Földényi F. László szerk.: Színháztudományi Szemle 9. (Budapest, 1982)

Kelényi István: Mese-dráma és valóság a századfordulón /1896-1918/

esztétika/ In.: Halálos fiatalság, i.m. 315.1. 66. Ezt irja meg Szólok barátomhoz c. versében is. "Csókold meg ós gyerUnK tovább." Lásd: A vándor énekel, i.m. 62.1. /Vö. 56.jegyzet/ A vers egyébként az azonos cimU 1911-es kötetében is. 67. Kosztolányi: Patália c. kötetében, Magyar Helikon 1976. Réz Pál gondozta, 79-103.1. Kéziratát: Vö. még Sáfrán Györgyi: Kosztolányi D. hagyatéka. MTA Könyvtára Kézirat­tárának kat. 11./25.1 1 . 67. a./b. Idézetek uo. 92. és 102.1. 68. Üzenet. 1975. febr.-márc. Kosztolányi emlékszám /Szabadka/ Réz Pál: A drámairó. 137.1. 69. A jelzett MTA kézirattári katalógus mutatja: Ms 4617/2-3, hogy a müvet 1955. évben bábjátékként előadták, jól érzé­kelve annak /árnyjáték/ jellegét. A korábbi adatok bizony­talanok: több ellentmondás van bemutatása körül. Vámossy Klára: A hazai bábjáték. Bp. 1941. 38 - ugy tudja, hogy wayang játókként bemutatták, valószinüleg 1919-ben Blattner Gézáék. /Orbók L. bábszínháza ui. 1914-ben megszűnt, a ré­gi tagok közül csak Rónai Dénes kezd uj sorozatot 1918-ban a Magyar Színházban. Belitska-Scholz Hedvig nem emliti. /Vásári és művészi bábjátszás, 1974. Tihany./ Pontosabban: müve 70.1.-án Orbók Lorándokról szólva igy ir : "De ennek a körnek a számára íorditott Kosztolányi Dezső és irt Ba­lázs Béla is egy-egy darabot, amelyeket majd az első világ­háború után a Blattner Géza alapította Művészi Bábjátékok visz szinre." /Lehetséges, hogy a "íorditott" éppen az óflamand játékra vonatkozik; de ugy véljük a költő saját le lemenyét álcázta thalykálmános gesztussal igy./ 70. Walter Pater: A renaissance. 1913. Révai /In.: Két ó-fran­cia mese, 42/43.1./ 71. Az alfejezetünk cimhasználata Huizinga ismert müvére utal: A középkor alkonya , de megkérdőjelezve, hisz gondolatmene­tünkből kiderül, a neoközépkori nosztalgiák miatt nem be­szélhetünk alkonyról, inkább hajnalodásról. A magyar cim­változat metaforájából indítottuk hasonlatunkat. Az ere­deti hollandul: Herstfij der middeleeuwen , vagyis "A közép­kor ősze" lenne. A magyar fordítás, Szerb Antal által job­ban érzékelteti a spengleri kulturfilozófiai pesszimiz­must. Lásd: Magyar Helikon, 1976. f. Szerb A. és mások. 72. Szerb A. fejti ki, több helyen is A vil.írod.t. i.m.-ben Bp. 1958. 771-774., 779. 1. 73. Névy László: A drámai közópfajok elmélete, 1873. Atheneum. i.m. 87.1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom