Kardos Tibor: A magyar színjáték kezdetei (Színházi tanulmányok 1., Budapest, 1960)

játszók egyes tipikus darabjaiban nyilván felfedezhetők. Éles társadalomkritikát fejez ki a farsa ugy, ahogy későbbi közjátékaink tükrözik és ugy is, ahogy a trufa fennmaradt szövegei igazolják. A középkorvégi feudálizmus egyre jobban szoritó béklyói ellen a nép két Ízben is fegyveres ellenál­lásban tört ki, a huszita felkelésekben és az 1514-i Dózsa­háboruban. A nép k zdelme eszközeként ekkor feltűnik a guny szini eszköze, a paródia. A magyar husziták inquizitora Márkái Jakab /a drámai beszédeknél már idézett Giacomo dél­lé Marche/ pontos feljegyzéseket hagyott hátra atekintet­ben, hogy a huszita forradalom gúnyos kantilénáit nálunk is énekelték, sőt,hogy nálunk is használták a kép-propagandát, amelyet Drezdai Péter és Miklós terjesztett el prágai isko­lájában, a huszita forradalom kitörésének idején. Márkái Jakab két ilyen képről emlékezik meg. Az egyi­ken a magyar husziták lerajzolták a pápát, amint pompával, lován bevonul. A kép másik felén pedig Jézust szegénye^, szamárháton. Ismét egy másik képen a pápa éppen misét mond és az ördögök ministrálnak neki. Mind a két kép a cseh hu­sziták fegyvertárából való, az elsőnek mintáját éppen Drez­dai Péter szerkesztette meg Prágában, de megtalálható a hu­szita propaganda képelemeit összegyűjtő Jénai-kódexben is. Ez utóbbiban látható a pápa, amint aí ördög karmaival vég­ződő lábbal ül a trónon. A Jénai-kóde x-ben a képet dialógus kiséri: az egyes alakok fejéhez, lábához, kezéhez s végül szájához feliratokat helyeznek el, melyek vagy magyarázatot adnak, vagy pedig első személyü mondanivalók. Nyilván igy volt ez a magyar képeken is. Az inquizitor által emiitett kantilénákat is mimikus jelenetekkel kisérték. Az egyik ilyen kantiléna, melynek tárgyát,sőt szövegét meg lehet határozni, két zsoltár-rész, mely az egyház bálványimádésát tárgyalja. A Huazita Bibli á­ban az Apor-kó<f exben a 144. zsoltár 15-19. szakasza, s u­gyanezen kódexben a 113. zsoltár 4-7. szakasza a bálványok elleni támadás szövegét csaknem szószerint azonos verses fordításban közli: - 87 -

Next

/
Oldalképek
Tartalom