Oberlander Báruch rabbi (szerk.): Mózes imája. Sábeszi imakönyv. Magyar fordítás és fonetikus átírás - Klasszikus zsidó művek magyarul 7. (Budapest, 2009)

Az étkezés áldásai

Minden napra: לעו לכה הוהי וניהלא ונחנא םידומ ,ךל םיכרבמו ,ךתוא ךרבתי ךמש יפב לכ יחי דימת םלועל .דעו תלכאויפותככ תעבשו תכרבו תא הוהי ,ךיהל״א לע ץראה הביטה רשא זתנ .ךל ךורב התא ,הוהיזלע ץראה לעו ןוזמה.TTי Ima Jeruzsálem újjáépítéséért םחר הוהי וניהילא לע לארשי ,ךמע לעו םילשורי ,ךריע לעו ןויצ ןכשמ ,ךדובכ תוכלמ״לעו תיב דוד ,ךחישמ לעו תיבה לודגה’ארקנש'שודקהו ךמש .וילע ,וניהילא ,וניבא ונעור ------------------------------------Asztali áldás-----------------------------------­Minden napra: לעו לכה Vöál hákojl Ádojnoj Elojhéürw ánáchnu mojdim loch, umö­­vorchim ojszoch, jiszboréch simcho böfi kol cháj tomid lő­­ojlom voed. Kákoszuu: uöochálto vöszovoto uvéráchto esz Ádojnoj Elojhecho, ál hoorec hátojuo áser noszán loch. Boruch Áto Ádojnoj, ál hoorec vöál hámozojn. Ima Jeruzsálem újjáépítéséért םחר Ráchém Ádojnoj Elojhénu ál Jiszroél ámecho, vöál Jörusoláim irecho, vöál Cijojn miskán kövojdecho, vöál málchusz bész Dovid mösichecho, vöál hábájisz hágodojl vöhákodojs senikro simcho olov. Minden napra: לעו לכה Hálásak vagyunk hát Neked, Örökkévaló Istenünk, mindezért, és áldunk Téged, dicsérje a nevedet minden élő, örökkön örökké. Mint ahogyan az írás tanítja: ״ha ettél és beteltél, magasztald az Örökkévalót, Iste­­nedet, köszönd meg Neki a nektek juttatott szép országot.” (5Mózes 8:10.) Áldott vagy Örökkévaló, az országért és a tápláló terméséért. Ima Jeruzsálem újjáépítéséért םחר Könyörülj meg, Örökkévaló Istenünk Izraelen, a Te népeden, és Jeruzsá­­lemen, a városodon és Cionon, dicsőséged színhelyén, és felkentednek, Dávidnak királyságán, és a nagy Szentélyen, melyet a Te neved díszít. Atyánk, 203

Next

/
Oldalképek
Tartalom