Iparjogvédelmi és Szerzői Jogi Szemle, 2001 (106. évfolyam, 1-6. szám)

2001 / 1. szám - Nemzetközi kitekintő. Dr. Palágyi Tivadar: Hírek a külföldi szabadalmi, használati minta, ipari minta és védjegyjog területéről

68 Dr. Palágyi Tivadar következtetni, hogy a dél-koreai bíróságok hatékonyan kí­vánják elősegíteni a szabadalmi jogok érvényesítését. Daiichi szabadalmának engedélyezését követően Ildong felszólalást nyújtott be az Iparjogvédelmi Hivatal­nál (KIPO) azzal érvelve, hogy a technika állása mellett a szabadalom érvénytelennek tekintendő. A felszólalási el­járás alatt Daiichi módosította igénypontjait, az eredeti szövegben levő „helyi készítmény” kifejezést „vizes helyi készítmény”-re módosítva. Ilyen alapon Daiichi eredmé­nyesen túljutott a felszólalási eljáráson, és bitorlási pert indított Ildong ellen a szöuli alsó fokú bíróságnál (Seoul District Court). Ezt követően Ildong az Iparjogvédelmi Hivatalnál kérte Daiichi szabadalmának az érvénytelení­tését arra hivatkozva, hogy Daiichi találmánya már ismert volt, és ismert technológia egyszerű továbbfejlesztésén alapul. Ez az érvénytelenítési eljárás még folyamatban van, és így még jelentősebb tény, hogy a Felsőbíróság a hivatali eljárás eredményének bevárása nélkül megerősí­tette az alsó fokú bíróság bitorlást megállapító ítéletét. A Felsőbírósághoz benyújtott fellebbezés után Ildong megismételte azon korábbi érveit, hogy Daiichi szabadal­ma újdonság és feltalálói tevékenység hiánya miatt ér­vénytelen. A bíróság megerősítette, hogy Ildong az Effexin gyártásával és eladásával bitorolta Daiichi szaba­dalmát, és az alsó fokú bíróságnak az újdonságra és a fel­találói tevékenységre vonatkozó álláspontját is helyben­hagyta, kijelentvén, hogy Ildong bizonyítéka nem volt ele­gendő állításai alátámasztásához. A bíróság azt is megál­lapította, hogy Daiichi igényelt vizes ofloxacin-ké­­szítménye az otopátia szokásos helyi kezeléséhez viszo­nyítva jelentős javulást hozott, mert nagymértékben csök­kentette a mellékhatásokat. Az ítélet szerint egy találmány újdonsága és találmányi szintje meglévőnek tekintendő még akkor is, ha ismert módszerek kombinációján alap­szik, de olyan funkcionális hatásokat eredményez, ame­lyek a korábbi technológiához viszonyítva lényeges javu­lást eredményeznek. A fentiek alapján a Szöuli Felsőbíróság elutasította Ildong fellebbezését és megerősítette az alsó fokú bíróság ítéletét, amely Ildongot eltiltja ofloxacint tartalmazó, otitis media vagy externa kezelésére szolgáló vizes készítmé­nyek használatától. A tiltás egyaránt vonatkozik az Ildong által forgalmazott félkész és kész vizes ofloxacin-termé­­kekre, ideértve az Effexin-védjeggyel forgalmazott termé­keket is. Ildong az ítélet ellen fellebbezést nyújtott be a Koreai Legfelsőbb Bíróságnál. 6. Egyenlítői Guinea Egyenlítői Guinea 2000. szeptember 23-án letétbe helyez­te az Afrikai Szellemi Tulajdon Szervezethez (African Intellectual Property Organisation, OAPI) való csatlako­zás okmányait. Ennek megfelelően a 2000. szeptember 23-ától kezdve az OAPI-nál benyújtott szabadalmi beje­lentések Egyenlítői Guineára nézve is hatályosak. 7. Európai Szabadalmi Egyezmény A) A Münchenben 2000. november 20-ától 29-ig tartott Felülvizsgálati Konferencia legfontosabb eredményeit Roland Grossenbacher, az Európai Szabadalmi Egyezmény Adminisztratív Tanácsának elnöke által november 29-én tar­tott beszámoló alapján az alábbiakban foglaljuk össze. a) A Konferencia a számítógépprogramokat továbbra is a nem szabadalmazható találmányok közé sorolta, de hangsúlyozta, hogy ez nem befolyásolja az Európai Sza­badalmi Hivatalnak (EPO) és a Hivatal fellebbezési taná­csainak a jelenlegi gyakorlatát. Ez annyit jelent, hogy a számítógép vonatkozású találmányok szabadalmazhatok, ha a technika állásához viszonyítva új és találmány ij ellegű megoldást jelentenek. Ennek megfelelően az üzleti mód­szerekre vonatkozó új műszaki megoldások szabadalmaz­hatok; nem lehet azonban szabadalmat kapni olyan számí­tógépprogramokra vagy üzleti módszerekre, amelyek nem műszaki jellegűek. b) A Konferencia megerősítette, hogy az európai szaba­dalmak által adott oltalom kör egyértelműen kiterjed az ekvivalensekre is. Ez a 69. szakaszhoz csatolt jegyző­könyv értelmezését segíti elő. c) A jövőben bármilyen nyelven be lehet nyújtani sza­badalmi bejelentéseket, és az EPO valamelyik hivatalos nyelvére való fordítást csak egy későbbi időpontban kell benyújtani. d) A Konferencia jogi alapot teremtett ahhoz, hogy be lehessen vezetni egy központi bírósági rendszert, amely az európai szabadalmakkal kapcsolatos peres ügyek intézését kis számú bíróságra korlátozná; ezt az Európai Szabadalmi Szervezet tagállamai közötti egyezménnyel kívánják elér­ni. Az utóbbi Szervezet egy munkabizottságot bízott meg azzal, hogy dolgozzon ki egy ilyen egyezménytervezetet 2001 végéig. A létrehozandó új bírósági rendszerben a szabadalma­sok egyetlen központosított eljárásban léphetnek fel a bi­torlással szemben és - megsemmisítési viszontkereset ese­tén - szabadalmuk oltalmi körét egy központi eljárásban korlátozhatnák, ami annyit jelent, hogy a szabadalmasok­nak nem kell a saját országuk szabadalmi hivatala előtt lefolytatni a korlátozási eljárást, és ha egy megadott sza­badalom érvénytelennek minősül, gyors és bürokrácia­mentes eljárással lehet majd az oltalmi körét korlátozni. e) A Konferencia megváltoztatta a második és további gyógyászati indikációk vonatkozásában az újdonság meg­határozását. Ennek megfelelően az ilyen indikációs talál­mányok ugyanolyan megközelítéssel szabadalmazhatok, mint az első gyógyászati indikációs találmányok. f) Az Európai Szabadalmi Szervezetet megbízták egy újabb diplomáciai konferencia összehívásával, amelynek a feladata lesz többek között, hogy foglalkozzék a szoft­verszabadalmak kérdésével és azokkal a változásokkal, amelyek ahhoz szükségesek, hogy tető alá hozzák a kö­zösségi szabadalmat. g) A Konferencia felhatalmazta az Igazgató Tanácsot arra, hogy az Egyezményt a nemzetközi szerződéseknek és az Európai Közösség jogalkotásának megfelelően mó­dosítsa, bár Jóval szűkebb határok között, mint ahogy azt eredetileg tervezték”. Az Európai Szabadalmi Egyezmény módosított szöve­gének hatálybalépésével kapcsolatban nem tűztek ki ha­táridőt; ez az időpont a szerződő államok ratifikálásától függ, amihez Grossenbacher szerint „további négy-öt évre lesz szükség”.

Next

/
Oldalképek
Tartalom