F. Tóth Tibor (szerk.): Kutatás-fejlesztés és iparjogvédelem (Budapest, 1987)

Második rész. A szellemi alkotások különleges formáival összefüggő kérdések - V. Szoftvervédelem és egyéb szerzői jogi összefüggések

használás” (idézés, átvétel, magáncélú másolás és lejátszás, tény- és híranyag, va­lamint időszerű cikkek átvétele, híradó stb.) esetei. Minthogy kivételekről van szó, ezek szigorúan csak az Szjt.-ben részletesen meghatározott feltételek szerint értelmezhetők. * A tudományos és egyéb írásművek, tervek tanulmányok, szakvélemények, ze­neművek stb. szerzői az eddig vázolt statikus, „abszolút” típusú jogokat szerzői jogi felhasználási szerződésekkel tehetik élővé, dinamikussá. Bizonyos műfajok­nál (pl. könyvkiadás, sugárzás, színpadi előadás, megfilmesítés) az ilyen szerző­dések bizonyos feltételeit a jogszabály kötelezően megszabja, más szabályokat pe­dig diszpozitív, a felek esetleg hiányzó akaratát pótló rendelkezésként közöl. Néhány törvényi előírás valamennyi, tehát a nem nevesített felhasználási szerződé­sekre is kötelező.** Ezek közül különösen fontos, hogy e szerződések írásban kö­tendők, s hogy a szerző hátrányára nem lehet eltérni a törvény olyan szabályától, amely a szerző érdekének védelmét szolgálja; ugyancsak nincs helye eltérésnek az Szjt. alapján kibocsátott jogszabály olyan rendelkezésétől, amely az eltérést meg­tiltja. A szerzői jog megsértése büntetőjogi (plágium esetén), szabálysértési és pol­gári jogi (szerzői jogi) következményekkel jár. Az utóbbi körben az eltiltás és az eredeti állapot különböző módon való helyreállítása, valamint jogdíjfizetés köve­telhető; vétkesség esetén természetesen az anyagi és az „erkölcsi” kár megtérítése is. Felróható jogsértés esetén a felhasználó terhére a jogdíjnak megfelelő összegű bírság is megítélendő az állam javára.*** **** A magyar alkotók számára a hazai szerzői jogvédelemmel gyakran azonos ' mértékben fontos, hogy műveik külföldön is védve legyenek a jogosulatlan kiadás, sokszorosítás, átdolgozás, egyszóval: felhasználás ellen. Ezt a védelmet biztosítja részükre a világ több mint nyolcvan országában az a körülmény, hogy hazánk tag­ja a szerzői jogról szóló sokoldalú nemzetközi egyezményeknek: a Berni Uniós Egyezménynek és az Egyetemes Szerzői Jogi Egyezménynek. * * * * Eszerint a ma­gyar szerzők művei az egyezményekben részes országokban az ottani szerzőkkel azonos jogokat élveznek (alaki viszonosság, a belföldiekkel azonos elbánás elve). A magyar szerzők hivatkozhatnak továbbá az egyezményekben biztosított, azok • szerint minimálisan járó jogokra is. A védelem ideje is a védelem országa szerinti, kivéve, ha a magyar jog rövidebb védelmi időt állapít meg (például ez a helyzet magyar-nyugatnémet, magyar-osztrák viszonylatban is). A külföldi védelemhez nem szükséges ottani bejegyzés vagy letétel, még akkor sem, ha a nemzeti alkotók számára néhol ez kötelező. Bizonyos — hozzánk nem a Berni Uniós Egyezmény­nyel kapcsolódó — ilyen országokban azonban (például az Amerikai Egyesült Ál­lamokban) ilyenkor szükséges, hogy a műbe bejegyezzék a (C) jelet, a nyilvános­ságra hozatal évét és a jogtulajdonos nevét. * Szjt. 17.—21. §-ai. ** Szjt. 25.—30. §-ai. *** Szjt. 52.-53. §-ai. ****1979. évi 4. és 5. törvényerejű rendelet. 235

Next

/
Oldalképek
Tartalom