Zsoldos Attila (szerk.): Hercegek és hercegségek a középkori Magyarországon. Konferencia Székesfehérváron 2014. szeptember 20. - Közlemények Székesfehérvár történetéből (Székesfehérvár, 2014)
B. Halász Éva: 14. századi hercegek és hercegnők oklevelei
14. SZÁZADI HERCEGEK ÉS HERCEGNŐK OKLEVELEI 1350. ápr. 29. Buda 1350. máj. 2. Buda — szlavón-horvát-dalmát herceg Péter fia Tamás liptói és körösi ispánnak, továbbá csókakői várnagynak megparancsolja, hogy Marcaltői Bertalan fia István özvegyét és fiait, valamint famulusaikat, jobbágyaikat és birtokaikat a jogtalan támadásokkal szemben védelmezzék meg. Eredeti: hártya. Hátlapjára nyomott pecsét. DL 90 347. (Üchtritz-Amadé cs. lt. 1.7.7.). Hátlapján, pecsét által részben takarva jegyzet: relatio magistri Thome filii Petri (egykorú kéz) és későbbi kéz által, a hártya alján: litterae regis super protectione filios Stephani filii Bartholomei. Ed.: HOI.207. (no. 136.),CDCrXI.599-600. (no.456.). Reg.: Halász: Szlavón 220. (no. 415.), Anjou-oklt. XXXIV (1350) no. 340. Stephanus D ei gratia totius Sclauonie, Croatie et Dalmatie dux fideli suo, magistro Thome filio Petri comiti Lyptouiensi et Crisyensi ac castellano de Chokakw salutem et gratiam. Noveritis, quod nos nobilem dominam, relictam Stephani filii Bartholomei de Marceltw, item Petrum et Nicolaum filios eiusdem necnon possessiones, famulos et iobagiones suos ac ad ipsos pertinentes universos in nostram recepimus protectionem et tutelam specialem. Quapropter fidelitati vestre firmiter et districte precipiendo mandamus, quatenus predictam nobilem dominam, relictam Stephani filii Bartholomei et dictos filios suos, item famulos et iobagiones suos cum possessionibus eorum universis ab omnibus indebite molestare et inquietare volentibus vice persone nostre protegere debeatis et tueri. Aliud pro nostra gratia et dilectione non facturi. Datum Bude, feria quinta proxima post festum sancti Georgii martiris, anno Domini M° CCC° quinquagesimo. 5. — szlavón-horvát-dalmát herceg a pozsonyi káptalannak megparancsolja, hogy levelét a vereskői várnagynak vagy helyettesének adják át. Eredeti: papír. Hátlapra nyomott zárópecsét. Státny Ústredny Archív SR Bratislava, Pozsonyi káptalan hiteleshelyi levéltára: Oklevelek, 28/1/18. (fényképmásolata: DF 226 960.). Hátlapon külzet: fidelibus suis, discretis viris, capitulo ecclesie Posoniensis. Reg.: Halász: Szlavón 220. (no. 416.), Anjou-oklt. XXXIV (1350) no. 362. Stephanus Dei gratia totius Sclauonie, Croatie et Dalmatie dux fidelibus suis, discretis viris, capitulo ecclesie Posoniensis salutem et gratiam. Fidelitati vestre firmiter et districte precepiendo mandamus, quatenus alias litteras nostras super facto cuiusdam fluvii ad possessionem Modor currentis' [Sjtrem castellano de Vereskw vel vicecastellano suo de eodem castro transmissas per hominem vestrum fidedignum eidem exhibere faciatis. Et quicumque idem visis ipsis litteris nostris fecerit vel responderit, nobis fideliter rescribatis. Datum Bude, in dominicam proximam post festum sanctorum Philippi et Jacobi apostolorum, anno Domini M” CCC° quinquagesimo. 1 1 Szakadás miatt a szó a sor alá írva. 6. 142