Török Margit szerk.: Színháztudományi Szemle 32. (Budapest, 1997)

FORRÁSKUTATÁS - FORRÁSKÖZLÉS - OBERNAUER GRÉTA: Betlehemes játék Zetevárról, 1899-ből

A második játékfajta a szobajáték, amely különböző típusokat foglal magába. Ide számítjuk azokat a játékokat, amelyek több jelenetből állnak. A főjelenet itt általában az imádás, akár a pásztoroké, akár a háromkirályé, vagy akár mindkettőé ugyanabban a já­tékban. Nagyjáték a karácsony színdarabbal való ünneplése, amilyen a húsvéti ünnepkörben a passió-játék. Talán negyedik csoportként elkülöníthetjük a karácsonyi bábjátékot. Kilián István szerint „a betlehemes játék története szerves kapcsolatban áll nemcsak az egyházi ősi és teljesen egységesnek sohasem tartható liturgiával, hanem a folklórral és az iskolával is." 3 A folklórral való kapcsolata nyilvánvaló, hiszen a pásztorjátékban sze­replő tréfás költögetés és az öreg alakja, beszéltetése népi elemek jelenlétére utal. 1997 márciusában bukkantam erre a kéziratos betlehemes játékra, amely a Székely­udvarhelyen élő Bálint-család tulajdona. Bálint Miklós építészmérnök bocsájtotta rendelke­zésemre feldolgozás végett, 0 mesélte el, hogy a dédnagyapja kéziratos hagyatékából származik, de a szerzőről, illetve az előadás meglétéről semmit nem lehet tudni, A feldolgozást az is nehezíti, hogy egy nagyon megrongált állapotú füzetben volt, melynek lapjai szétestek és nincsenek megszámozva. Én tartalom szerint igyekeztem re­konstruálni, így az összeállítás az általam feltételezett sorrendet követi. Ennek ellenére úgy érzem, hogy ez a 15 oldalas betlehemes játék érdekes szerkezeti elemeket tartalmaz, ezért érdemes megvizsgálni. A lapok mérete 18x10 cm, de némely szakadozott és a szélek is hiányosak helyen­ként. Címlap nincs, így semmit nem tudunk a szerzőről, a címről, valamint az előadók nevéről. Az utolsó oldal megjegyzésként annyit tartalmaz, hogy „Bálint Simon Öregé tu­lajdona 1899 December", de ez csak a másolat idejét jelöli. A szöveg írása folyamatos, a szerző vagy másoló helyenként igyekszik verstani sza­bályoknak megfelelni, azaz olykor önálló sorokra tördeli a szöveget, de az sem következe­tes. Ennek okát a papírszűkével magyarázhatjuk. Igyekeztem a sorokat szótagszám illetve rímek alapján tagolni, de a versszakok hosz­szúsága nem egyforma. Nem következetes az -s, -t, -d betűk külalakja, valamint a helyes­írás (kis- és nagybetűk használata, ékezetek és „j" valamint „ly" alkalmazása). A karakterjegyek alapján állítható azonban, hogy egy kéz másolta. A következetlen­ségre nehéz emiatt magyarázatot találni. A szereplők neve mindig nagy kezdőbetűs, a lap bal oldalán vagy a versszak első sora fölött aláhúzással emelkedik ki a szövegből. A szerzői utasításokat a másoló aláhú­zással választja el a szereplők szövegétől, de sorközzel soha. Emiatt kissé beleolvadnak a darabba. Ezek az utasítások csak a szereplők játék közbeni tennivalóira vonatkoznak, díszletre vagy jelmezre nem utalnak. Dalbetétet is feltételezhetünk egy-egy versszak utolsó sorának ...etc (és így tovább) zárása miatt. Dallamközlés nincs, de mivel csak egy sor által idézi fel az éneket, feltéte-

Next

/
Oldalképek
Tartalom