Szendy L. György: Wörterbuch des Patentwesens in fünf Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisc, Spanisch, Russisch mit ungarischem Anhang (Budapest, 1985)

Inhalt

XVIII If now the reader turns to the reference marks preceding the entry word in Part I, the interpretations will there be found in all the five languages. Thus, from one language it is possible to pass over to any of the other languages directly. To find, for example, the Spanish equivalent of the English word “infringe­ment”, the reader should look up first the English index (infringement E 65). Then, turning Part I, under reference marks E 65—among the equivalents in other languages—he will find the desired Spanish term or terms marked S: ataque m, usurpación/. falsificación/, abuso m LA. If the entry word is a noun, the gender is indicated by the abbreviations: m= masculine,/= feminine, n = neuter. When the entry word in peculiar usage occurs only in the plural, it is designated by the abbreviation pi. In illustrative sentences or phrases the synonymous or alternative words are separated by the word “or” or by an oblique stroke (/) also meaning “or”. In this dictionary cross-references are made by use of a horizontal arrow (-►) which refers either to an interpretation already given in another part, or is meant to furnish the reader with some additional information within a wider sense. Cross-references are also used to call the reader’s attention to synonyms or related senses. Substantival adjectives which in German differ in their endings in the nominative (e.g. Angestellte, ein Artgestellter), appear in their weak forms. This is generally shown by the abbreviation m¡f. Part III contains tables showing the Stages of Appeal in the respective countries.

Next

/
Oldalképek
Tartalom