Szabolcs-Szatmár-Beregi levéltári évkönyv 15. (Nyíregyháza, 2001)

Írások és emberek - Udvari István: Adalékok Sztripszky Hiador pályakezdéséhez (Nagyszombati levéltári források alapján)

FÜGGELÉK I. A levelet Sztripszky Hiador valószínűleg Sztripszky Konstantinhoz írta* Kedves öcsém! Nagyon óhajtanám kedves öcsém, ha összegyűjtened valamelyik nap ruszén 18 társaidat, (bizonyára vannak) lassan fölvilágosítanád, hogy ne féljenek, nem adják el azzal Ma­gyarországot, ha ruszén könyveket fognak olvasni, megtanulják azt az igazi ruszén nyel­vet, melyet 22 milliónyi nép beszél három ország közt fölosztva. Az alap, melyet 1837­ben M. Saskevics 19 a nép nyelvének irodalmivá emelésekor vett, ez volt: egész tömegé­ben a nép szavaival írni, amely szók pedig hiányoznak (: terminus technikusok stb, a mi nem is lehet a parasztbeszédben, minthogy nincs rá szüksége a parasztnak, nincs rá sza­va pl. eszmény stb.) azt kiképezni, vagy kölcsön venni bármelyik szláv néptől, csak a muszkától ne. Főcél: bebizonyítani, hogy a kisorosz nyelv, más, mint a nagyorosz 20 . S azóta oly szépen kifejlődött ez a nyelv, hogy tekintélyt vivott ki magának az összes szláv népek között, természetesen a muszkát leszámítva. A kisorosz irodalom tulajdonképen 1798-ben indult meg pozitive: Kotlyárevszky 21 tiszta ukrainai rutén nyelven megirta ­az Eneis paródiáját s azóta számtalan kiváló férfiút számlál a kisorosz irodalomtörténet, kik közül néhányat fölsorolok: Sevcsenko 22 , Marko Vovcsok 23 , Fegykovics 24 , Csájcsen­ko, Rudánszky 25 , Ivan Franko 26 , (: a legelső költő, regény és drámairó most) Karpenko Sztripszky Konstantin a két világháború között a munkácsi orosz tannyelvű gimnázium tanára és igazgatója is volt. Nem csatlakozott az ukrainofd irányzathoz, hanem a russzofil nyelvi, művelődési irányzat zászlóvivője lett. 18 Ruszén = ruszin 19 Saskevics Markiján (1811-1843) galíciai ukrán költő. Alapítója és szerzője volt a Budán 1837­ben megjelent ukrán népnyelvű Ruszalka Dnyisztrovaja c. almanachnak. Vö. Világirodalmi Lexikon (a továbbiakban VIL) 12. k. 544-545. 20 Az orosz tudományos akadémia 1905-ben hozott határozatot arról, hogy a kisorosz (=ukrán) nyelv önálló szláv nyelvnek tekintendő. 21 Kotljarevszkij Ivan (1769-1838) Vö. VIL 6. k. 616. 22 Sevcsenko Tarasz (1814-1861) ukrán költő. Vö. VIL. 12.k. 810-812. Sztripszky Hiador szá­mos költeményét lefordította. Vö. Udvari István: Adalékok Sztripszky Hiador műfordítói tevékenységéhez. Könyv és Könyvtár XXI. Debrecen, 1999. 23 Vovcsok Marko (1833-1907) ukrán és orosz nyelven alkotó írónő. Vö. VIL 17. k. 283-284. 24 Fegykovics Oszip Jurij (1834-1888) bukovinai ukrán költő, író. Vö. VIL 3. k. 62. 25 Rudanszkij Sztepan (1834-1873) ukrán költő. Vö. VIL 12. k. 258. Sztripszky több köl­teményét tolmácsolta magyar nyelven. 26 Franko Iván (1856-1916) ukrán költő, író, irodalomtörténész. Vö. VIL 3. k. 329-330. Sztripszky Hiador egy kötetnyi elbeszélését magyar nyelvre fordította. Vö. Ivan Franko: A veres zsidófiú története. Bp., 1916.

Next

/
Oldalképek
Tartalom