109431. lajstromszámú szabadalom • Eljárás és berendezés a hangosfilmgyártásban a képpel utólag szinkronizálandó beszédszöveg-fordítás felvételére

— 2 — 2. ábra felülnézete, a 3. ábra a már kikészített — átírt — és a hangos filmmel szinkrón, de kisebb se­bességgel mozgó papírszalagok elrendezé-5 sét és hajtását mutatja felülnézetben, míg a 4. ábra egy ily papírszalagot tartalmazó szekrénynek függélyes metszete. (a) az idegennyelvű szöveget hordó han-10 gosfilm a (b) hangcsíkkal; (c) a fényfor­rás és az optika, (d) a fotocella, (e) hajtó­mű, amellyel az (a) film kézzel tetszés­szerinti sebességgel hajtható. Az (al) dob­ról lefutó film az (a2) nyíl irányában ha-15 iadva az (a3) dobra fut fel. Az eredeti — idegennyelvű — (a) film (b) hangcsíkján a beszélt szöveg szótagjainak kezdő és végső pontjait tetszésszerinti, e célra alkalmas és ismert berendezéssel le-20 het kijelölni. A találmánybeli, e célra való berendezés jellegzetessége, hogy a film áll, míg a fényforrás, az optika és a fotócella a hangcsík mentén csúszópályán a helyt­álló film fölött tetszésszerinti sebességgel 25 ide-odá mozgatható. Ha egy bizonyos filmszakaszon a beszélt szöveg szótagjait láthatóan — pl. tűszúrássál vagy színes irónnal vagy bármely más módon — ki­jelöltük, úgy egy másik filmszakaszt haj-80 tunk az (el) kézi forgattyúval a (c) optika álá. (f) a papírszalag, amelyet a filmhajtó-Szerkezetről a (g, h) lassító áttétellel kény­szerművesen hajtunk és amelyre a rövidí­tett hangvonalhosszakat átírjuk. A rajzon 35 látható kivitelnél a lassító áttevés a (g) csavarból és a (h) csavarkerékből áll, de használható erre a célra természetesen bármilyen más szerkezeti kiképzés. A (h) csavarkerékről az (f) papírszalagot az (fl) 40 nyíl irányában hajtjuk, vagyis jobbról balfelé, szemben az (a) filmszalagnak bal­ról jobbfelé való haladásával, (i) morse­írószerű készülék, amellyel az (f) papír­szalagra jeléket írunk oly módon, hogy a' 45 (b) hangcsíkon kijelölt szótagkezdő vagy szótagbefejező jelnek a helytálló (j) mu­tató alatt való elhaladásakor az (i) morse­író rugóhatás alatt álló irónját kézzel rá­nyomjuk a szalagra, illetve a befejezőjel­go nek a mutató alatt való elhaladásakor a morseirónt az (f) papírszalagról felemel­kedni engedjük. Ily módon egy bizonyos, a (b) hangcsíkon kijelölt szótagvonalhossz­nak az (f) papírszalagon olyan megfelelő 55 mását kapjuk, amelynek hossza oly arány­ban rövidebb a (b) hangcsíkon kijelölt hossznál, mint amily arányban lassúbb az (f) szalag haladási sebessége az (a) filmsza­lag haladási sebességéhez képest. Az (f) szalagokból annyi kerül alkalma- 60 zásra, ahány szereplő van, lehet azonban két szereplő részére is csak egy szalagot alkalmazni, amely esetben a kétfajta szö­veget kétféle színben írjuk be. Több sza­lag alkalmazása a könnyebb leolvasás mel- 65 lett még azzal az előnnyel is jár, hogy egy­idejűleg folyó beszédek esetében az utólag belépő beszélő megszólalásának időpontját áttekinthetőbben lehet kijelölni. A nemcsak kézzel, hanem elektromosan 70 vagy más módon is végezhető morseíró­szerű szerkezet helyett lehet kézzel mű­ködtetett pick up-ot is használni. Az ismertetett módon beírt (f) szalago­kat a bemondott szövegfordítás felvétele 75 céljából (k) szekrényekben helyezzük el, ahol azok az (1) üveglap alatt peregnek le a színész előtt, akinek a szöveg bemondá­sánál csak arra kell ügyelni, hogy meg­szólalását és beszédének elhangzását a 80 helytálló (m) mutató alá kerülő megszóla­lási vagy elhallgatási jelhez igazítsa. Az (f) beírt papírszalagot az (s) elektromotor­ról az (r, q, p, o) lassító áttevéssel hajt­juk, az áttétel mértéke egyezik az átíró- 85 szerkezet hajtóművéével. Célszerű, ha a beszédszövegfordítást be­mondó színész az idegennyelvű filmet nem is látja, de az idegen beszédszöveget mégis hallja; ez ugyanis lehetővé teszi, hogy be- 90 szédje hangerősségének, színárnyalásának és ütemének megválasztásánál figyelembe vegye a beszédet esetleg kísérő egyéb hanghatásokat, mint természeti hangokat, zörejeket vagy más ilyeneket. E célból 95 mindegyik (k) szekrényhez, illetve (f) pa­pírszalaghoz minden színész részére egy­egy az idegennyelvű hangosfilmről hangot hozó (t) fejhallgató van szerelve. Szabadalmi igények: 100 1. Eljárás a hangosfilmgyártásban a kép­pel utólag szinkronizálandó beszédszö­vegfordítás felvételére, azzal jelle­mezve, hogy az eredeti (a) film (b) hang­csíkján a beszélt szöveg szótagjainak 1'05 kezdő és végső pontjait láthatóan ki­jelöljük, az ezen pontok által meghatá­rozott vonalhosszakat arányosan meg­rövidítve (f) papírszalagokra átrajzol­juk, a vonalakra a fordított szöveget no ráírjuk, azután a beírt (f) papírszala­got a szövegfordítást bemondó színész előtt a vetített film lepergési sebességé-

Next

/
Oldalképek
Tartalom