Püspöki körlevelek 1940 (Szombathely, 1941)

VII 1272. sz. Ima a békéért. 1 1273. sz. Péter­fillérért köszönet. Dicsőségesen uralkodó Szentséges Atyánk folyó évi április hó 25-én levelet intézett a bíboros államtitkár úr Őeminenciájához, amely­ben a háború szenvedéseivel foglalkozva fel­hívja a katolikus világ figyelmét arra, hogy imádkozzunk a békéért. Főkép arra buzdít a Szentatya, hogy meneküljünk könyörgő imád­ságainkkal a Szűzanyához, a Béke Királynőjé­hez. Ezért elrendelem, hogy a háború tartama alatt minden szentmisében oratio imperanda vé­tessék tamquam pro re gravi a békéért (e missa votiva pro pace), a csendes szentmisék végén, valamint a délutáni istentiszteleteken a litániák után pedig egy Miatyánk és Üdvözlégy végzendő el e könyörgéssel: Béke Királynéja, Könyörögj érettünk. Az eddigi oratio imperata további in­tézkedésig szünetel. Minthogy a gyermekek tiszta lelkének imája különös értékű Isten előtt, lelkünkre köti a Szentatya, hogy imádkoztassunk a gyer­mekekkel a békéért. Ezért legyen gondjuk Papjaim buzdítása alapján a szülőknek, tanítók­nak és nevelőknek, hogy ragadjanak meg minden alkalmat arra, hogy gyermekeik tiszta leikéből minél több imádság szálljon az Ür trónja elé a világ békéjéért. Ha Isten engedi és békezarándoklatunkat megrendezhetjük, azért is siessen mindenki, aki csak tud, az örök városba, hogy megköszönjük a Szentatya sok-sok fáradozását, munkáját, amit a béke érdekében végzett és végez. , Neveljék Papjaim különös gonddal e vi­harzó nehéz időkben ez úton is híveikben az egyházías érzületet és a pápa iránt való tör­hetetlen hűséget és ragaszkodást. A bíboros államtitkár úr Őminenciájától a következő levelet kaptam. Segreteria di Stato di Sva Santita No 13885. Da Citarsi Nella Risposta Dal Vaticano, die 28 Maji 1940. Exc. me ac Rev. me Domine, Augustus Pontifex ignorare te non vult qua affectus sit delectatione ob largitatem, qua dioe­cesis tua Sedis Apostolicae angustiis, submissa stipe (pengő 3.000, ire suppetias nititur. Magnae reapse multaeque urgent necessi­tates, quibus, ad propellenda damna fidemque tutandam, Christi Vicarium, utpote summum Ecclesiae pastorem ac patrem, prospicere opus est. Quare et largitas vestra in fidei exercitatio­nem ac testimonium recidit. Gratam interea voluntatem de officio vestro humanissimo ac de Petriana stipe declarans, Sanctitas Sua uberem copiam divinorum mune­rum dioecesi isti adprecatur, Benedictionemque Apostolicam tibi, clero ac populo tuis curis cre­dito, peramanter in Domino impertit. Haec tibi referens, ea qua par est obser­vantia me profiteor Excellentiae Tuae addictis­simum Aloys. Card. Maglione m. p. Exc. mo ac Rev. mo Domino D. no Josepho Grösz Episcopo Sabariensi Sabariam. Mindnyájunk szívét meleg boldogság járja át, amikor az a remény tölt el bennünket, hogy dicsőséges Árpád házunknak egyik bájos, ked­ves tagját Isten segítségével hamarosan a szen­tek között tisztelhetjük. Mily nagy ajándéka lesz a Gondviselésnek, ha az annyi szenvedésen és megpróbáltatáson átment magyar nép előtt épp a mai nehéz és vészterhes időkben ragyog majd fel a szentek dicsfényével körülövezve IV. Béla királyunk leányának, Margitnak szent alakja, aki engesztelő vezekléseível, hazája üdvéért, javáért áldozattá lett életével minden múlt és eljövendő magyar szenvedésnek meg­dicsőülése lesz. , 1274. sz. Boldog Mar­git szentté­­avatási ügye. Imádkozzunk Istenhez, hogy mielőbb betel­jesüljön ez a szent magyar remény. Szervezzünk egyesületeinkben, de azokon kívül is szent­­áldozási és szentmisehallgatásí imahadjáratot a szenttéavatás ügyéért. A felajánlásokat ívekre fektessük fel és küldjük be ezeket az A. C. egyházmegyei igazgatójához f. hó 15-ig. 1275. sz. A felaján­lásokat ívekre fek­tessük fel és küldjük be ezeket a püspöki hivatalba.

Next

/
Oldalképek
Tartalom