A székesfehérvári Boldogasszony bazilika jelentősége - Közlemények Székesfehérvár történetéből (Székesfehérvár, 1996)
KRISTÓ GYULA: Székesfehérvár legkorábbi nevéről
banszületett Konstantin a X. század közepén a birodalom kormányzásáról szóló munkája három helyén is Belegrada, illetve Belegradon néven említette a várost. 13 A középkorban gyakorta használt magyar NándorFehérvár név 14 tehát a Belgrad alak fordítása. Bóna István a magyar (Gyula-)Fehérvár nevet szintén fordításnak tekinti, éppen a DunaSzáva összefolyásánál fekvő Belgrád analógiájára: „Jó forrásból tudjuk, hogy az antik Singidunumot fehér római-bizánci kőfalai miatt a bolgárok már a 9. században »Feher varnak« Belgrádnak nevezték. Ez az elnevezés Apulumra [Gyulafehérvár ókori területi előzményére - K. Gy.] is illett. A bolgár Belgrád elnevezést a 10. században a magyarok lefordítják". Mivel „az erdélyi bolgár uralomnak kivételesen jó régészeti bizonyítékai vannak" a IX. századból „Gyulafehérváron és környékén", 15 ez megerősíti Bóna feltevését, hiszen Apulum utódának, erdélyi uralmi központjuknak a bolgárok nyilván nevet adtak, s ez a név Belgrad volt. E körülmény sokkal természetesebben adja magyarázatát annak, hogy Gyulafehérvár román nyelvi megnevezése, a Bâgrad ebből a EX. századi szlávok által megteremtett és az Árpád-korban különféle forrásokban felbukkanó Belgrad elnevezésből való. Vitatható végül Györffynél is a két Fehérvár (Székes- és Gyulafehérvár) párhuzamba álítása atekintetben, hogy egy-egy X. századi magyar hatalmasság (a nagyfejedelem és a gyula) építette és nevezte el mindkettőt. Ha már most - a mérvadó szakirodalom ismertetése után - figyelmünket Székesfehérvár korai forrásokban előforduló neveinek vizsgálatára fordítjuk, a következő kép rajzolódik ki. A település (vár, város) neve négy nyelven fordul elő a kezdetektől a XIV. század első harmadának végéig. A leggyakrabban a latin nyelvi megnevezésekkel találkozunk (Alba, Alba civitas, Alba regalis stb. alakokban). Ezek előfordulására csak egy magyarázat jöhet szóba: a latin nyelvű kútfőkben fordítás révén szerepelnek. Ugyanezt mondhatjuk a Weissenburg for-