Iparjogvédelmi Szemle, 1992 (97. évfolyam, 1-6. szám)

1992 / 2. szám - Daniele Franzone: A szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon az európai közösség, valamint Közép- és Kelet-Európa országai közötti kapcsolatokban

A szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon 7 A KERESKEDELEMRŐL, VALAMINT A KERESKEDELMI ÉS GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉSRŐL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSOK 6. „Első generációs” szerződésről van szó, amelyek alapvető célja keretet biztosítani a Közösség és az érintett országok gazdasági és kereskedelmi kapcso­latai számára. Hasonló természetű szerződés fog lét­rejönni Albániával; ez az állam mindeddig* távol­maradt ezektől a folyamatoktól. Az Európai Közös­ség mint ilyen, hosszú ideig nem részesült Közép)- és Kelet-Európa országainak elismerésében. A szerződé­sek jelentőségét politikai és gazdasági szempontból nem kell alábecsülni, ugyanakkor érzékelhető, hogy tartalmuk korlátozott. így voltaképp ezek az egyez­mények olyan, a Közösség és az érintett országok kö­zötti hidakat alkotnak, amelyek bizonyos termékek és szolgáltatások cseréjét, s közvetetten a személyes kapcsolatokat és mozgást segítik. Alkalmazásuk ki­használtsága számos tényezőtől függ majd. Ha bebi­zonyosodik, hogy ez a „híd” elégtelen, feltéve, hogy a pluralista demokrácia és a piacgazdaság feltéte­lei meghatározóan érvényesülnek és többségre jutnak a másik fél világában, a Közösség kész kiterjedtebb kapcsolatok létesítésére. 7. Ilyen szerződések először Lengyelországgal, Cseh­szlovákiával és Magyarországgal születtek, annak kö­szönhetően, hogy ezen államokban mentek végbe az alapvetőbb változások, s ők kívántak a lehető lege­­lőremutatóbb szerződéseket létesíteni a Közösséggel. A szellemi tulajdon szerepelt ugyan ezekben a szer­ződésekben, de el kell ismerni, hogy a szerződések egésze szempontjából igen csekély szerepet játszik, és a hivatkozott kötelezettségek igen korlátozottak. A fordulópontot a Közösség és a Szovjetunió kö­zött 1989. december 18-án aláírt szerződés jelentette. Jól érzékelhető, hogy a szerződő felek kölcsönös lehe­tőségeik korlátái között kötelezték magukat: — bizonyos védelem és az iparjogvédelmi, kereskedelmi és szellemi tulajdoni jogszabályoknak megfelelő működés biztosítására, — ugyanezen jogterületek nemzetközi követelmé­nyeinek érvényesítésére, — a Közösség vállalatai és intézményei alkalma­zói magatartásának, másrészt a jelzett jogok kívánt védelmét biztosító speciális mechanizmusok „bátorí­tását” . Mind a közösségi képviseleti tisztségviselők és szervek, mind a Szovjetunió illetékes irányító szervei megkülönböztetéstől mentes megközelítést tanúsítottak. Minden ezt követő hasonló szerződés lényegében hasonló formulára támaszkodott, amelyet egy to­vábbi elem gazdagított; ez kötelezi a szerződő feleket a szellemi tulajdonért felelős intézmények és szerve­* 1991. november zetek közötti együttműködés és tapasztalatcsere erő­sítésére. 8. Ezek a szerződések embrionáhs módon már tar­talmaznak két, a társulási szerződésekben kiteljesedő elvet: a szellemi tulajdon megfelelő és hatékony vé­delme szükségességének tudatosítását és a sokoldalú szerződések tiszteletben tartását. 9. Mindeddig a tárgyalt szerződésekbe foglalt el­vek megkülönböztetett szerepet tulajdonítottak a szellemi tulajdonnal összefüggő fejlesztésekre vonat­kozó kölcsönös információcserének. Más szempontok pontos intézkedések kidolgozását és foganatosítását igényük. Egyébként az érintett országok számára le­hetővé kellene tenni rendszerüknek a strukturális vál­tozásokhoz való igazítását. Ez a folyamat mára előre­haladott szakaszba érkezett: mód nyílik az e szerző­dések nyitotta lehetőségek — különösen vegyes bi­zottságokban való — teljes kihasználására. Annak érdekében, hogy a felülvizsgálat a leggyümölcsözőbb legyen, a bizottság arra ösztönözte a tagországokat és a közösségi ipart, hogy tájékoztassák az egyik vagy másik országban talált aktuális problémákról. Ezzel ki kell egészíteni a bizottság értékelési tevékenysé­gét. A brüsszeli bizottság — 1992-től rendszeresen aktualizálva — közzé fogja tenni bizonyos államok (ideértve Közép- és Kelet-Európa országait) gyakor­latának és jogi szabályozásának áttekintését. Minde­zeknek a valóságos helyzet jobb megismeréséhez kell vezetnie, s ebből fakadóan a bizottság tevékenységét hatékonyabban hatja át az együttműködés és dialó­gus szelleme. TÁRSULÁSI SZERZŐDÉSEK CSEHSZLOVÁKIÁVAL, LENGYELORSZÁGGAL ÉS MAGYARORSZÁGGAL 10. Az EGK alapszerződés 238. pontján alapuló társulási szerződéseknek a Közösség és az érintett országok közötti tartós és strukturált kapcsolat a céljuk. így minőségi ugrást jelentenek a kereskedelmi szerződésekhez képest, s a Közösség és a nem tagországok közötti legszélesebb együttműködési formát képviselik. Ezért a kereskedelmi természetű tevékenységek kétségtelen jelentősége mellett az együttműködés és a kapcsolatok elmélyítésének olyan egyéb módozatait is előirányozzák, mint például a kulturális együttműködés és a politikai párbeszéd. Egyes szektorokban lehetővé válik egy bizonyos „integráció”, jóllehet ez még távol áll a Közösséghez való tényleges csatlakozás esetén megvalósuló integrációtól. 11. A társulási szerződésekben a szellemi tulajdon elfoglalja az őt megillető helyet; azt, amit a három

Next

/
Oldalképek
Tartalom