Takáts József: Vörösmarty és a romantika (Színháztudományi szemle 33. MH-OSZM, Pécs-Budapest, 2000)

ROHONYI ZOLTÁN: Szimbólum, allegória és a korai Vörösmarty

felfigyelhetünk az allegóriát anticipáló funkcióra is, miközben az én a lehe­tő legáltalánosabb szubjektum lesz, mint Hegel mondja; (v) mivel az Én „annak állítja önmagát, ami nem" (hiszen mindenkivel azonos lesz ént mondva, mert nem tud túllépni a nyelv általánosságán), így meghatá­rozottként egy eredetileg szabad - a jellel analóg - viszonyt meghaladva más­ként teremt relációt a világhoz fordulva, tehát „szimbólumként mondja ki ön­magát" (s itt az előző alponttal összevontan utalhatok vissza ismét a hegeli de­finícióra, mely a szimbólum szinekdokhés/analógiás alapját emeli ki!); 1 7 (vi) E ponton kénytelen leszek a részeire bontva kommentált szövegnek e szá­munkra legizgalmasabb részét a magyar fordításból egészében idézni: „A fen­tiekben láttuk már, hogy az érzéki meghatározottságtól való szabadságában az én eredetileg hasonlít a jelhez. Mivel azonban annak állítja önmagát, ami nem, így az én, mint meghatározott, egy olyan világhoz való viszonyt jelenít meg, amely lényegében önkényes, vagyis szimbólumként mondja ki önmagát. Ön­magára utalva az én jel, amennyiben viszont más létezőkről beszél, szimbólum. Jel és szimbólum viszonya azonban kölcsönös egymást-kitörlés..." Nem nehéz felismerni talán, hogy kulcshelyeken mintha más szövegértésről tanúskodna e fordítás, mint az általam fentebb vázoltak, de hát érthető okokból kitartok a magamé mellett, viszont mérlegelni próbálom e fordítás értelmezhetőségét is. 1 8 17 Vö.: Paul de Man: Sign and Symbol in Hegel's Aesthetics. In: uő.: Aesthetic Ideology. Minneapolis/London, University of Minnesota Press, 1997. 96-100. 18 Paul de Man: Jel és szimbólum Hegel Esztétikájában. In: uő.: Esztétikai ideológia, id. ki­adás, 91. Az előzményekhez viszonyítva is bonyolult hely, ha úgy tetszik, a fordításban tovább nehezítette olvashatóságát. Katona Gábor az „it represents as determinated a relationship to the world that is in fact arbitrary, that is to say, it states itself as sym­bol"-szövegrészt olyan mondatszerkezetben adta vissza, amely az »önkényes« jelzőt a világra vonatkoztatja (hiszen az „olyan világgal... amely önkényes"-struktúra ezt vitat­hatatlanná teszi éppen az utalószavak átkötő és vonatkoztató funkciója miatt), s ezzel az énnek az - itt ugyan nem értelmezhető minősítéssel ellátott - világgal való kapcso­lata felidézheti a hegeli elsődleges szimbólum-fogalmat. Az én formálisan kimondhatja ugyan szimbólumként ömagát, de az ént-mondás kontextusai zavart szenvedve egysze­rűsödnek le. Ha viszont az »önkényes« minősítés a világgal kialakított viszonyra vonatkozik, akkor valószínűleg a főszövegben javasolt kiegészítő értelmezési mozzanatok lesz­nek érvényesek, mint olyanok, amelyek a nyelvi általánosság és a részek végtelen so­rozataként értett világ szinekdokhés viszonyával magyarázzák a szimbólumként va­ló önmegjelenítést. Felmerülhetne az is, hogy Paul de Man átkötés és magyarázat nélkül átértelmezte a szimbólum-definíciót, s így (az organikusságot cáfolandó) a világ-szimbólum viszony most már önkényes lesz. Emellett szólhatna a szimbólum jelentése a szemiotika hár­mas osztályozásában - lásd az ikon, index, szimbólum sorozatot -, ahol is a nyelvi jel maga szimbólum, az esszé azonban nem él e fogalmisággal, annál minuciózusabban vezeti fel viszont azt az analogikus viszonyt, amely az én egyszerisége és végtelen álta­lánossága s a jel egyedisége és a szimbólum átértelmezett funkciója között fennáll. Ez a viszony pedig a szimbólumot a jel nyelvbeni funkciójaként tételezi végső fokon, azaz ideologikusként beállítva mintegy törlésjel alá helyezi a reprezentáció és a „csak nyelvben funkcionálunk" W. Benjamin-esszébeli episztemológiai összefüggésében. 44

Next

/
Oldalképek
Tartalom