak meg ily valótalan Beszéd szerint értemre már, a kik haza­") Piilhó neve Fókisz tartománya azon vidékének, melyben feküdt Apollón temploma hires jósodájával ; később neve Delfoj városának is, ") Ajxdlón parancsa vagy meghagyása szerint.

Next

/
Oldalképek
Tartalom