P. Müller Péter: A modern színház születése (Színháztudományi szemle 35. OSZM, Budapest, 2004)

Gajdó Tamás: Molnár Ferenc dramaturgiája és előzményei

Gajdó Tamás e célból mindennap ide fogok jönni. Az ördög: Mindennap ide fog jönni és e célból megrendeli az arc­képet." 7 9 A hattyúbeYv kastély lakói a hercegi család és az alkalmazottak. A vendégül látott Albert herceg és kíséretének programja pedig a kastéllyal való ismerkedés, így mindenki szabadon járhat-kelhet, mintha csak otthon volna. Az Egy, kettő, három című egyfelvonásos szereplőseregét nehéz lenne moz­gatni, ha „élő", hús-vér emberek volnának. De ők úgy viselkednek, mint egy türelmes és jól „olajozott" gép csavarjai: a legnehezebb feladat elhárult. „Molnár Ferenc ezúttal eljátszotta saját magát, az írót, aki a bankvezér képében megmu­tatta, hogyan kell darabot csinálni úgy, hogy minden kerék precíziós pon­tossággal kapaszkodjon egymásba, simán és - megolajozva" - írta Losonczy Zoltán. 8 0 így természetesen sikeres a feleslegessé vált szereplők eltávolítása, ami mindig a legnehezebb írói feladatok közé tartozott. A piece bien faite-ek szerzői tehetségüktől és a darabbeli helyzettől függően számtalan módját eszelték ki, hogy alakjaiktól megszabaduljanak. Legtöbbször a szereplő maga érzi, hogy feleslegessé vált. De Ryons A nők barátjában - látva, hogy Jane távozni akar ­így szól: „Megyek. A grófné tűrhetetlennek tart." 8 1 Akadhat valamilyen fontos és halaszthatatlan dolog, ami távozásra késztet. Olga a varrónőre hivatkozva megy el (Sardou: Fedora) 8 2; Septmonts-nak találkozója van valakivel: „A viszontlátásig cousine,- bocsásson meg, hogy tovább nem időzhetem önnel, várnak reám." (ifj. Dumas: Az idegen nő) 8 i A háziasszony kimehet teáért, frissítőért, ahogyan a vendégek kívánják (Feydeau: Az osztrigás Mici, Pailleron: Az egér). 8 4 Igen gyakori, hogy egyszerííen elküldik, akire már nincs szükség. Ha barát vagy családtag, lehet közvetlenebb a hang. így tesz Flers és Caillavet a Papában: „Larzac: No itt van a plébános. Most pusztulj innen! Charmeuill: Micsoda, micsoda? Larzac: Eridj, eridj! Négyszemközt akarok vele beszélni." 8 5 7 9 Molnár Ferenc: Az ördög. III. felvonás 2. jelenet 269. 80 Losonczy Zoltán: Egy, kettő, három. Molnár Ferenc új vígjátéka a Vígszínházban. Budapesti Hírlap, 1929. október 6. 8 1 Dumas, Alexandre if).: A nők barátja. II. felvonás 2. jelenet 74. 8 2 Sardou, Victorien: Fedora. IV. felvonás 2. jelenet 81. 8 3 Dumas, Alexandre ifj.: Az idegeit nő. Fordította: Feleky Miklós. Kézirat. OSZK Színháztörténeti Tár N.Sz.I. 123/1. II. felvonás 2. jelenet 82. 8 4 Petiponné teát hoz be: Feydeau, Georges: Az osztrigás Miel I. felvonás 3- jelenet 86.; míg Moisandné frissítőért megy ki: Pailleron, Edouard: Az egér. Fordította: Fái J. Béla. Bp., 1898. (Fővárosi színházak műsora, 34-35.) I. felvonás 2. jelenet 9. 8 5 Flers, Robert de-Caillavet, Gaston Arman de: Papa!Fordította: Molnár Ferenc. Bp., [1911]. (A fő­városi színházak műsora, 267-268.) I. felvonás 9. jelenet 18-20. (A továbbiakban: Flers, Robert de­Caillavet, Gaston Arman de: Papai) 230

Next

/
Oldalképek
Tartalom