Pénzes István (szerk.): Műszaki nagyjaink 4. Reneszánsz gépészet, a repülés úttörői, a matematika, a fizika és a kémia alkotói (Budapest, 1981)

Pénzes István: Verancsics Fausztusz

Az előszó után Arconatus Jeromos (?—1599), II. Rudolf titkárának költe­ménye van a kötetben, magasztalva Verancsics szótárát. A szótár hangjelöléséről és helyesírásáról csupán jellemzésül állj ónak itt a következők: Az x több magyar szóban zs-t jelöl. Például, dexa (dézsa), moxar (mozsár), xixik (zsizsik). A magánhangzók jelölése többször kettőzött, pl. issonyüssag­­keep, szeulees, zuuz stb. A helyesírás egy másik sajátossága az hogy a főnévi igenevet két n-nel írta Verancsics. Példák: lehelenni, segitenni stb. Az ö = eu és az ü — eü magánhangzó jelölést a mai olvasónak nehézkes megkülönböztetni; néhány példa: (eu = ö) keutees. le-teumi. peureulni; (eü = ü) beteli, eskeüves, szeüntelen-valo stb. Az olasz írásmód nyomán gyakran a mássalhangzók is kettőzöttek: fegyvver derek (Lorica = bőr páncél), hordozzas. ooll stb. A szótár értékelői alig méltatták figyelmükre a szláv—magyar szóegyezések gyűjtemé­nyét (Vocabula Dalmaticae quae Ungari sibi usurparunt). Podhradczky József szerint .,— Az itt érintett magyar dalmát szótár nincsen meg. mert azt Faustus ^ erantius (...) 4-edrétű könyve végén (...) saját munkája gyanánt adta ki" . . . [ 78. 17. p. ]. Bárhogyan is volt. a szóegyezés gyűjteménye egyik első fölfigyelés a magyar—szláv szóegyezésekre és ez a szótár egyik becse. Hozzávetőlegesen 400 szó található az összevetésben. íme néhány példa: bob = bab; cseta — csata; dinya — dinye; golub — galamb, hvala — hala; kolacs — kalach; lopata — lapat; meed — meez; obrok — abrak; potok — patak; reed — rend; szeno — széna; tovaris — taars; stb. A példaként idézett szók. mint szláv jövevény sza­vak. megtalálhatók Kniezsa István munkájában [49]. A gyűjtemény értékelése itt nem lehet feladatunk, mégis meg kell állapítani, hogy tévedéseket is tartal­maz. Például, orati — aratni. Orati a délszlávban a mi szántani igénknek felel meg. Az aratni ige meg éppenséggel nem szláv eredetű szónk. Származása vitatott. Lehet ősi finugor örökség, lehet ótörök eredetű. Verancsicsot az téveszt­hette meg, hogy az arat igének volt orot átmeneti formája. További példa: bir -— bírság. A birság, mint ismert, származék szó. a bir ige -ság képzős formája. A bir valószínűleg már a honfoglalás előtti időkben is nyelvünk eleme volt. Tőlünk vették át a szomszéd szláv nyelvek használói. A kurtaság ellenére, vagy talán éppen ezért, a szótárat többen ..lemásolták”. S nyilvánvalóan a kiadás után még többen használták. Melich János a már idézett ,,A magyar szót ár írod alom” című munkájában összegyűjtötte Verancsics szótárának másolóit. Felsoroljuk őket: Baldi Bernardino (1553—1617) guastalai apát. olasz költő. Több írása kéz­iratban maradt fenn. A kéziratokat a nápolyi Nemzeti Múzeumban őrzik. A magyar kutatók itt fedezték föl írásait a múlt század második felében. A be­kötött kéziratok között van egy magyar—olasz, hellyel-közzel magyar—latin résszel tarkított szótár. Toldi Ferenc (1805—1875) eredeti munkának vélte Baldi kéziratát és ennek megfelelően méltatta. A szótár ugyanis olyan kézira­tokkal van egybekötve, amelyek 1583-ból valók. Később Teza Emil. az MTA 43

Next

/
Oldalképek
Tartalom