Kerényi Ferenc: Színháztudományi szemle 25. (Budapest, 1988)

rült művet és olyan formát keres neki, amely kiemeli értéke­it és háttérbe szorítja gyengeségeit. Lehet, hogy váratlanul a mának szóló mondanivalót fedeznek fel egy klasszikus mű mélyén, és azt erősítik meg a költő hitelére is támaszkod­va, sajátos színpadi eszközeikkel. Ezek a célok, ha nem is szentesítik, de nagymértékben meghatározzák a színház felhasználható eszközeit. Ha a mű előadásának koncepciója következete s, és az eredeti mű gon­dolatmenetének megtörése nélkül, s az így okozott szövegel­lenállás nélkül végigvihető, ha nein marad meg a bizarr öt­let szintjén akkor reménye van élű színházi sikerre. És ha sikerül magas színvonalú színészi alakításokkal, szuggesz­tív erejű szcenikai megoldásokkal kibontani az új mondani­valót, akkor lesz igazán értelme hazai klasszikusaink új életre keltésének, esetleges perújrafelvételeknek. Akkor a "beavatkozások" jogosulttá válnak és a színház jóvoltából új értékek születhetnek. JEGYZETEK 1/ Albert Sándor: Egyenértékűség a fordításba n. Kézirat, 19C4. JATE Francia Nyelvi Tanszék. 2/ Németh Antal: Bánk bán száz éve a színpado n, 3p. 1935. 175-198. 3/ Csokonai Vitéz Mihály összes művei. Színművek 2. 1795­1799. s.a.r. Pulánszkyné Kádár Jolán, Bp. 1978. 340-344. 4/ Németh Antal: A"Csongor és Tünde" első színre alkalmazása in: Pap Károly Emlékkönyv. Debrecen 1934. 304-316.; Staud Géza: A Csongor és Tünde a színpadon. in: Ragyognak tettei... Tanulmányok Vörösmarty Mihályról, szerk. Horváth Károly, Lukácsy Sándor, Szörényi László, Székesfehérvár 1975. 217-238. 5/ Kelényi István: Paulay "Tragédia"-szcenáriuma, in: Színháztudományi Szemle, Bp. 1983. 31-54. 91

Next

/
Oldalképek
Tartalom