Szegedi Orvostudományi Egyetem - Egyetemi Tanács ülései, 1953-1954, Szeged

1954. március 2., VI. rendes ülés

11 sokat romlott a hallgatók munka és tanulmányi fegyelme. Igen sok volt az első hónapban a hiányzás. A hiányzások oka legtöbb eset­ben az volt, hogy a bukott hallgatók pótvizsgára készültek. Sze- . retnénk javasolni ezzel kapcsolatban, hpgy a félév megkezdése után ne engedélyezzenek pótvizsgákat, mert a pótvizsgára való felké­szülés okozta hiányzások a jövő félévi bukásokat készitik elő, ugyanis egyes hallgatók emiatt egy hónapot is hiányoztak, amelynek pótlása nehéz feladat." Czoniczer tanár a Vi.évesek orosz nyelv oktatásával kapcsolatban csatlakozik-a beszámolóban felvetett azon javaslathoz, hogy amennyi­ben ez valóban nem eredményes, úgy ne is forszirozzuk, 'mert ezzel csak elvonjuk a ^1.éveseket a klinikai munkától és az csak ürügy arra, hogy klinikai munkájukat megszakithassák. Korpássy tanár véleménye szerint az lenne a minimális igény, hogy a végzett hallgatók a szakszöveget megértsék, azonban még nem talál­kozott olyan hallgatóval, aki olvasni és forditani tudott volna szakszöveget. Hogy eddig az orosz nyelvoktatás rendkívül liberáli­san történt, mint látjuk a lektorátus is észrevette és örvendetes módon ezt javítani igyekszik. Feltétlen követelmény lenne, hogy az V. és Yl.éves hallgatók szakszöveget tudjanak forditani, ha ezt nem tudják elérni, úgy az oktatási módszereken kellene változtatni. Dékán: a tanév elején, amikor az OM vizsgálatot is tartott az orosz lektorátuson, derült ki, hogy az orosz nyelv oktatása egyetemünkön nem megfelelően történik. Az említett vizsgálat eredményeképen a lektorátus vezetésére Fülöp elvtárs személyében uj tanerőt kaptak és máris érezhető, hogy az irányítás elevenebbé és.határózottabbá vált. A lektorátus további megerősítésére is van mód és igy az eredmények kétségtelenül jobbak lesznek. Ezt elősegíti majd az is, hogy már az első éven is olyan hallgatóink lesznek, akik a közép­iskolában is bizonyos nyelvismeretre tettek szert. Fülöp vez.lektor előadja, hogy az Oktatásügyi Minisztérium felé a lektorátus a szakszöveg fordításokkal kapcsolatban tett módszer­tani javaslatot, amelyet a minisztérium nem fogadott el, meglehető­sen silány indokok alapján. Ezt a módszert a lektorátus 2 csoport­ban már bevezette és folytatják is és olyan eredményeket szeretné­nek elérni, amelyekből lássa a minisztérium, hogy az u.n. fordítási mód a legmegfelelőbb annak elérésére, hogy a hallgatók tudjanak szakirodalmat forditani. Eddig valóban liberálisan kezelték az orvosegyetemen az orosz nyelv oktatását, reméli, hogy a jövőben reális vélemények alapján reális osztályzás lehetséges. Dékán javaslatára a iánács alátámasztja az orosz lektorátusnak módszertani javaslatát és a hallga­tóság oktatását illetően olyan mód­szer bevezetését tartja kívánatos­nak, amely lehetővé teszi, hogy a hallgatóság el tudjon mélyedni.a szovjet szakirodalom tanulmányozásába, l*/a. Klinikai túlórákkal kapcsolatos problémák. Ökrös Jenő bérfelelős ismerteti a költségvetésben engedélyezett túlórák felosztásának lehetőségét. Rávnay tanár ismerteti a rendelkezésre álló kerettel kapcsolatban beerkézett klinikai sézrevételeket:

Next

/
Oldalképek
Tartalom