Takáts József: Vörösmarty és a romantika (Színháztudományi szemle 33. MH-OSZM, Pécs-Budapest, 2000)

NAGY IMRE: Palástra varrt betűk

lön is tematizálja e tevékenységet: e szálak párhuzamos kibomlására egy­egy, a dialógusokban felidézett szöveg jegyében kerül sor. A bujdosók törté­nete Laczfi írásában lel sűrítő formára, a história egészét magában foglaló ki­csinyítő tükörre: ez sajátos autotextus, a szöveg megkettőződése, értelmezés és öninterpretáció. 3 1 Ez a Kont-ballada, amelynek szövegét Laczfi adja át az ötödik felvonásban az éneklő fiűknak, amely akció előtt megismétlődik a Korcsolya-féle könyv-paradoxon, ezúttal Laczfi megszaggatott öltözékének rongyaira utalva, mint az írás lehetséges anyagára. A mű első, 1824-25-ből származó főváltozatában ez az ének még jóval hosszabb volt végleges alak­jánál, s a múltat megidézve a bujdosók történetét adta elő, mintegy feltárva a vérpadon lejátszódó esemény valódi összetevőit. 3 2 A harmadik főváltozat­ban, ahova a szerző az 1826-27-ből való második kéziratból emelte át a IV. és V. felvonás dialógusaival, ez az ének már megrövidült s - talán a trilógia­tervnek megfelelően - a jövő felé fordult. A szerző elhagyta a Kont­történetet, hiszen immár a végső alakját elnyert dráma vált azzá, ez lépett Laczfi korábbi írása helyére, míg a betét-ének most a király által végrehajtott véres tettet minősíti, az ítélkezés gesztusával társítva, a sértett nemzet nevé­ben mondván: „Haljon meg, a' ki öl." E történetet értelmező ének hosszú utat járt be, míg a jokulátorok dalaitól eljutott e színműig, amelynek textus­változatai, ezeknek betűi mögött felsejlenek a Magyar századok és a Heltai­féle Krónika - Vörösmarty által kettős előszövegként a cím, a szereplők lajst­roma és a dialógusok közé illesztett, paratextusként 3 3 megidézett - elbeszé­lései, ezek mögött pedig Thuróczi János Chronica Hungaroruma s talán a Cantio Sigismundi regis. 3* A királynék keze által mindig s egyre tovább varrt palást üzenetének megszakadt életútját folytatva ez az ének, a századok vándora, így jutott el A' bujdosókig, maga is egy lévén a címben megidézet­tek közül, minthogy e paratextusban szereplő szó egyik, ma már elhomályo­sult, ám a reformkorban még élő jelentése: kézről kézre adott írásos üzenet, „bujdosó levél". A kivégzés gyászos eseménye, a vérvonal megszakadása után ez a szöveg őrzi meg nemzedékről nemzedékre szállva a hősök emléke­zetét és sorsuk tanulságát. Amely által mégiscsak feltárulhat a csillagírás je­lentése, ám ez már nem a természet könyve, hanem a nemzeté, az értelemösszefüggés újfajta teljességével. A másik, inkább magánéleti természetű s az előbbi szólamot újabb tragi­kus színekkel kiegészítő cselekményvonulat előterében a kedves „szócsen­getyű", Vajdafi Júlia törékeny alakja áll, aki, mint apjának aggódó szemrehá­nyása után („keserves írást adsz az ősz urakról") mondja, „egy régi könyv­ből" olvas ki - valódi érzelmeit jelezve s azokat apja számára el is rejtve ­31 Az autotextus fogalmát abban az értelemben használjuk, mint Lucien Dällenbach: Intertextus és autotextus. Helikon, 1996/1-2, 51-66. 32 A' bujdosók, 132-135. 33 A paratextusról: Gérard Genette: Transztextualitás. Helikon, 1996/1-2, 80-90. 34 A lehetséges történeti forrásművekről: A' bujdosók, 356-357. 202

Next

/
Oldalképek
Tartalom