Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, 2004 (109. évfolyam, 1-6. szám)

2004 / 2. szám - Európai jogi figyelő. Dr. Palágyi Tivadar: Az Európai Szabadalmi Hivatal szervezete, nyelvei és eljáró szervezeti egységei

50 Dr. Palágyi Tivadar nyelvére történő fordításról, például tolmács segítségével. Ha az egy hónapos határidő nem tartható, a hivatal engedélyezhe­ti a fenti szabálytól való eltérést. A VI E-V, 3. pontja szerint ilyen kivételes esetnek tekinthető, ha a tolmács megbetegszik. A fellebbezési eljárásban külön be kell jelenteni, ha a ké­relmező egy másik hivatalos nyelvet akar használni. A T 34/90 (OJ 1992, 454) sz. döntés szerint a fellebbezési el­járás teljesen független az elsőfokú eljárástól; ezért a fel­szólalási eljárásban tett ilyen bejelentés nem érvényes a fel­lebbezési eljárásra. A VSZ 2. szabálya (1) bekezdésének második mondata szerint bármelyik fél bármelyik szerződő állam hivatalos nyelvét használhatja, ha maga gondoskodik fordításról az eljárás nyelvére. A VSZ 2. szabályának (2) bekezdése szerint az ESZH al­kalmazottai a szóbeli eljárásban az eljárás nyelve helyett az ESZH egy másik hivatalos nyelvét is használhatják, azon­ban a VI E-V, 5. pontja szerint az alkalmazottak alapos in­dok nélkül nem térhetnek el az eljárás nyelvétől. Adott eset­ben az ESZH saját költségén gondoskodik az eljárás nyel­vére való fordításról. A VSZ 2. szabályának (3) bekezdése szerint a bizonyítás során azok a meghallgatandó felek, akik az ESZH vagy a szerződő államok nyelveinek egyikén sem tudják kellőkép­pen kifejezni magukat, más nyelvet használhatnak. Ha a bi­zonyítást az egyik fél kérésére rendelték el, neki kell gon­doskodnia fordításról az eljárás nyelvére; az ESZH azon­ban megengedheti a két másik hivatalos nyelv egyikére tör­ténő fordítást. A VI E-V, 4. pontja azt ajánlja, hogy a felszó­lalási eljárásban csak a másik fél hozzájárulásával engedé­lyezzék egy nem hivatalos nyelv használatát. A VSZ 2. szabályának (4) bekezdése szerint valamennyi fél és az ESZH egyetértésével a szóbeli eljárásban bármely nyelv használható. A VSZ 2. szabályának (6) bekezdése szerint az ESZH előtti szóbeli eljárásban a hivatalos nyilatkozatokat azon a hivatalos nyelven rögzítik, amelyen azokat megtették. Az európai szabadalmi bejelentés vagy az európai szabadalmi leírás szövegének és szabadalmi igénypontjainak módosí­tását az eljárás nyelvén veszik jegyzőkönyvbe. A VSZ 3. szabályát az igazgatótanács 1990. 12. 07-i ha­tározatával törölte. A VSZ 4. szabálya szerint a megosztott európai bejelen­tést mindig az alapbejelentés eljárási nyelvén kell benyújta­ni. Ha az alapbejelentést egy engedélyezett nem hivatalos nyelven nyújtották be, a megosztott bejelentést a korábban használt nyelven is be lehet nyújtani, de a hivatalos nyelvre történő fordítást a megosztott bejelentés benyújtásától szá­mított egy hónapon belül be kell nyújtani. A VSZ 5. szabálya szerint ha egy irat fordítását kell be­nyújtani, az ESZH arra vonatkozó hitelesítés benyújtását kérheti, hogy a fordítás megegyezik az eredeti szöveggel. Az erre megadott határidő a VI A-VIII, 2.2. pontja szerint nem lehet rövidebb egy hónapnál. Ha a hitelesítést nem nyújtják be kellő időben, ezt úgy kell tekinteni, mintha az irat be sem érkezett volna. A VSZ 6. szabályának (3) bekezdése szerint, ha a beje­lentő, a szabadalmas vagy a felszólaló él a 14. szakasz (2) és (4) bekezdései által biztosított lehetőségekkel, az esettől függően a bejelentési díj, a vizsgálati díj, a felszólalási díj vagy a fellebbezési díj csökkentését kell engedélyezni. A csökkentés mértéke a Díjszabályzat 12. szakaszának (1) be­kezdése szerint a díjtétel 20%-a. A Kibővített Fellebbezési Tanács G 6/91 (OJ 1992,491) sz. döntése szerint akkor keletkezik igény díjcsökkentésre, ha az első eljárási cselekmény lényeges iratát a bejelentési, elővizsgálati, felszólalási vagy fellebbezési eljárásban egy engedélyezett nem hivatalos nyelven nyújtják be, és a szük­séges fordítást legkorábban az irattal egyidejűleg (vagyis nem előbb) nyújtják be. A T 290/90 (OJ 1992, 368) sz. dön­tés szerint a fellebbezési eljárásban benyújtott első iratot (Notice of Appeal; Beschwerde; recours) egy engedélye­zett nem hivatalos nyelven kell benyújtani ahhoz, hogy a díjcsökkentési igény megalapozott legyen. Ugyanez vonat­kozik a vizsgálati kérelemre is. A felszólalási eljárásban a felszólalási irat minősül ilyen lényeges iratnak. A díjcsökkentést az ESZH-nak hivatalból kell figyelem­be vennie. A díjfizetőnek csak a csökkentett összeget kell befizetnie, de olyan esetekben, amikor kétséges a jogosult­ság, tanácsos a teljes díjat leróni. A 14(6) szakasz szerint az európai szabadalmi bejelenté­seket az eljárás nyelvén teszik közzé. Ugyanez vonatkozik az európai szabadalmi leírásra is, amelyet azonban az igénypontoknak a két másik hivatalos nyelvre való fordítá­sával együtt tesznek közzé. Az igénypontok fordítását a be­jelentőnek kell elkészítenie, és azt a hivatal nem ellenőrzi. Ezért nem lehet abból kiindulni, hogy az igénypontok for­dításai mindig pontosan megfelelnek az eljárási nyelven szövegezett igénypontnak. A 2000. novemberi diplomáciai konferencián elfogadott változás szerint a 14. szakasz (1) bekezdését lerövidítették. A (2) bekezdésből törölték az ESZH hivatalos nyelveitől el­térő nyelvű tagországokban lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező természetes vagy jogi személyek nyelvhaszná­latára vonatkozó részt, és azt az eredeti (5) bekezdéssel együtt az új (4) bekezdésbe iktatták be. Az eljáró szervezeti egységekre vonatkozó 15. szakasz szövege a következő: ,Az ebben az Egyezményben szabályozott eljárások le­folytatására az Európai Szabadalmi Hivatalon belül a kö­vetkező szervezeti egységeket kell létrehozni: a) Átvevő Iroda; b) kutatási osztályok; c) vizsgálati osztályok; d) felszólalási osztályok; e) Jogi Osztály; f) fellebbezési tanácsok; g) Kibővített Fellebbezési Tanács.” Ez a szakasz tehát az ESZH-nak azokat a szervezeti egy­ségeit teremti meg, amelyek a egyezményben rögzített eljá­rás szerint európai szabadalmakat engedélyeznek. Az európai szabadalom engedélyezésével vagy fenntar­tásával megbízott szervezeti egységek döntései közvetlenül kötelező hatályúak a megnevezett szerződő államokban. Az ESZE 16-25. szakasza az egyes szervezeti egységek hatáskörét és feladatait szabályozza. A szervezetet a VSZ 8-12. szabálya tárgyalja. A VSZ 9. szabályának (1) bekezdése szerint első fokon az elnök határozza meg az ügyek elosztását a nemzetközi osztályozás alkalmazása mellett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom