Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, 2001 (106. évfolyam, 1-6. szám)

2001 / 2. szám - Tanulmányok. Dr. Hajdu Tamásné: A felülvizsgált Európai Szabadalmi Egyezmény egyes rendelkezései a feltételezhető jogalkotói szándék tükrében

Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, a Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítő melléklete 106. évfolyam II. 2001. április TANULMÁNYOK DR. HAJDÚ TAMÁSNÉ A felülvizsgált Európai Szabadalmi Egyezmény egyes rendelkezései a feltételezhető jogalkotói szándék tükrében (Revízió egy obszerver szemével, avagy mire számíthatunk a Végrehajtási Szabályzatban?) Hogyan készült az Alapjavaslat? Magyarország megfigyelői státuszának köszönhetően részt vehetett az Európai Szabadalmi Szervezet Igazgató­­tanácsának és Szabadalomjogi Bizottságának ülésein. E két fórum volt felelős a revízió előkészítéséért. A Szaba­dalomjogi Bizottság készítette el azt az Alapjavaslatot, amely az Igazgatótanács jóváhagyásával a Diplomáciai Értekezlet elé került megvitatásra. A Szabadalomjogi Bizottság - előre összeállított me­netrend alapján - szakaszonkénti tervezetet küldött szét a tagállamoknak és obszervereknek a változtatás indokolá­sával együtt, jóval a következő ülés tervezett időpontját megelőzően. Az ülésen élénk vita, konszenzuskeresés után került sor az adott szakasz átdolgozására, a vélemények rögzítésére. A többség által támogatott javaslatot az Igazga­tótanács elé terjesztették véleményezésre, jóváhagyásra. Mint mindig, ha egy munkafolyamatban sokan vesznek részt, itt is megfigyelhetők voltak bizonyos eltérések ajog­­alkotói szándék és a Diplomáciai Értekezlet eredménye között, mint pl. az EPC Art. 52(1 )(c) pontjában a számí­tógépi programok „ott felejtése” vagy az EPC Art. 54(4) és (5) bekezdéseiben az első és a további gyógyászati al­kalmazás túl aggodalmaskodó megfogalmazása. A revízió során a legnagyobb vitát, sőt megdöbbenést az váltotta ki a szerződő államok körében, hogy az áramvonalasított Egyezményt rendkívül semmitmon­dónak, szinte üresnek érezték a még körvonalaiban sem rögzített Végrehajtási Szabályzat nélkül. Úgy érezték, nem lehet az Egyezmény felülvizsgálatát célzó Alapja­vaslatot a Diplomáciai Értekezlet elé terjeszteni úgy, hogy annak Végrehajtási Szabályzata még elképzelés szintjén sem létezik. Ennek az elvárásnak igyekeztek eleget tenni az Európai Szabadalmi Hivatal (a további­akban EPO) jogalkotásban részt vevő munkatársai, ami­kor - legalább is a leglényegesebb szakaszokhoz tartozó szabályok esetén - igyekeztek kifejezni, elfogadtatni a szabályokra vonatkozó elképzeléseiket. Nagy valószí­nűséggel ez a megoldás elengedhetetlen eleme volt a Diplomáciai Értekezlet sikerének. Az itt következő összeállítás - természetesen a teljes­ség igénye nélkül - igyekszik számot adni bizonyos fon­tos változásokról, egyezménybeliről és a Végrehajtási Szabályzatban várhatóról egyaránt, talán kissé önkénye­sen válogatva az intézményi, anyagi jogi és eljárásjogi sza­kaszok között. Art. 11. A nemzeti bíróságok jogászainak bevonása a Kibővített Fellebbezési Tanácsok munkájába Korábban is bevontak már külső jogi és műszaki képzett­ségű tagokat a Kibővített Fellebbezési Tanácsok munká­jába, de csak az Európai Szabadalmi Egyezmény (a továb­biakban EPC) korai szakaszának átmeneti rendelkezési alapján. A jogi oldal erősítése mellett most megszüntették a külső műszaki szakértők bevonásának a lehetőségét. Olyan pályaszakaszban lévő bírókat szándékoznak meg­hívni három, esetleg több évre, akik munkájukat a szerző­dő államok egyikében folytatva elősegíthetik a joggyakor­lat harmonizálását („who may continue their judicial activities at the national level”). Art. 14. Az Európai Szabadalmi Hivatal, az európai szabadalmi bejelentés és egyéb dokumentumok nyelve Az átdolgozásra a Szellemi Tulajdon Világszervezete (a továbbiakban WIPO) által koordinált jogalkotási folya­matot lezáró Diplomáciai Értekezleten elfogadott Sza­badalmi Jogi Szerződés (a továbbiakban PLT) rendel­kezései miatt volt szükség, mivel eszerint a bejelentési nap elismerésének a minimális követelményei között nem szerepel a benyújtott kellékekre vonatkozóan nyel­vi megkötés. A felülvizsgált szöveg szerint, ha az európai bejelen­tést nem a hivatalos nyelvek egyikén nyújtották be, a Végrehajtási Szabályzatban előírtak szerint kell benyúj­tani a fordítást. Az eljárásban alkalmazott határidők nagyrészt a Végrehajtási Szabályzatba kerültek, míg azok elmulasztásának jogkövetkezményei az Egyez­ményben maradtak. A szerződő államokból származó bejelentőkre vonatko­zó kedvezmény megmaradt, vagyis az eljárás során - ha­táridő terhe mellett - a később benyújtandó dokumentu­mokat a csatlakozást követően akár magyarul is be lehet majd nyújtani (a későbbi fordításnál is választani lehet majd a három EPO-nyelv közül).

Next

/
Oldalképek
Tartalom