Püspöki körlevelek 1886 (Szombathely, 1887)

IO rogatum non fuit, si in eis non datur iura sua persequi nisi apud iudices laicos, tenentur singuli prius a proprio ipsorum Ordinario veniam petere ut clericos in forum laicorum convenire possint : eamque Ordinarii nunquam denegabunt tum maxime, cum ipsi controversiis inter partes conciliandis frustra operam dederint. Episcopos autem in id forum convenire absque venia Sedis Apostolicae non li­cet. Et si quis ausus fuerit trahere ad iudicem seu iudices laicos vel clericum • sine venia Ordinarii, vel Episcopum sine venia S. Sedis, in potestate eorumdem Ordinariorum erit in eum, praesertim si fuerit clericus, animadvertere poenis et censuris ferendae sententiae uti violatorem privilegii fori, si id expedire in Do­mino iudicaverint. Interim fausta multa ac felicia tibi precor a Domino Datum Romae die 23 januarii an. 1886 Addictissimus in Domino R. Card MONACO. A Szent István Társulat a nagyrészben gonosz irányú ponyvairodalom ellensúlyozására és lehetőleg kiszorítására vallásos és hazafias szellemben irt apró népiratkák kiadását még a folyó év folytán megindítja. Hosszasabban nem is kell fejtegetnem Kedveltségtek előtt a ponyva­­irodalom termékeinek a népre kiható káros befolyását, amelyből a hívek észre­vétlenül szívják magukba a tiszta vallásos erkölcsöt tönkretevő mérget, sajátíta­nak el egyes elveket, a melyek elfogulttá teszik őket a keresztény katholika hit és erkölcstani elvekkel szemben. Hivatásunk érzetétől áthatva kötelességszerüleg ezen irány ellen kell küzdenünk és megragadnunk a mindenkor hasznosan működő Szent-István-Tár­­sulat állal ez irányban felajánlott szövetséget, a melynél fogva ugyanazon Tár­sulat nemcsak a rosszirányú munkáknak korlátozását és kiirtását czélozza, hanem a helyes valláserkölcsi alapot megteremtő népszerű munkák kiadását is igéri s tőlünk csak a módszeres terjesztésre nézve közreműködést vár. A terjesztés módozatát előadó füzetkéket közvetlenül a Társulat igaz­gatóságától veendik Kedveltségtek: használják fel befolyásukat és terjeszszék a jó munkákat a lehetőség szerint a legszélesebb körben, még pedig úgy, amint az előiratik, mert az országszerte érvényesített egyöntetű eljárás a jó Isten se­gítségével biztosabb sikert fog eredményezni. T. ez. Tisztelendő Oltártestvér! Alulirott a bukareszti r. kath. érsek ur ő nagyméltóságának azon pa­rancsa folytán jött édes hazájába, hogy a sz. Józsefről czimzett, bukareszti szé­kesegyháznak befejezésére és a melléje tervezett érseki laknak s együttesen pap­neveldének fölépítésére könyöradományokat gyűjtsön. Miután pedig a nagyméltóságu magyar kir. Belügyminisztériumtól nyert engedélyben meghatározott, 3 havi időtartam alatt a négy folyó közt levő nagy országot, kéregetve, bejárnia lehetetlen: azért bátorkodik, T. ez. Tisztelendőségednek, a hazafiassággal egybe­forrott, keresztény szeretetéhez folyamodni azon alázatos kérésével, miszerint az ide csatolt gyűjtő ivet kegyesen fogadva, a fönemlitett papneveldét — melyben sok szegény, az utczákról fölszedett, székely-magyar fiú (aminő alulirott is volt) in-A Szt.-István- Társulat által kiadott nép­iratkák terjesz­tése ajánltatik. Tiszt. György rstván a buka­resti magyar gyarmat r. kath. lelkészé­nek felhívása a bukaresti székesegyház­nak befejezé­sére stb. kö­­nyöradomá­­nyok nyúj­tására.

Next

/
Oldalképek
Tartalom