Központi Értesítő, 1893 (18. évfolyam, 1. félév)

1893-06-25 / 53. szám

XI. V á s á r o k. A kereskedelemügyi m. kir. minister folyó évi 44667. sz. a. kelt rendeletével' megengedte, hogy a Zemplén .vármegye területéhez tartozó Lelesz községben a f. é. május hó 3-ára esett, de elmaradt országos vásár helyett f. é. junius hó 26-án pótvásár tartassék. XII. Közlemények consulátusaink jelentéseiből. Sófia (1893. I. évnegyed). Eddigelé kizárólag né­met drótszögek hozattak be métermázsánként 14 )._—15 márkányi ár mellett, az árat a gyárban értve. A jobb minőségű magyar gyártmány, még valamivel olcsóbb is, azonban az itteni kereskedők nem vásárolják, mert tő­lük a magyar gyárak a hitelt megtagadták. Tekintettel pedig arra, hogy itt igen csekély az elegendő tökével rendelkező kereskedők száma s azok legnagyobb része hitelre van utalva, a hitelezés megtagadásának elve mel­lett az üzlet fellendülése nem várható. Tultsa (1892. évi jelentés). A mult óvben az osztrák-magyar monarchiából behozatott néhány eke is, ez évben azonban majdnem kizárólag Németország fe­dezi a szükségletet. Oka ennek valószinüleg a német gyártmány alacsonyabb ára, valamint azon körülmény, hogy Németország tapasztalt utazókkal árasztja el a pi­ac-zot, kik hosszú fizetési határidők engedélyezése által a kereskedőket megrendelésekre birják. Jeruzsálem (1892. óvi jelentés). Balkán félszi­getre Magyarországból „boszniai vas" név alatt kivinni szokott vas itt is megfelelő keresetre találna; kisebb, jó minőségű vaspléhből készült hordható takaréktüzhelyek­kel is jó üzletet lehetne csinálni. Stearingyertyák a rosszabb minőségű marseillei gyártmányt könnyen kiszoríthatnák. * Ismételten figyelmébe ajánltatik kereskedőinknek a nyelvet értő kereskedelmi utazók gyakoribb kiküldetése, az áruk Ízlésesebb és gondosabb csomagolása, valamint a szállítási idő pontos betartása. Port-Said (1893.1. évnegyed.) Consulátusunk új­ból óva inti kereskedőinket, hogy üzleti összeköttetések létesítése esetén hiteles felvilágosításokért forduljanak elő­zetesen az illető consuli hivatalokhoz s egyúttal arra is figyelmezteti őket, hogy megkereséseiket esetleges idő­veszteség elkerülése czéljából ne a hivatal főnökéhez, hanem a consulatushoz intézzék. Philip popol (1892. óvi jelentés). A ezukorüz­et ma^as árak mellett igen élénk volt. Tésztaárukban jó üzlet csinálható, mivel az it'eni maccaronigyár termékei a feldolgozott rossz liszt követ­keztében feketék. A mi a mezőgazdasági eszközöket illeti, ajánlatos lenne, ha gyárosaink, a több izben meghiúsult kísérle­tek daczára, a bulgár piaezra nagyobb figyelmet fordíta­nának, mivel a bulgár kormánynak, a mezőgazdaság fel­virágzását czélzó törekvéseiben, erős tamogatást fognak nyerni. Igy pl. kisebb mezőgazdasági gépek ós könnyebb olcsó ekék, Bulgáriában nagyen keresettek. Gőzcséplőgópek egyelőre még nem akadnak vevőre Szükséges, hogy a kereskedelmi utazók a lehető legrészletesebb ós tartalomdus árjegyzékekkel láttassanak el, mivel a bulgár kereskedő megrendelései tekintetében igen körülményes felvilágosításokat kíván. Tripolis (1892. évi jelentés). Hajlított bútorok­nak a monarchiából való bevitele szép haladást mutat. Főleg a következő czikkek számithatnának nagy keresletre : vegyészeti anyagok s vegyi szerek, kötőzsineg, ! bútor, bőr, czipőáruk ós gyufák. A nyelvetértő utazók kiküldetése nem eléggé ajánl­ható. Szükséges, hogy az árak a Tripolisba való szállítás és csomagolás beleértése mellett arany frankokban szá­j mittassanak s az árjegyzékek franczia vagy olasz nyel­ven legyenek szövegezve. Az Európával való üzletek e piaezon kizárólag ügynökök közvetítése mellett köttet­nek s igy főfeltétele minden jövedelmező üzleti össze­köttésnek, hogy az illető ügynök minden tekintetben bi­: zalomra méltó legyen, miért is ép ezen piaezon az ügy­nök megválasztásában nagy elővigyázattal kell eljárni. P r i s r e n d (1892. évi jelentós). E városnak kétség­telen nagy jövője van, mert a medve-verisovici vasút építése csak idő kérdése s azért kiváló fontosságú lenne kivitelünkre nézve, ha hazai kiviteli kereskedőink a piaczczal már most állandó összeköttetéseket létesítenének. Az itteni kereskedők erre már több izben mutattak haj­landóságot s csakis a hitelezés kérdése képezett akadályt. Az itteni kereskedők sorában található egynehány olyan, ki elég vagyonos ahhoz, hogy nagyban kereskedjék s valószinü, hogy hitelengegélyezósre is méltó. Minden­esetre mulhatlanul szükséges az előzetes tudakozódás, mely alkalommal az illető kereskedő neve különösen pontosan megjelölendő. Legbiztosabban 'lennének össze­köttetések létesíthetők a szerb nyelvet teljesen biró ügy­nökök utján, kik különösen czukor, kózmüáruk, gyufák, szivarkapapiros ós posztókra nézve nagy keresletre szá­mithatnának. Árverési h.ird.etméxiy_ A budapesti királyi zálogházak belvárosi intézetében mindazon tárgyak, melyek 1892. junius hó­napban elzálogittattak és az árverési napig kiváltás vagy átíratás által rendbe nem hozattak: nevezetesen a ruhanemüelc 1893. julius 6- án ós a következő napokon, — az ékszerek pedig ugyanazon hó 24-ón ós a következő napokon elárvereztetnek. Miről nemcsak az clzálogitó, hanem az árverésben részt vonni kívánó felek is tudomásvétel végett azon hozzáadással értesíttetnek, hogy ruhanemüekkel együtt azon prémes ruhák és félbársonynyal prémezett vagy más szövetekből készült ruhanemüek is, melyek 1892. évi deczember havában zálogittattak el ós csak hat hóra vétettek át, eladandók lesznek. Budapesten, 1893. junius 21-én. A kir. zálogházak igazgatósága. Felelős szerkesztő : SZÁSZ RÓBE RT, ministeri osztálytanácsos. Nyomatott Légrády testvéreknél.

Next

/
Oldalképek
Tartalom