Kerényi Ferenc: Színháztudományi szemle 25. (Budapest, 1988)

\ kérdés boncolgatása teljes mélységében talán túlsá­gosan is messzire vezetne. De fontosnak tartom azt aláhúz­ni, hogy egy bevált szöveg értelmezési változatainak kü­lönlegessége, bizarr volta (ami esetleg összetéveszthető az eredetiséggel vagy a merészséggel), mint említettem, abból a tényből eredhet, hogy az adott rendező vagy szí­nész nem is annyira magával a szöveggel küzd meg, mint in­kább azokkal a rendezőkkel vagy színészekkel, akik őelőtte már megküppöttek vele, hogy így különböztessék meg öomagur­kat mindenáron. Ez talán jobb, mint a mások tapasztalatainak lapos utánzása vagy plágiuma (bár ezt sem zárhatjuk ki tel­jesen a lehetőségek közül). De talán akadna középút egymás tudomásul sen vétele és egymás utánzása között. Eme általános bevezető után két olyan klasszikus értel­mezésének (adaptáció és rendezés) eseteinél szeretnék eli­dőzni, akik Olaszországban rendkívüli módon uralják a tere­pet; ők pedig Shakespeare és Pirandello. Az olasz színház kapcsolata Shakespeare-rel megleheiáje sen sajátos, amire ehelyütt csak igen általános és sematikus módon utalhatunk. Köztudomású, hogy a legnagyobb angol dráma­író több művének (leghíresebb komédiáinak és tragédiáinak, mint pl. az Othell onak olasz forrása van. Ráadásul Shakespe­are újbóli fölfedezése a 19. századi Európában jelentős mér­tékben a kor nagy olasz színészeinek (Modena, Rossi, Salvini Ristori stb.) érdeme volt. Ugyanakkor Shakespeare ihlette a kor legnagyobb zeneszerzője, Verdi több művét, először az ifjúkori Maebet het, később az Qthell ót, s legvégül a Falstaf fot; ugyanakkor befejezetlen maradt a Verdi által hosszú időn át tervezett Lear királ y. (Az utóbbi évtizedek­ben - helyesen - újraértékelték Rossini ragyogó Othell ojá t, ami Verdiét is megelőzte időben.) Ezen az úton és azoknak a színészi hagyományoknak a jóvoltából, amelyek máig terjed­nek. követőiknek köszönhetően, (Vittorio Cassmanig) néhány shakespeare-i téma és alak jó ismerőssé vált Olaszországban a széles közönség körében. (Az a név, hogy Othellú - a félté­kenység, de a férfiasság szinonimájaként is - nálunk mindmáig 112

Next

/
Oldalképek
Tartalom