Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, 2004 (109. évfolyam, 1-6. szám)

2004 / 1. szám - Válogatás a szerzői jogi szakértő testület szakvéleményeiből

32 Válogatás a Szerzői Jogi Szakértő Testület szakvéleményeiből vétel azonos-e a felperes által csatolt kópián második­ként szereplő, a felperesi álláspont szerint ma is vetített filmmel. Az eljáró tanács válasza Az eljáró tanács a két felvételt video vágón párhuzamosan vetítve vizsgálta meg. Az egyik változatot - amelyen a be­vezető képeken Bartók komponál, és nincs eleje és vége — munkakópiának kell tekinteni. A munkakópia nem tekint­hető befejezett műnek, az lényegében egy készülő filmal­kotás még befejezettnek nem nyilvánított tervezete. A mun­kakópia és a vetítésre került végleges, befejezett változat között az alábbi főbb különbségek találhatók:- A munkakópián látható bevezető képsorok (Bartók kom­ponál) a végleges változatból hiányoznak. Ezáltal a mun­kakópia bevezető képsora 1 perc 53 másodperc, a befeje­zett változatban 1 perc 20 másodperc időtartamú. A be­vezető képsoraiban 30 másodperccel rövidebb végleges változatnak a Duna-parti jelenetsora is rövidebb lett.- A munkakópián nem szerepel, de a végleges változatban 19 perc 55 másodpercnél a filmalkotók beiktattak egy új jelenetet, amelyben a Lány a ketrecbe megy.- A film végén a különböző vágások, gépállások miatt a maszkmotivum a munkakópiában erősebb.- A végleges változatban vannak bizonyos vágási finomí­tások, de ezeknek nincs jelentőségük az ügy megítélése szempontjából, hiszen a zene kötötte a filmalkotókat, és nem tett lehetővé komolyabb, érzékelhetőbb változtatá­sokat a filmben. 2 2. Állapítsa meg a testület, hogy az alperesi film eltorzítot­ta-e, megcsonkította-e, más módon megváltoztatta-e, megcsorbította-e Bartók Béla A csodálatos mandarin című, szerzői jogi védelem alatt álló zenemüvét. Ha igen, a szakvéleményben konkrétan jelölje meg, hogy az alpe­resi film mely része, jelenete, képe, kép és/vagy zenei ha­tása, esetleg összhatása mely törvényi tényállást (torzí­tás, csonkítás, változtatás, csorbítás) valósította meg. Az eljáró tanács válasza Az alperesi film nem torzította el, és nem is csonkította vagy csorbította meg Bartók Béla A csodálatos mandarin című, szerzői jogi védelem alatt álló zeneművét. Az alkotók az ere­deti mű lényegét nem érintő, sérelmét nem eredményező ki­sebb módosításokat végeztek. Ezek elsősorban a filmszerű­ség és az erőteljes drámai kifejezés érdekében történtek. A perbeli film megtartja a táncmü eredeti cselekményso­rát, nem cserél föl jeleneteket, megtartja a darab szereplői­nek eredeti tulajdonságait, karakterét, megőrzi továbbá a közöttük kialakuló viszonyok, konfliktusok, illetve azok megoldásának lényegét. Nem tekinthető torzításnak vagy a szerző becsületére, hírnevére sérelmes megváltoztatásnak egy-egy sajátos rendezői ötlet sem (pl. a diák mint pizzafutár vagy a három csavargónak a Mandarint kínzó eszköztára). Nem tekinthető csorbításnak a helyszín meg­változtatása vagy a korunkban már létező eszközök haszná­lata, mint az ipari videó-térfigyelő vagy videokamera stb. Nem mond ellent Bartók zenéjének, nem torzít, nem csorbít a táncmü zárójelenete sem, amikor a Lány a kitárul­kozó fény, a szabadság felé távozik. Ilyen utasítás ugyan nincs sem az eredeti szövegkönyvben, sem Bartók partitú­rájában, értelmetlen azonban a partitúrába beírt szerzői uta­sítások katalógusszerü számonkérése a filmalkotókon. A táncmü színpaditól eltérő műfajban történő filmes megva­lósítása az eltérést eleve szükségessé teszi. Ismeretes ugyanennek a műnek bábszínpadi adaptációja is, amely szükségképpen magán hordozza a sajátos műfaji megvalósí­tás jegyeit. Ilyen megfontolásból számos, korábbi Csodála­tos mandarin táncmű jogvita tárgya lehetett volna (Maurice Béjart, Eck Imre vagy Miloss Aurél koreográfiái stb.). A záró képsor egyébként a nyitójelenetre rímel, hiszen ott a Lányt a három csavargó elrabolja. Az elhaló (calando) vég nemcsak a Mandarin halálának zenéje, hanem a bi­zonytalan jövőbe haladó Lányé is. Álláspontunk szerint ennyi szabadság megilleti a filmalkotókat. A remekművek joga a folyamatos újjászületés, de az új­rateremtésjogával sem a színpadi, sem más műfajban alko­tóknak visszaélni nem lehet. A perbeli Bartók-Lengyel mű­vet nyolcvanéves története során mindig is az adott kor mű­vészeti, erkölcsi értékrendjének megfelelően gondolták, ér­telmezték újra a különböző előadóművészi és alkotómüvé­­szi területeken. Az alperesi filmalkotás nem él vissza az új­rateremtés jogával. A bírói kérdésre adott válaszunkat összefoglalva tehát megállapítjuk, hogy az alperesi film alkotói az eredeti mű­vet nem torzították el, lényegi vonásait nem változtatták meg, legfeljebb a filmes műfaj keretein belül különböző eszközökkel módosították azt. Az eljáró tanács álláspontja szerint ezzel Bartók Béla becsülete vagy hímeve nem sé­rült. A felperes 26. és 31. sorszám alatt feltett kérdései 1. Az elkészült film az Szjt. 13. §-ába ütköző módon való­sult-e meg, különös tekintettel azokra az alapvető tartal­mi változtatásokra, amelyeket a felperes kifogásolt? Az eljáró tanács válasza Az elkészült film nem az Szjt. 13. §-ába ütköző módon va­lósult meg. Az eljáró tanács - amint a bíróság második kérdésére adott részletes válaszában is megállapította - az alperesi táncfilmben fellelhető, az eredeti sujet-hez és a zeneszerzői partitúrába beírt rendezői utasításokhoz képest észlelhető változtatásokat nem tekinti alapvető tartalmi változtatások­nak. Az eljáró tanács ezt az álláspontját annak ismeretében alakította ki, hogy a film eleje és vége eltér az eddigi meg­valósításoktól, illetve, hogy a partitúra szerinti üldözéses jelenet helyett a táncfilmben a Mandarin és a Lány szeretke­zésijelenete látható. Az eljáró tanács nem tekinti a táncfilm Duna-parti bevezető képsorait sem az eredeti mű olyan megváltoztatásának, amely a zeneszerző becsületére vagy hírnevére sérelmes volna, hiszen Bartók bevezető zenéje a nagyváros durva zaját érzékelteti, amely független bármi­lyen konkrét helyszíntől és eseménytől. Az eljáró tanács a

Next

/
Oldalképek
Tartalom