Földényi F. László szerk.: Színháztudományi Szemle 18. (Budapest, 1985)

Csapláros István: Lengyelek a régi magyar színpadon. Régi magyar szinpadunk lengyel repertoárja

We is sent hum dráma je János herceg fogságának es kiszabadu­lásának történetéhez kapcsolódik, de többször hangot kap ben­ne az elnyomott finn nép vezetőinek szabadságvágya is, fel­fogható a hatalommal való szembenállás müvének is. A darab tartalmából: A darabban két tábor áll egymással szemben. A fogságban lévő János hivei, elsősorban finnek, de becsületes svédek is, mint pl. gróf Richers, V8gy Braske tanácsos, sőt az igazságos, egyszerű származású Mária svéd király­nő. Velük szemben az intrikus JÖran kancellár el akarja érni az ingadozó, idegbeteg Erik királynál János halálos Ítéletét. Az elnyomással szembeni szabadsággondolst többször szólal meg ebben a darabban. Maga a királyné szájából is: "Szabadságra törekszik az ember /.../, a a szabadságot vadássza, mig tart lehelete." Maga János csak az utolsó előtti felvonásban jut szóhoz: "Azt kerestem, amit rokon vérem tőlem megtagadott: a szabad­ságot". Jánost halálra Ítélik,^ de Mária királynő előbb János családját, majd magát Jánost is megmenti. Erik elismeri : "hogy /.../ nyugalomra csak az egyetértés útja vezet". A történelmi drámának különben János herceg csak szenvedő és nem cselekvő hőse. Voltaképpen csak a 3. és a 4. felvonás­ban látjuk szenvedőként a szinpadon. Gsak a birák előtti sza­vaiban mutatja meg, hogy lehetne igazi drámai hős is. A cse­lekmeny a hazafias finneknek és az igazságos svédeknek harca az intrikusokkal, és az opportunista svéd vezetőkkel. Viszont döntő az egyszerű, paraszti származású svéd királyné megtartá­sa. Bár a darab figyelmeztet a leigázott finnek emberi érzé­seire, a monarchián belül az egyetnemértés veszélyeire, de végső kihangzásban dinasztikus érdekű, Ausztrián belül kibé­kítő célokat szolgálhatott. Weissenthurn drámáját Varsóban L.A. Dmuszewski /1777-1847/ szinész és szinpadi szerző adaptálta lengyelre. Mária svéd királyné és Katalin lengyel királyleány cimen. Első bemutató­ja 1819. dec. 17-én történt, jelentőségét az a tény is alá­húzta, hogy a szinész-forditó egyúttal jutalomjátékául is választotta. A negyedik bemutató után a cenzúrahivatal ­megérezve az analógiát - hamarosan be is tiltotta. A darab sikercsúcsát a novemberi felkelés idején érte el, ekkor há­romszor is adták, más, addig szintén betiltott darabok reper­toártársaságában és ekkor a szenvedő finneket lengyelekként

Next

/
Oldalképek
Tartalom