Szabadalmi Közlöny, 1912 (17. évfolyam, 1-24. szám)

1912-06-15 / 12. szám

SZABADALMI KÖZLÖNY 12. szám. 501 úgy mint ez a tényleges védjegyre vonatkozólag a svájci törvényben elő van írva. Más szóval : a tény­leges védjegy és azok a defenzív szóvédjegyek, amelyek nem a használat céljából, hanem kizárólag az utánzatok elleni hatályosabb védekezés miatt laj­stromoztattak be, azonos elbírálásban részesitendők o? A svájci törvény ide vonatkozólag nem tartalmaz semmiféle rendelkezést, hasonlóképen nem nyilatkozik о kérdésről a svájci védjegytörvény kommentátora, Dumant sem. Bz utóbbi azonban határozottan azt állítja és bizonyítja, hogy bitorlás miatt sikerrel ül­dözhető az is, aki valamely védjegyet nem szolgailag ugyan, de oly módon utánoz, hogy ezáltal a forga­lomban összetévesztés lehetősége áll elő. «Elegendő — mondja a védjegytörvényhez írt kommentárjához — ha a terheltnek az volt a szándéka, hogy összetévesz­­tést idézzen elő s nem szükséges, hogy ez a szándék a valóságban tényleg megteremje a maga gyümöl­cseit és hogy a közönség tévedésbe ejtése ténylog bekövetkezzék, vagyis a tévedésbe ejtés lehetőségének eshetősége magában véve is teljesen elegendő indok arra, hogy az illető ellen a 'védjegytörvényben előirt biiutetés alkalmaztassák.» Franciaországban ez az elv szintén teljesen vita nélkül áll. Pouillet szerint az utánzás éppen olyan elbírálásban részesítendő, mint a szolgai utánnyomás, ha csalárd szándékkal és a vevőközönség tévedésbe ejtésére irányuló célzattal történik. Az ipari jogok tudományos művelői más országok­ban kifejezetten akként nyilatkoznak, hogy a defonsiv védjegyekre a használati kötelezettség nem vonat­kozik. így pl. Németországra vonatkozólag Seligsohn Warenbezeichnung c. müvében (34. old.) a következő­­log nyilatkozik : «Nem szükséges, hogy a letevőben már a bejelentés idején meg legyen a védjegy keres­kedelmi használatára vonatkozó szándék. A nagy­­értékű szóvédjegyek tulajdonosai igen gyakran egész sereg szót jegyeztetnek be, amelynek hangzása ha­sonló fculajdonképeni védjegyük hangzásához, ezeket a nagyszámú bejegyzéseket azonban nem azért foga­natosítják, hogy mindezeket a szavakat használatba is vegyék, hanem hogy a lehetőség szerint meg­akadályozzák az általuk használt szóvédjegy minden elképzelhető változatának harmadik személyek által való használatát, vagyis védjegyüknek bármily alak­ban való bitorlását. Az ilyen u. n. defensiv védjegyek lajstromozás végett a hatóságok által mindenkor el­fogadtattak.» Ausztriára vonatkozólag Dr. Adler Emanuel Öster­reich. Markenrecht c. művében (250. old.) a követ­kezőket mondja : «Az ily védjegyek iigy az osztrák, mint a német védjegyjog szerint érvényesek, noha a tulajdonosnak ninc3 szándékában ezeket vállalata körében ténylegesen használni s ezeket nem is hasz­nálja.» A magyar védjegytörvény a defensiv védjegyekre vonatkozólag különleges rendelkezéseket nem foglal magában, de erre nincs is szüksége, mert a véd­jegyek használatára vonatkozólag a törvény kötele­zettséget nem állapit meg, sőt éppen ellenkezőleg, elvileg azt az álláspontot foglalja el, hogy a véd­jegyek használata rendszerint nem kötelező (6. §.) A keresk. minisztérium által közzétett új védjegy­­törvény tervezet azonban e tekintetben eltér az eddigi szabályozástól, amennyiben a védjegyek törlését azon esetben is elrendelhetönek nyilvánítja, ha az 3 éven át használatba nem vétetik. A defensiv védjegyekre vonatkozólag azonban ezen tervezet is kivételt tesz az általános szabály alól, amennyiben ily védjegyekre a használati kötelezettséget nem terjeszti ki. Ezekből kivehetőleg általában megállapítható, hogy a nemzetközi védjegyjog a defensiv védjegyeket a használati kötelezettség alól mentesíteni kívánja, méltányolván azokat a kereskedelmi érdekeket, amelyek a nagyértékű, de változatok által könnyen hozzá­férhető szóvédjegyekhez fűződnek s amelyeknek haté­konyabb megvédelmezésére a kereskedelmi körökben a defensiv-védjegyek intézménye fejlődött ki. Gyógyszerészeti védjegyek oltalma Orosz­országban. A Sz. K. f. évi február hó 1-én megjelent 3. számá­ban és f. évi május hó 1-én megjelent 9. számában röviden már megemlékeztünk az orosz egészségügyi tanácsnak azon rendeletéről, amely a gyógyszerészeti elnevezések szabad használatára vonatkozik, s amely kínos föltünést keltett az összes nyugati államokban, mert a védjegyjog általános érvényű szabályaival áll éles ellentétben. Ama nagy közgazdasági érdek foly­tán, amely ezen orosz rendelethez a magyar gyógy­szeripar részéről is fűződik, nem lesz érdektelen a gyógyszerészeti védjegyek oroszországi védelmének kérdését közelebbi vizsgálat tárgyává tenni. Bizonyos, hogy az orosz közegészségügyi tanácsnak szóban forgó rendelete, mely a gyógyszerek behoza­talára vonatkozó engedélyt a vegyi összetétel bejelen­tésétől teszi függővé, a behozatali engedéllyel pedig az illető gyógyszernek uemcsak készítését, hanem ugyanazon elnevezés alatti forgaiombahozatalát is megengedi az orosz gyógyszerészeknek, — a külföldi gyógyszerészeti cikkek számára Oroszországban majd­nem teljesen törvénykíviili helyzetet teremt. Maga az a tény, hogy gyógyszert Oroszországba csak azon föltétel alatt lehet bevinni, ha a gyáros ennek össze­tételét hejelenti, már egymagában véve is nagy kárt okoz a külföldieknek, mert a gyógyszerészeti készít­mények nem részesülnek oltalomban, s Így az orosz gyógyszerészek minden veszély nélkül szabadon utánozhatják a külföldön védett eljárásokat. Nem akarjuk itt vizsgálat tárgyává tenni, hogy a szóban­­forgó rendelet megfelel-e Oroszország közgazdasági érdekeinek, vagy a szerződésileg biztosított szabad kereskedelem elvének, bizonyosnak látszik azonban, hogy a protekcionizmusnak ez a módja nincs a köz-

Next

/
Oldalképek
Tartalom